1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 和端午原文翻譯及賞析

        時間:2021-10-28 11:33:27 古籍 我要投稿

        和端午原文翻譯及賞析(3篇)

        和端午原文翻譯及賞析1

          原文:

        和端午原文翻譯及賞析(3篇)

          和端午

          作者:張耒

          競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

          國亡身殞今何有,只留離騷在世間。

          翻譯:

          龍舟競賽為的是深切悲念的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?

          國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

          注釋:

          ⑴競渡:賽龍舟。

         、圃n(jù):豈,表示反問。

          ⑶殞(yǔn):死亡。

         、入x騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。

          賞析:

          關(guān)于篇名,在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認為寫于楚懷王當朝,人被疏遠以后;也有人認為作于頃襄王當朝,詩人再放江南時。迄無定論。《離騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運用了“香草美人”的'比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力。《離騷》具有深刻現(xiàn)實性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠的影響。

        和端午原文翻譯及賞析2

          競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。

          國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。

          【注釋】

          ⑴競渡:賽龍舟。

          ⑵詎(jù):豈,表示反問。

         、菤專▂ǔn ):死亡。

          ⑷離騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認為寫于楚懷王當朝,

          人被疏遠以后;也有人認為作于頃襄王當朝,詩人再放江南時。迄無定論!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠的影響。

          【譯文】

          龍舟競賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

          【簡析】

          北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實則意蘊深遠,因為龍舟競渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠不會消亡。

        和端午原文翻譯及賞析3

          原文:

          和端午

          宋代:張耒

          競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

          國亡身殞今何有,只留離騷在世間。

          譯文:

          競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。

          龍舟競賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。

          國亡身殞今何有,只留離騷在世間。

          國破身死后現(xiàn)在還有什么呢?只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

          注釋:

          競渡深悲千載冤,忠魂一去詎(jù)能還。

          競渡:賽龍舟。詎:豈,表示反問。

          國亡身殞(yǔn)今何有,只留離騷在世間。

          殞:死亡。離騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。

          賞析:

          北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實則意蘊深遠,因為龍舟競渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠不會消亡。

        【和端午原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析08-15

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析12-10

        水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析(3篇)08-22

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析3篇08-21

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析2篇08-18

        原文翻譯及賞析11-27

        東坡原文翻譯及賞析01-10

        田舍原文翻譯及賞析01-10

        題畫原文翻譯及賞析01-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>