1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

        時間:2021-11-05 19:16:43 古籍 我要投稿

        西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

        西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析1

          西湖雜詠·夏

        西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析

          作者:薛昂夫

          朝代:唐朝

          晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

          映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

          風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

          譯文西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

          注釋①薛昂夫:元代散曲家。他用[山坡羊]的'曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。②晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,③熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。④笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。⑤入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

          賞析:

          寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

        西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析2

          晴云輕漾,熏風(fēng)無浪,開樽避暑爭相向。

          映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

          風(fēng),滿座涼;蓮,入夢香。

          譯文

          西湖的夏日天空白云萬里,微風(fēng)輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風(fēng)。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

          注釋

          薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲調(diào)寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。

          晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,

          熏風(fēng)無浪:帶著香氣的微風(fēng)不起風(fēng)浪。

          笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

          入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

          賞析

          寫出夏日西湖云散風(fēng)輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風(fēng)滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

          薛昂夫

          薛昂夫(1267—1359)元代散曲家。回鶻(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內(nèi)遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據(jù)趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執(zhí)弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風(fēng)雅后集》、《元詩選》等集中。

        【西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

        詠鵝原文、翻譯、賞析12-01

        天凈沙·夏原文翻譯、賞析02-20

        浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析11-26

        詠芙蓉原文翻譯及賞析11-16

        《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

        詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29

        詠華山原文翻譯及賞析07-16

        浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23

        大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>