1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁父·收卻綸竿落照紅原文翻譯及賞析

        時間:2022-02-09 14:12:24 古籍 我要投稿

        漁父·收卻綸竿落照紅原文翻譯及賞析

        漁父·收卻綸竿落照紅原文翻譯及賞析1

          收卻綸竿落照紅,秋風寧為翦芙蓉。

          人淡淡,水濛濛,吹入蘆花短笛中。

          古詩簡介

          《漁父·收卻綸竿落照紅》是清代詩人納蘭性德創作的一首詞。此篇通過描繪一幅晚霞收漁圖,道出了漁人悠然自得、逍遙自在的情趣,寄托了詞人的山澤魚鳥之思。全詞格高韻遠,極纏綿婉約之致。

          翻譯/譯文

          夕陽西下,漁人收起魚竿準備回家。連秋風都是溫柔的,不肯讓荷花凋謝了。煙水蒙蒙,漁人悠閑自得,聽短笛的旋律,被秋風吹進蘆花蕩的深處。

          注釋

          ①漁父:詞牌名,又稱《漁歌子》《漁父樂》等,此調分為單、雙調,又各有不同的體格。此詞為單調中之一體,五句,二十七字,除第三句外,通押平聲韻。

          ②綸(lún)竿:釣竿。落照:即夕陽。

          ③寧(nìng):猶乃。芙蓉:荷花。剪:作吹動解。

          ④“吹入”句:謂悠揚的短笛聲飄入蘆花叢中。

          創作背景

          詞為題畫之作,趙秀亭等以為作于康熙十八年(1679年)。徐軌(1636—1708年)于康熙十四年(1675年)作《楓江漁父圖》,康熙十七年(1677年)攜圖入京,后名流多有題詠。此即其一。

          文學賞析

          這首詞猶如一幅恬淡的水墨風俗畫。

          開篇描繪晚霞爛漫,漁人悠然收竿的場景。“收卻綸竿落照紅”,納蘭一貫鐘情的白描手法在此一顯無余,夕陽西斜、晚霞爛漫,漁人悠然收竿,首句鋪展在讀者面前的,就是這樣一幅場景。“收卻”二字用在全詞的開頭,別有一番意味。從字面上看,“收卻”與“落照紅”是同時發生的'動作,而縱覽全詞,則可體味出這兩者其實有著暗示的因果關系,即因“落照紅”而“收卻綸竿”,無須多言,便道出了黃昏中漁人逍遙自得,不假他求,這種自由自在的情緒,為整篇作品奠定了基調,又與下句的描述前后呼應。“秋風寧為剪芙蓉”承接上句,由落照的色彩寫到秋風的聲響,由人之主體寫到荷花之喻體,仍然是從細節著手,以擬人的手法,描述颯颯秋風之涼意吹飄,不求他物,只為了能輕輕地擺動水中那一簇簇絕美的荷花。此處著一“寧”字,賦予了秋風人的性情與品格,出奇地于平和中凸現詞人強烈的感情。勾勒完風物,“人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中”一句拋出一個空遠淡漠的遠景,人影稀,煙水蒙,笛音輕,納蘭將他的山澤魚鳥之思寄托于詞中,點明主旨,道出了漁人悠然自得,逍遙自在的情趣。

          夕陽西斜、晚霞爛漫,颯颯秋風,煙霧蒙蒙,時人稱納蘭題畫詩詞有種“煙水迷離”之感,從這首小令的詩情畫境中也可見一斑。全詞格高韻遠,極纏綿婉約之致。

        漁父·收卻綸竿落照紅原文翻譯及賞析2

          原文:

          收卻綸竿落照紅,秋風寧為剪芙蓉。

          人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中。

          譯文

          夕陽西下,漁人收起魚竿準備回家。連秋風都是溫柔的,不肯讓荷花凋謝了。煙水蒙蒙,漁人悠閑自得,聽短笛的旋律,被秋風吹進蘆花蕩的深處。

          注釋

          ①漁父:詞牌名,又稱《漁歌子》《漁父樂》等,此調分為單、雙調,又各有不同的體格。此詞為單調中之一體,五句,二十七字,除第三句外,通押平聲韻。

          ②綸(lún)竿:釣竿。落照:即夕陽。

          ③寧(nìng):猶乃。芙蓉:荷花。剪:作吹動解。

          ④“吹入”句:謂悠揚的短笛聲飄入蘆花叢中。

          參考資料:

          1、汪政,陳如江編注.誰念西風獨自涼納蘭詞:山東文藝出版社,20xx.08:第123頁

          2、(清)納蘭性德著.墨香齋譯評,納蘭詞雙色插圖版:中國紡織出版社,20xx.10:第291頁

          賞析:

          創作背景

          詞為題畫之作,趙秀亭等以為作于康熙十八年(1679年)。徐軌(1636—1708年)于康熙十四年(1675年)作《楓江漁父圖》,康熙十七年(1677年)攜圖入京,后名流多有題詠。此即其一。

          賞析

          這首詞猶如一幅恬淡的水墨風俗畫。

          開篇描繪晚霞爛漫,漁人悠然收竿的場景。“收卻綸竿落照紅”,納蘭一貫鐘情的白描手法在此一顯無余,夕陽西斜、晚霞爛漫,漁人悠然收竿,首句鋪展在讀者面前的,就是這樣一幅場景。“收卻”二字用在全詞的開頭,別有一番意味。從字面上看,“收卻”與“落照紅”是同時發生的動作,而縱覽全詞,則可體味出這兩者其實有著暗示的因果關系,即因“落照紅”而“收卻綸竿”,無須多言,便道出了黃昏中漁人逍遙自得,不假他求,這種自由自在的情緒,為整篇作品奠定了基調,又與下句的描述前后呼應。“秋風寧為剪芙蓉”承接上句,由落照的色彩寫到秋風的聲響,由人之主體寫到荷花之喻體,仍然是從細節著手,以擬人的手法,描述颯颯秋風之涼意吹飄,不求他物,只為了能輕輕地擺動水中那一簇簇絕美的荷花。此處著一“寧”字,賦予了秋風人的性情與品格,出奇地于平和中凸現詞人強烈的感情。勾勒完風物,“人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中”一句拋出一個空遠淡漠的遠景,人影稀,煙水蒙,笛音輕,納蘭將他的山澤魚鳥之思寄托于詞中,點明主旨,道出了漁人悠然自得,逍遙自在的情趣。

          夕陽西斜、晚霞爛漫,颯颯秋風,煙霧蒙蒙,時人稱納蘭題畫詩詞有種“煙水迷離”之感,從這首小令的詩情畫境中也可見一斑。全詞格高韻遠,極纏綿婉約之致。

        【漁父·收卻綸竿落照紅原文翻譯及賞析】相關文章:

        漁父原文賞析及翻譯01-19

        漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

        漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析(2篇)12-06

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析2篇10-10

        浣溪沙·漁父原文及賞析08-16

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析集合2篇02-05

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析通用2篇12-30

        滿江紅·暮雨初收原文及賞析08-18

        滿江紅·暮雨初收翻譯及賞析01-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕人成不卡视频在线 | 亚洲国产精品一区第一页 | 一区二区三区国产99 | 一本大道久久a久久精品综合 | 亚洲h成年动漫在线观看 | 中文字幕一区二区三区乱码视频 |