1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-02-11 20:21:26 古籍 我要投稿

        昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析

        昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析1

          昔齊攻魯,求其岑鼎。魯侯偽獻(xiàn)他鼎而請(qǐng)盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請(qǐng)受之!濒斢沽尽A驹唬骸熬远閲(guó),信者亦臣之國(guó),今欲破臣之國(guó),全君之國(guó),臣所難”魯侯乃獻(xiàn)岑鼎。

          翻譯

          從前,齊國(guó)攻打魯國(guó),要索取魯國(guó)的鎮(zhèn)國(guó)之寶-岑鼎。魯國(guó)國(guó)君悄悄地?fù)Q了另外一個(gè)鼎獻(xiàn)給齊君,并向齊君請(qǐng)求訂立合約。齊君不相信魯君會(huì)把真的岑鼎送來(lái),便提出:“如果柳季說(shuō)這是真品,那么我就接受它!濒斁坏萌フ(qǐng)求柳季。柳季說(shuō):“您把岑鼎當(dāng)作是國(guó)家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國(guó)家,這是臣下難以辦到的事。”魯君無(wú)奈只得將岑鼎獻(xiàn)給齊君。

          注釋

          岑鼎:魯國(guó)名鼎的名稱。古代把鼎作為立國(guó)的重器。

          柳季:魯國(guó)最誠(chéng)實(shí)而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。以……

          為:把……當(dāng)做。

          國(guó):此指極珍貴的珍寶。

          信:誠(chéng)信。

          破:破壞。

          全:保全。

          難:困難。

          賞析

          大丈夫言而有信,一言九鼎。現(xiàn)代人早就認(rèn)識(shí)到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習(xí)之一。本文正說(shuō)明這個(gè)道理。

          確實(shí),人生活在這個(gè)社會(huì)中,不得不使自己與社會(huì)兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會(huì)包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會(huì)規(guī)范來(lái)維系這些關(guān)系,使社會(huì)得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無(wú)信,這個(gè)社會(huì)也就不可能成為正常的有秩序的社會(huì),人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無(wú)論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個(gè)道理,朝令夕改乃是社會(huì)不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的'結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個(gè)人表現(xiàn)置于國(guó)家之上,顯然不太妥當(dāng)。

        昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析2

          原文:

          昔齊攻魯,求其岑鼎。魯侯偽獻(xiàn)他鼎而請(qǐng)盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請(qǐng)受之!濒斢沽。柳季曰:“君以鼎為國(guó),信者亦臣之國(guó),今欲破臣之國(guó),全君之國(guó),臣所難”魯侯乃獻(xiàn)岑鼎。

          譯文

          從前,齊國(guó)攻打魯國(guó),要索取魯國(guó)的鎮(zhèn)國(guó)之寶—岑鼎。魯國(guó)國(guó)君悄悄地?fù)Q了另外一個(gè)鼎獻(xiàn)給齊君,并向齊君請(qǐng)求訂立合約。齊君不相信魯君會(huì)把真的岑鼎送來(lái),便提出:“如果柳季說(shuō)這是真品,那么我就接受它!濒斁坏萌フ(qǐng)求柳季。柳季說(shuō):“您把岑鼎當(dāng)作是國(guó)家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國(guó)家,這是臣下難以辦到的事!濒斁裏o(wú)奈只得將岑鼎獻(xiàn)給齊君。

          注釋

          1、岑鼎:魯國(guó)名鼎的名稱。古代把鼎作為立國(guó)的重器。

          2、柳季:魯國(guó)最誠(chéng)實(shí)而講信用的人,柳下惠,一稱柳季。

          3、以……為:把……當(dāng)做。

          4、國(guó):此指極珍貴的珍寶。

          5、信:誠(chéng)信。

          6、破:破壞。

          7、全:保全。

          8、難:困難。

          賞析:

          大丈夫言而有信,一言九鼎,F(xiàn)代人早就認(rèn)識(shí)到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習(xí)之一。本文正說(shuō)明這個(gè)道理。

          確實(shí),人生活在這個(gè)社會(huì)中,不得不使自己與社會(huì)兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會(huì)包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會(huì)規(guī)范來(lái)維系這些關(guān)系,使社會(huì)得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無(wú)信,這個(gè)社會(huì)也就不可能成為正常的有秩序的社會(huì),人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無(wú)論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個(gè)道理,朝令夕改乃是社會(huì)不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個(gè)人表現(xiàn)置于國(guó)家之上,顯然不太妥當(dāng)。

        【昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        憶昔_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析01-04

        嘲魯儒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        過(guò)磧_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        胡歌_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

        岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17

        岑參《火山云歌送別》原文翻譯及賞析10-09

        憶昔二首_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        劉辰翁寶鼎現(xiàn)·春月原文翻譯及賞析08-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>