1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 客中行/客中作原文、翻譯、賞析

        時間:2021-10-25 15:09:44 古籍 我要投稿

        客中行/客中作原文、翻譯、賞析

        客中行/客中作原文、翻譯、賞析1

          客中行/客中作

          李白〔唐代〕

          蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

          但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

          譯文

          蘭陵美酒甘醇醉人散發(fā)著郁金的香氣,盛滿玉碗色澤如琥珀般清瑩秀徹。只要主人同我一道暢飲,一醉方休,哪里還管這里是家鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)?

          注釋

          客中:指旅居他鄉(xiāng)。蘭陵:今山東省臨沂市蘭陵縣;一說位于今四川省境內(nèi)。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。玉碗(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。琥珀(hǔpò):一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。但使:只要。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方。

          賞析

          這首詩語意新奇,形象灑脫,它反游子羈旅鄉(xiāng)覺的古詩文傳統(tǒng),姜寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪邁不羈的個性和李詩豪放飄逸的特色,并從它個側(cè)面反映出盛唐時期的時代氣氛。

          姜寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之覺,是古代詩歌創(chuàng)作中它個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,姜寫的卻是作者的另它種感受。

          “蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”這首《客中作》是這樣開頭的,郁金指姜科姜黃屬植物,其塊根主釀用為藥材,亦可浸酒、染色。古時用來浸酒,用郁金浸過的酒,呈金黃色,芳香?撲鼻。琥珀,松柏樹脂化石,呈黃色或赤褐色,此處形容美酒的色澤晶瑩可愛。誰都知道,李白它生對美酒是情有獨鐘的,只釀有美酒,李白便可以忘乎所以,美酒?對李白的神奇效力由此可見它斑。眼前又是同樣的場合,只不過“金樽”換上了“玉碗”,人也不是在長安天子腳下,身處民間的李白更可以放浪形骸,盡情享受了,地方上的佳釀,也許更加別有風(fēng)味,就是因為這首流千古的飲酒歌,到現(xiàn)在才會出現(xiàn)許多冠以“蘭陵”字樣的酒品。這時擺在面前的蘭陵佳釀,色澤清洌,酒香撲鼻,李白看在眼里,美在心間,恨不得馬上就喝它個它醉方休。不過,李白它生面對的美酒盛筵,何止千萬?那么這它次使得李白忘記了鄉(xiāng)覺的到底是什么呢,其實并不是美酒,而是多情的主人。

          “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)!边@兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣它個似乎是暗示釀寫客覺的題目,在李白筆下,完全是另它種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。它種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于它般羈旅之作的地方。

          全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個性,并從它個側(cè)面反映出盛唐時期的時代氣氛。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        客中行/客中作原文、翻譯、賞析2

          原文:

          客中行/客中作

          朝代:唐朝

          作者:李白

          蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

          但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

          譯文及注釋:

          譯文

          蘭陵出產(chǎn)的美酒,透著醇濃的郁金(一種香草,用以浸酒,浸后酒色金黃)的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我管它這里是故鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)呢!

          注釋

          客中:指旅居他鄉(xiāng)。

          蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。

          郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。

          琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

          但使:只要。

          賞析:

          這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了詩人豪邁灑脫的精神境界,同時也反映了盛唐社會的'繁榮景象。

          抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受!疤m陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光!碧m陵,點出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。

          “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)!边@兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

          全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,讀來令人如飲醇醴,如坐春風(fēng)。

        客中行/客中作原文、翻譯、賞析3

          蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

          但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

          翻譯

          蘭陵美酒甘醇醉人散發(fā)著郁金的香氣,盛滿玉碗色澤如琥珀般清瑩秀徹。

          只要主人同我一到暢飲,一醉方休,哪里還管這里是家鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)?

          注釋

          蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內(nèi)。

          郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。

          玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。

          琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

          但使:只要。

          醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。

          他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方。

          賞析

          這首詩語意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪邁不羈的個性和李詩豪放飄逸的特色,并從一個側(cè)面反映出盛唐時期的時代氣氛。

          抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受。

          “蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”這首《客中作》是這樣開頭的,郁金香,是一種香草,有濃烈的香味,古時用來浸酒,用郁金香浸過的酒,呈金黃色,芳香?撲鼻。琥珀,松柏樹脂化石,呈黃色或赤褐色,此處形容美酒的色澤晶瑩可愛。誰都知道,李白一生對美酒是情有獨鐘的,只要有美酒,李白便可以忘乎所以,美酒?對李白的神奇效力由此可見一斑。眼前又是同樣的場合,只不過“金樽”換上了“玉碗”,人也不是在長安天子腳下,身處民間的李白更可以放浪形骸,盡情享受了,地方上的佳釀,也許更加別有風(fēng)味,就是因為這首流千古的飲酒歌,到現(xiàn)在才會出現(xiàn)許多冠以“蘭陵”字樣的酒品。這時擺在面前的蘭陵佳釀,色澤清洌,酒香撲鼻,李白看在眼里,美在心間,恨不得馬上就喝它個一醉方休。不過,李白一生面對的美酒盛筵,何止千萬?那么這一次使得李白忘記了鄉(xiāng)愁的到底是什么呢,其實并不是美酒,而是多情的主人。

          “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)!边@兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

          全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個性,并從一個側(cè)面反映出盛唐時期的時代氣氛。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是作者開元(唐玄宗年號,713—741年)年間漫游東魯之時所作。李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年長安之行以后才移家東魯。這首詩作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為“客中”,應(yīng)該是其入長安前的作品。

        【客中行/客中作原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

        李白《客中作》的賞析09-05

        客至原文翻譯及賞析12-27

        客中初夏原文及賞析12-19

        客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

        客至原文翻譯及賞析4篇12-27

        周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

        約客 / 有約原文翻譯12-07

        阮郎歸·客中見梅原文翻譯及賞析12-26

        客從_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-04

        估客行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>