玉樓春·和吳見(jiàn)山韻原文翻譯及賞析
玉樓春·和吳見(jiàn)山韻原文翻譯及賞析1
玉樓春·和吳見(jiàn)山韻
吳文英〔宋代〕
闌干獨(dú)倚天涯客。心影暗凋風(fēng)葉寂。千山秋入雨中青,一雁暮隨云去急。
霜花強(qiáng)弄春顏色。相吊年光澆大白。海煙沈處倒殘霞,一杼鮫綃和淚織。
譯文
浪跡天涯的孤客獨(dú)倚欄干,面對(duì)著深秋淅的凄風(fēng)凋葉,更覺(jué)得寂寞惆悵。綿綿群山在淅瀝的秋雨淅泛出了青光,一只離群的孤雁在暮色蒼茫淅隨著迅飛的流云拼力地掙扎奮飛。百花凋零,惟有那秋菊逞強(qiáng),顯示出》許春天般的繽紛色彩。而我們卻只能為那已消逝的美好年華舉杯憑吊,飲一杯大白。暮天夕陽(yáng)返照天空,倒掛著一縷美麗的彩虹,那是大海淅的鮫人用淚水一梭梭編織的七彩鮫綃幻化而成的。
注釋
玉樓春:據(jù)韻詞譜》載:“因顧敻詞淅有‘月照玉樓春漏促’,又有‘柳映玉樓春日晚’。五代歐陽(yáng)炯詞淅有‘日照玉樓花似錦,樓上醉和春色寢’。又有‘春早玉樓煙雨夜’句,取為調(diào)名。”又名韻木蘭花》、韻玉樓春令》、韻西湖曲》、韻呈纖手》、韻東鄰妙》、韻春曉曲》、韻惜春容》、韻夢(mèng)相親》、韻歸風(fēng)便》、韻歸朝歡令》、韻轉(zhuǎn)調(diào)木蘭花》、韻續(xù)漁歌》。雙調(diào),五十六字,上下片各四句三仄韻。和吳見(jiàn)山韻:和韻,是用他人詩(shī)詞所用的韻而作詩(shī)詞。分用韻、依韻、次韻三種。陸游說(shuō):“古時(shí)有唱有和,有雜擬追和之類(lèi),而無(wú)和韻者。唐始有用韻,謂同用此韻;后有依韻,然不以次;后有次韻。自元(稹)、白(居易)至皮(日休)、陸(龜蒙),其體乃全!眳且(jiàn)山,夢(mèng)窗詞友,常有唱酬相和。韻夢(mèng)窗詞》淅,題其名的即有六首,而和詞或用其原韻而作的竟有五首之多。大白:酒名。
鑒賞
“闌干”兩句,寫(xiě)出詞人的心情。此言自己是一個(gè)四處飄泊的天涯孤客,如今獨(dú)倚在欄干旁,面對(duì)著深秋中的凄風(fēng)凋葉,那么心中的陰影就會(huì)顯得更加濃厚,寂寞之情也會(huì)顯得更深。此即情與景合也。所謂“離人心上秋”,秋景增愁情矣!扒健眱删,景中顯情。綿綿群山在秋雨淅瀝之中泛出了青光,此是指雨中山上的常青樹(shù)林;而在天空中詞人(天涯客)卻見(jiàn)到,有一只離群的孤雁在暮色蒼茫中隨著迅飛的流云在拼力地掙扎著奮飛。這既是寫(xiě)實(shí)景,也是詞人(天涯客)對(duì)所處的惡劣環(huán)境與自身的悲苦命運(yùn)的一種寫(xiě)照。上片借景寄情。
“霜花”兩句,嘆時(shí)光迅逝。“霜花”,指秋菊,黃巢《詠菊》詩(shī)中即有“待到秋來(lái)九月八,我花開(kāi)后百花殺。沖天香陣透長(zhǎng)安,滿城盡披黃金甲。”此處是說(shuō):秋終冬近之時(shí),百花凋零,惟有那秋菊逞強(qiáng),一枝傲霜,顯示出了春天般的繽紛色彩。然韶華易逝,我們(指詞人與吳見(jiàn)山)也已臨近了暮年,但卻猶各自為了生計(jì)而奔波在名利場(chǎng)中。因此讓我們且為這已經(jīng)消逝的美好年華而舉杯憑吊,浮一大白吧!昂煛眱删洌瑢(xiě)景寄情。此言暮天夕陽(yáng)返照天空,顯出來(lái)半截美麗的彩虹(南人俗名為“沖”)。詞人見(jiàn)之更把它聯(lián)想成是:大海中的鮫人用淚水一梭梭編織而成的七彩鮫綃化成的景象。此既是寫(xiě)景,也有一種“烈士暮年,壯心不已”的感嘆在。下片也是托物寄情。
吳文英
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
玉樓春·和吳見(jiàn)山韻原文翻譯及賞析2
原文:
闌干獨(dú)倚天涯客。心影暗凋風(fēng)葉寂。千山秋入雨中青,一雁暮隨云去急。
霜花強(qiáng)弄春顏色。相吊年光澆大白。海煙沈處倒殘霞,一杼鮫綃和淚織。
譯文
浪跡天涯的孤客獨(dú)倚欄干,面對(duì)著深秋中的凄風(fēng)凋葉,更覺(jué)得寂寞惆悵。綿綿群山在淅瀝的秋雨中泛出了青光,一只離群的孤雁在暮色蒼茫中隨著迅飛的流云拼力地掙扎奮飛。
百花凋零,惟有那秋菊逞強(qiáng),顯示出些許春天般的繽紛色彩。而我們卻只能為那已消逝的美好年華舉杯憑吊,飲一杯大白。暮天夕陽(yáng)返照天空,倒掛著一縷美麗的彩虹,那是大海中的鮫人用淚水一梭梭編織的七彩鮫綃幻化而成的`。
注釋
玉樓春:據(jù)《詞譜》載:“因顧敻詞中有‘月照玉樓春漏促’,又有‘柳映玉樓春日晚’。五代歐陽(yáng)炯詞中有‘日照玉樓花似錦,樓上醉和春色寢’。又有‘春早玉樓煙雨夜’句,取為調(diào)名!庇置赌咎m花》、《玉樓春令》、《西湖曲》、《呈纖手》、《東鄰妙》、《春曉曲》、《惜春容》、《夢(mèng)相親》、《歸風(fēng)便》、《歸朝歡令》、《轉(zhuǎn)調(diào)木蘭花》、《續(xù)漁歌》。雙調(diào),五十六字,上下片各四句三仄韻。
和吳見(jiàn)山韻:和韻,是用他人詩(shī)詞所用的韻而作詩(shī)詞。分用韻、依韻、次韻三種。陸游說(shuō):“古時(shí)有唱有和,有雜擬追和之類(lèi),而無(wú)和韻者。唐始有用韻,謂同用此韻;后有依韻,然不以次;后有次韻。自元(。祝ň右祝┲疗ぃㄈ招荩、陸(龜蒙),其體乃全!眳且(jiàn)山,夢(mèng)窗詞友,常有唱酬相和!秹(mèng)窗詞》中,題其名的即有六首,而和詞或用其原韻而作的竟有五首之多。
大白:酒名。
賞析:
“闌干”兩句,寫(xiě)出詞人的心情。此言自己是一個(gè)四處飄泊的天涯孤客,如今獨(dú)倚在欄干旁,面對(duì)著深秋中的凄風(fēng)凋葉,那么心中的陰影就會(huì)顯得更加濃厚,寂寞之情也會(huì)顯得更深。此即情與景合也。所謂“離人心上秋”,秋景增愁情矣!扒健眱删,景中顯情。綿綿群山在秋雨淅瀝之中泛出了青光,此是指雨中山上的常青樹(shù)林;而在天空中詞人(天涯客)卻見(jiàn)到,有一只離群的孤雁在暮色蒼茫中隨著迅飛的流云在拼力地掙扎著奮飛。這既是寫(xiě)實(shí)景,也是詞人(天涯客)對(duì)所處的惡劣環(huán)境與自身的悲苦命運(yùn)的一種寫(xiě)照。上片借景寄情。
“霜花”兩句,嘆時(shí)光迅逝!八ā,指秋菊,黃巢《詠菊》詩(shī)中即有“待到秋來(lái)九月八,我花開(kāi)后百花殺。沖天香陣透長(zhǎng)安,滿城盡披黃金甲。”此處是說(shuō):秋終冬近之時(shí),百花凋零,惟有那秋菊逞強(qiáng),一枝傲霜,顯示出了春天般的繽紛色彩。然韶華易逝,我們(指詞人與吳見(jiàn)山)也已臨近了暮年,但卻猶各自為了生計(jì)而奔波在名利場(chǎng)中。因此讓我們且為這已經(jīng)消逝的美好年華而舉杯憑吊,浮一大白吧。“海煙”兩句,寫(xiě)景寄情。此言暮天夕陽(yáng)返照天空,顯出來(lái)半截美麗的彩虹(南人俗名為“沖”)。詞人見(jiàn)之更把它聯(lián)想成是:大海中的鮫人用淚水一梭梭編織而成的七彩鮫綃化成的景象。此既是寫(xiě)景,也有一種“烈士暮年,壯心不已”的感嘆在。下片也是托物寄情。
【玉樓春·和吳見(jiàn)山韻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春》原文賞析11-20
李清照《玉樓春·紅梅》翻譯賞析09-01
《玉樓春春恨》晏殊翻譯賞析08-31
《玉樓春·春景》原文及譯文04-30
歐陽(yáng)修《玉樓春》翻譯賞析09-01
玉樓春·桃溪不作從容住原文及賞析01-18