1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 惠子相梁原文翻譯及賞析

        時間:2021-11-20 20:54:45 古籍 我要投稿

        惠子相梁原文翻譯及賞析4篇

        惠子相梁原文翻譯及賞析1

          惠子相梁

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          惠子相梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結(jié)的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”

          注釋

          惠子:即惠施,戰(zhàn)國時宋國人,哲學家,莊子好友。

          相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

          相梁:在魏國當宰相。戰(zhàn)國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。

          或:有的人。

          恐:害怕。

          國:國都。

          往:前往。

          鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

          止:棲息。

          練實:竹實,即竹子所結(jié)的子。

          醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜

          于是:在這時。

          鴟(chī):貓頭鷹

          嚇(hè):模仿鴟發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

          夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。

          三:虛指多次。

          賞析:

          作者:佚名

          《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

          巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

          善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現(xiàn)了莊子對墓中的'惠子的懷念。

          本篇表現(xiàn)了莊子無意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

        惠子相梁原文翻譯及賞析2

          惠子相梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌郑延趪腥杖。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓于,子知之乎?夫鹓于發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓于過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

          譯文

          惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε,于是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓于,你知道它嗎?那鹓于是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結(jié)的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓于從它面前飛過,鷂鷹看到仰頭發(fā)出‘喝!’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”

          注釋

          惠子:即惠施,戰(zhàn)國時宋國人,哲學家,莊子好友。

          相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰(zhàn)國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據(jù)史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

          或:有人。

          于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

          恐:害怕。

          國:國都。

          往:前往。

          鹓于(yuānchú):于,古同“雛”。鹓于為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

          止:棲息。

          練實:竹實,即竹子所結(jié)的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

          醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

          于是:在這時。

          鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鴞)為貓頭鷹。

          嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

          夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓于。

          三:虛指,多次。

          發(fā)于南海:于,從。

          飛于北海:于,到。

          子:你,指代惠子。

          賞析

          莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。

          惠子:醉心功名、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。

          創(chuàng)作背景

          《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,任務形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

          (一)巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

          善于運用比喻。其中的“鹓于”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓于的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現(xiàn)了莊子對墓中的惠子的懷念。

         。ǘ┍酒憩F(xiàn)了莊子無意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

          比喻意義

          鹓于比喻意∶莊子,志向高潔之士。

          鴟比喻意∶惠子,極力追求功名利祿的人。

          腐鼠比喻意∶功名利祿。

          說明莊子是一個有遠大理想,不稀罕功名利祿的人。

          作為寓言,它給我們的啟迪是:在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。

        惠子相梁原文翻譯及賞析3

          惠子相梁原文

          惠子相梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:

          “莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:

          “南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:

          ‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

          譯文

          惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相!庇谑腔葑臃浅:ε拢趪妓巡度烊。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結(jié)的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”

          注釋

          惠子:即惠施,戰(zhàn)國時宋國人,哲學家,莊子好友。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。相梁:在魏國當宰相。戰(zhàn)國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱;颍河械娜恕?郑汉ε。國:國都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。止:棲息。練實:竹實,即竹子所結(jié)的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜于是:在這時。鴟(chī):貓頭鷹嚇(hè):模仿鴟發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。三:虛指多次。

          賞析:

          莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外;葑樱鹤硇墓γ、利欲熏心、無端猜忌、心胸狹窄。

        惠子相梁原文翻譯及賞析4

          原文:

          惠子相梁

          [先秦]佚名

          惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

          譯文及注釋:

          譯文

          惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,于是在國都搜捕了三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹就不棲息,不是竹子所結(jié)的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,鷂鷹看到仰頭發(fā)出‘喝!’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你也想用你的梁國相位來威嚇我嗎?”

          注釋

          惠子:即惠施,戰(zhàn)國時宋國人,哲學家,莊子好友。

          相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰(zhàn)國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據(jù)史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

          或:有人。

          于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

          恐:害怕。

          國:國都。

          往:前往。

          鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

          止:棲息。

          練實:竹實,即竹子所結(jié)的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

          醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

          于是:在這時。

          鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鸮)為貓頭鷹。

          嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

          夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那,那鹓鶵。

          三:虛指,多次。

          發(fā)于南海:于,從。

          飛于北海:于,到。

          子:你,指代惠子。

          賞析:

          這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

          巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

          善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現(xiàn)了莊子對墓中的惠子的懷念。

          本篇表現(xiàn)了莊子無意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

        【惠子相梁原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

        惠子相梁原文翻譯及賞析11-15

        惠子相梁原文翻譯及賞析(4篇)11-20

        惠子相梁原文、注釋及賞析10-21

        惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27

        惠子相梁文言文原文翻譯11-27

        原文翻譯及賞析11-27

        莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯11-27

        漁父原文翻譯及賞析12-25

        師說原文翻譯及賞析12-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>