1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陟岵先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析

        時間:2022-04-14 17:28:30 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陟岵(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析

          [先秦]詩經(jīng)

        陟岵(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析

          陟彼岵兮,瞻望父兮。

          父曰:嗟!予子行役,夙夜無已。

          上慎旃哉!猶來!無止!

          陟彼屺兮,瞻望母兮。

          母曰:嗟!予季行役,夙夜無寐。

          上慎旃哉!猶來!無棄!

          陟彼岡兮,瞻望兄兮。

          兄曰:嗟!予弟行役,夙夜無偕。

          上慎旃哉!猶來!無死!

          注釋:

          【1】陟(zhì):登上。

          【2】岵(hù):有草木的山。

          【3】父曰:這是詩人想象他父親說的話。下文“母曰”“兄曰”同。

          【4】予子:歌者想象中,其父對他的稱呼。

          【5】夙(sù)夜:日夜。夙:早。

          【6】上:通“尚”,希望。

          【7】旃(zhān):之,作語助。

          【8】猶來:還是歸來。

          【9】無:不要。

          【10】止:停留。

          【11】屺(qǐ):無草木的山。

          【12】季:兄弟中排行第四或最小。

          【13】無寐:沒時間睡覺。

          【14】岡:山脊。

          【15】偕(xié):俱,在一起。

          【16】無死:不要死在異鄉(xiāng)。

          作品賞析:

          此詩寫一個遠在他鄉(xiāng)服役的征人,想象他的父母兄長在家鄉(xiāng)正在思念他,抒發(fā)了主人公思念家鄉(xiāng)的情懷。全詩三章,皆為賦體。

          全詩重章疊唱,每章開首兩句直接抒發(fā)思親之情。常言:遠望可以當歸,長歌可以當哭。人子行役,倘非思親情急,不會登高望鄉(xiāng)。此詩開篇,登高遠望之旨便一意三復(fù):登上山頂,遠望父親;登上山頂,遠望母親;登上山頂,遠望兄長。言之不足而長言申意,思父思母又思念兄長。開首兩句,便把遠望當歸之意、長歌當哭之情,抒發(fā)得痛切感人。

          然而,詩的妙處和獨創(chuàng)性,不在于開首的正面直寫己之思親之情,而在于接下來的從對面設(shè)想親人之念己之心。抒情主人公進入了這樣的一個幻境:在他登高思親之時,家鄉(xiāng)的親人此時此刻也正登高念己,并在他耳旁響起了親人們一聲聲體貼艱辛、提醒慎重、祝愿平安的囑咐和叮嚀。當然,這并非詩人主觀的刻意造作,而是情至深處的自然表現(xiàn)。在這一聲聲親人念己的設(shè)想語中,包含了多少嗟嘆,多少叮嚀,多少希冀,多少盼望,多少愛憐,多少慰藉。真所謂筆以曲而愈達,情以婉而愈深。千載下讀之,仍足以令羈旅之人望白云而起思親之念。

          這種從對面設(shè)想的幻境,在藝術(shù)創(chuàng)造上有兩個特點。其一,幻境的創(chuàng)造,是想像與懷憶的融會。漢唐的鄭箋孔疏把“父曰”、“母曰”和“兄曰”,解釋為征人望鄉(xiāng)之時追憶當年臨別時親人的叮嚀。此說初看可通,深究則不然;詩人造境不只是追憶,而是想像和懷憶的融合。錢鍾書指出:“然竊意面語當曰:‘嗟女行役’;今乃曰:‘嗟予子(季、弟)行役’,詞氣不類臨歧分手之囑,而似遠役者思親,因想親亦方思己之口吻爾!保ā豆苠F編》,下同)如古樂府《西洲曲》寫男“下西洲”,擬想女在“江北”之念己望已:“單衫杏子黃”、“垂手明如玉”者,男心目中女之容飾;“君愁我亦愁”、“吹夢到西洲”者,男意計中女之情思!段髦耷愤@種“據(jù)實構(gòu)虛,以想像與懷憶融會而造詩境,無異乎《陟岵》焉”。別具賞心的體會,也符合思鄉(xiāng)人的心理規(guī)律,因而為歷代思鄉(xiāng)詩不斷承襲。其二,親人的念己之語,體現(xiàn)出鮮明的個性。毛傳在各章后曾依次評曰:“父尚義”、“母尚恩”、“兄尚親”。這雖帶有經(jīng)生氣息,卻已見出了人物語言的個性特點。從詩篇看,父親的“猶來無止”,囑咐他不要永遠滯留他鄉(xiāng),這語氣純從兒子出發(fā)而不失父親的曠達;母親的“猶來無棄”,叮嚀這位小兒子不要拋棄親娘,這更多地從母親這邊出發(fā),表現(xiàn)出難以割舍的母子之情,以及“娘憐少子”的深情;兄長的“猶來無死”,直言祈愿他不要尸骨埋他鄉(xiāng),這脫口而出的“猶來無死”,強烈表現(xiàn)了手足深情,表現(xiàn)了對青春生命的愛惜和珍視。在篇幅短小、語言簡古的《詩經(jīng)》中,寫出人物的個性,極為不易,而能在從對面設(shè)想的幻境中,寫出人物的特點,更為難能。這在后世同類抒情模式的思鄉(xiāng)詩中,也并不多見。

        【陟岵先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

        雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15

        下武(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16

        載馳(先秦·詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析03-18

        楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析12-26

        良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析11-23

        南山有臺(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16

        何彼襛矣(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16

        辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01

        還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析10-21

        月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>