卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯
卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯1
卜算子·席上送王彥猷
宋代 周紫芝
江北上歸舟,再見江南岸。江北江南幾度秋,夢里朱顏換。
人是嶺頭云,聚散天誰管。君似孤云何處歸,我似離群雁。
譯文
在江北送你乘船歸去,再若相見該是在對岸的江南,江南江北幾度秋風(fēng)吹過,如夢的歲月會使我們都蒼老了容顏。
人就像是山頭的云彩,誰也難料是聚是散,你好似一片孤云要飄向何方,我仿佛是一只離了群的大雁。
注釋
卜算子:詞牌名,雙調(diào)四十四字,前后段各四句、兩仄韻。
王彥猷:王之道,字彥猷,號相山居士。
江北、江南:指長江北岸、南岸地區(qū)。
朱顏換:衰老之謂。時王之道已六十七、八歲,周氏亦當(dāng)半百以上。
賞析
上片直陳其事,直說別情!敖鄙蠚w舟,再見江南岸”將江北與江南對舉,由別離聯(lián)根到聚會。二句所說,并非實寫,而將這次別離推而廣之,即將這次別離看作一般的聚散離合,而不僅僅是爾汝之間的別離。意即:聚久必散,散了還聚,送往迎來乃人生之常事。二句所說,似甚通達,并未將這次別離看得太重,而“江北江南幾度秋,夢里朱顏換”則流露出借別之情。謂:江北江南,幾度春秋,人們對于不斷的迎送似已司空見慣,但人的一生經(jīng)不起幾次迎送。“朱顏”在夢里更換謂歲月不饒人,只能在不斷的迎送中老去。這里所謂“朱顏”更換,不是在鏡中,而是在夢里,含有“人生如夢”之意。這是上片,既說別情,又抒發(fā)感慨。
下片想象別后情景,抒說友情。上下片在形式上不換頭,但詞意卻有所變化。“人是嶺頭云,聚散天誰管”對上片所說聚散離合事發(fā)表議論。謂:人,就像是嶺頭云一般,忽聚忽散,乃自然現(xiàn)象。意即:不必為江北江南之別離感到難過。這是對于惜別情緒的自我解脫。但是,天不管云的聚散,人卻管自己的聚散。因此,“君似孤云何處歸,我似離群雁”緊接著上一個比喻,再用兩個比喻體現(xiàn)別情。上一個比喻謂“人是嶺頭云”,所說聚散,仍為一般現(xiàn)象。“君”與“我”,即由一般轉(zhuǎn)向個別。君似孤云,我似離群雁。這里所說的`“君”與“我”是特定意義上的“人”,其聚散離合也就不同一般。二句所寫,形象地表現(xiàn)了離別之后“君”與“我”的孤單情景,這是很值得憐借的,因而進一步加深了此時此刻在“席上”所表現(xiàn)的惜別之情。這是下片,想自我解脫,又無法解脫。
上下兩片格式相同,但述事、蓄情曲折變化,將抒情主人公的內(nèi)心世界體現(xiàn)得很充分,所抒友情十分真切動人。
創(chuàng)作背景
紹興三十一年(1161),王之道由通判安豐軍升任提舉荊湖北路常平茶鹽公事,此詞是周紫芝作于王之道在安豐或離去赴楚道中,當(dāng)時周紫芝正在江西興國軍任上,在送別友人王彥猷(王之道)的酒席上,詞人寫了這首詞。
卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯2
原文:
江北上歸舟,再見江南岸。
江北江南幾度秋,夢里朱顏換。
人是嶺頭云,聚散天誰管。
君似孤云何處歸,我似離群雁。
譯文
在江北送你乘船歸去,再若相見該是在對岸的江南,江南江北幾度秋風(fēng)吹過,如夢的歲月會使我們都蒼老了容顏。
人就像是山頭的云彩,誰也難料是聚是散,你好似一片孤云要飄向何方,我仿佛是一只離了群的大雁。
注釋
卜算子:詞牌名,雙調(diào)四十四字,前后段各四句、兩仄韻。
王彥猷:王之道,字彥猷,號相山居士。
江北、江南:指長江北岸、南岸地區(qū)。
朱顏換:衰老之謂。時王之道已六十七、八歲,周氏亦當(dāng)半百以上。
賞析:
這是一首送別詞,在送別友人王彥猷的酒席上,作者寫了這首詞。上片寫依依惜別,下片發(fā)人生感喟。
“江北上歸舟,再見江南岸”,是對友人歸程的預(yù)測。從江北登上歸舟,可以重新見到江南的景色,意思是從江北登程,去向江南!敖苯蠋锥惹铮瑝衾镏祛亾Q!币惶幗保惶幗,數(shù)年不能相聚,在依稀的別夢中,韶華逝去,歲月蹉跎,鬢生白發(fā),臉增衰容,人就變得越來越老了。白居易詩:“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春!碧K軾詩:“鐘鼓江南岸,歸來夢自驚!币饩秤邢嗨浦帯5、蘇詩主要寄托了對江南的懷念,而作者這首詞抒發(fā)的主要是對友人的眷念。
“人是嶺頭云,聚散天誰管。君似孤云何處歸,我似離群雁!边^片以后,主要是抒發(fā)對人生飄泊聚散無常的感喟。這里作者選用了三個形象的比喻,一是把“人”比作“嶺頭云”,飄忽變幻,聚散無常;二是把“君”比作“孤云”,飄泊在外,何處歸宿?“萬物各有托,孤云獨無依”(陶潛《詠貧士詩》),處境之凄涼落寞可見一斑;三是把“我”比作“離群雁”,孤雁失群,凄惶哀鳴,“一聲何處離群雁,那向江村靜處聞”(戴復(fù)古詩),與孤云的況味可說毫無二致。值得注意的是,作者的這種感慨,是作為帶有普遍性的人生規(guī)律來認識的。這種認識,固然有作者與友人之間的情誼以及分手在即引起的悵惘這種直接原因,但終究也反映了作者消極傷感的情緒。
作者同時還有一首同詞牌的《再和彥猷》,意境、情調(diào)同本詞大致相仿,錄以備考:“霜葉下孤篷,船在垂楊岸。早是凄涼惜別時,更惜年華換。別酒解留人,拚醉君休管。醉里朱弦莫漫彈,愁入?yún)⒉钛恪!?/p>
【卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送王郎原文翻譯及賞析01-16
重陽席上賦白菊原文,翻譯,賞析12-03
送王郎原文翻譯及賞析3篇01-16
送王郎原文及賞析01-16
送友原文翻譯及賞析01-07
重陽席上賦白菊原文,翻譯,賞析3篇12-03
送楊氏女原文翻譯及賞析01-15
蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16