曾子易簀原文及賞析
曾子易簀
佚名〔先秦〕
曾子寢疾,病。樂(lè)正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之!痹釉唬骸盃栔異(ài)我也不如彼。君子之愛(ài)人也以德,細(xì)人之愛(ài)人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣!迸e扶而易之。反席未安而沒(méi)。
譯文:
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。童仆說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春說(shuō):“住嘴!”曾子聽見這話,驚懼地說(shuō):“!”(童仆又)說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子說(shuō):“是的。那是季孫送的,我沒(méi)有啊。(曾)元,(扶我)起來(lái)?yè)Q竹席!痹f(shuō):“您的病非常嚴(yán)重啊,不能移動(dòng)(您的身體。。(如果)幸運(yùn)地到了早晨,一定遵從您的.意思換了它!痹诱f(shuō):“你愛(ài)我不如他(童仆)。按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛(ài)護(hù)人,小人愛(ài)人以無(wú)原則遷就。我還有什么苛求。课夷艿玫剑ǚ饨ǘY教的)正道而死去,也就足夠了!(曾元)扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒(méi)躺好就死了。
注釋:
曾子:即曾參,孔子弟子。寢疾:病倒,臥病,此偏向于病倒。寢,睡臥。疾,小病。樂(lè)正子春:曾參的弟子。曾元、曾申:都是曾子的兒子。隅:名詞作狀語(yǔ),在角落。華而睆(huàn):華美,光滑。簀(zé):席子。瞿然:驚嘆的樣子。季孫︰魯國(guó)大夫;曾子受其賜簀,非禮也。革:通“亟”,指病重。變:在此指移動(dòng)姑息:無(wú)原則的寬容正而斃︰謂合于正禮而歿。反:同“返”。沒(méi):同:“歿”,死。
解析:
文章的宗旨是顯而易見的,不是暴露“禮”的崩壞,而是想通過(guò)這個(gè)故事告訴人們:禮是比生命更重要的東西,曾參是以身護(hù)禮的典范。對(duì)于今天的讀者來(lái)講,以曾參為榜樣,那是迂腐至極的。但拋開曾參所守“禮”的內(nèi)容,他那種嚴(yán)于律己,知錯(cuò)必改的精神,也是令人感動(dòng)的!熬訍(ài)人以德,細(xì)人愛(ài)人以姑息”,將“德”的內(nèi)容以新易舊,仍然是富有生命力的名言。
臨終易簀,對(duì)于曾子來(lái)說(shuō),不過(guò)是其一生中最微乎其微的生活細(xì)節(jié),而這個(gè)細(xì)節(jié)正是回光返照中一道耀眼的閃光!抖Y記》的原創(chuàng)者,對(duì)于這個(gè)細(xì)節(jié)做了簡(jiǎn)潔而生動(dòng)地描繪。雖用字不多,但侍疾的場(chǎng)景具體,人物的情態(tài)畢現(xiàn)。尤其是童子童言無(wú)忌,口無(wú)遮攔;曾參表態(tài)堅(jiān)決,語(yǔ)重心長(zhǎng),都使人有身臨其境之感。
曾子在病重之際還堅(jiān)持要更換與自己身份和地位不符的床席,乃至在更換床席的過(guò)程中死去,表現(xiàn)了曾子恪守禮法的堅(jiān)定信念,更體現(xiàn)儒家禮法至上的觀念。這是一個(gè)極端的“克己服禮”的事例。
【曾子易簀原文及賞析】相關(guān)文章:
文言文謝曾子開書原文及翻譯04-19
那原文及賞析12-22
原文翻譯及賞析11-27
《自敘》原文及賞析11-26
夜雨原文及賞析11-19
晨風(fēng)原文及賞析11-10
《村居》原文及賞析11-03
吉日原文及賞析10-28
守歲原文及賞析10-22
佳人原文及賞析12-22