西施灘原文翻譯及賞析
西施灘原文翻譯及賞析1
原文:
宰嚭亡吳國,西施陷惡名。
浣紗春水急,似有不平聲。
譯文
奸臣伯嚭使吳國滅亡,惡名卻推在西施身上。
想當(dāng)年浣紗春水滾滾,聲聲好似為美女不平。
注釋
、盼魇何魇,春秋時代的越國人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說西施常在此浣紗,西施灘因而得名。
、圃讎海杭床畤骸4呵飼r,吳國太宰,又稱太宰嚭。在吳國與越國的爭戰(zhàn)中,吳王夫差打敗越國,俘虜了越王勾踐及群臣,勾踐賄賂了伯嚭獲得了釋放,回國后臥薪嘗膽,終于滅了吳國。
、窍荩郝涞,這里指承擔(dān)。
、蠕剑合。
賞析:
西施是春秋時代的越國人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說西施常在此浣紗,西施灘因而得名。這首詩不同于一般吊古傷今的登臨之作,而是針對“女人禍水”這一傳統(tǒng)的歷史觀念,為西施翻案。
這首詩立意新穎,議論形象而富有感情。上聯(lián)平平道來,旨在澄清史實。據(jù)《史記》載,越王勾踐為吳王夫差戰(zhàn)敗后困于會稽,派大夫文種將寶器美女(西施在其中)賄通吳太宰伯嚭,準(zhǔn)許越國求和,從此越王勾踐獲得了休養(yǎng)生息的機會,其后終于滅掉了吳國。這就是歷史的真相。所以詩一開頭就道破問題的實質(zhì):“宰嚭亡吳國,西施陷惡名!边@個“陷”字用得十分精當(dāng),推翻了“女人禍水”論,把顛倒了的史實再顛倒過來。
議論入詩一般容易流于枯澀,而這首詩卻把議論和抒情有機地結(jié)合在一起。詩人在為西施辯誣之后,很自然地將筆鋒轉(zhuǎn)到了西施灘,用抒情的筆觸,描寫了西施灘春日的情景。春天到了,江河水漲,西施當(dāng)年浣紗的灘頭那嘩嘩的江水急促奔流,好像在為她蒙上一層歷史的污垢發(fā)出如泣如訴的聲音,訴說著世事的不平。但春水畢竟不具有人的思想感情,這一切只能是詩人想象,所以第四句很快補上:“似有不平聲!边@“似有”二字,選用得非常得體,真切自然,寄寓著作者深沉的慨嘆。這一聯(lián),完全是在抒情中進行議論,在議論中滲透感情。
晚唐詩人羅隱也寫過類似的詩:“家國興亡自有時,吳人何苦怨西施。西施若解傾吳國,越國亡來又是誰?”比較起來,兩詩的立意相似,又各具特色。羅詩議論充分,能聯(lián)系“時運”來分析國家的興亡,這比崔詩似覺深入一層;崔詩發(fā)議論,不僅訴諸理智,而且訴諸感情,將理智和感情自然地揉合在一起,這較之羅詩又有其高出一籌的地方。
西施灘原文翻譯及賞析2
原文:
西施灘
唐代:崔道融
宰嚭亡吳國,西施陷惡名。
浣紗春水急,似有不平聲。
譯文:
宰嚭亡吳國,西施陷惡名。
奸臣伯嚭使吳國走向滅亡,卻反而讓西施承擔(dān)這惡名。
浣紗春水急,似有不平聲。
想當(dāng)年浣紗春水滾滾,聲聲好像在為西施述說身世的不平。
注釋:
宰嚭(pǐ)亡吳國,西施陷惡名。
宰嚭:即伯嚭。春秋時,吳國太宰,又稱太宰嚭。在吳國與越國的爭戰(zhàn)中,吳王夫差打敗越國,俘虜了越王勾踐及群臣,勾踐賄賂了伯嚭獲得了釋放,回國后臥薪嘗膽,終于滅了吳國。陷:落得,這里指承擔(dān)。
浣紗春水急,似有不平聲。
浣:洗。
賞析:
西施是春秋時代越國人,家住浙江諸暨縣南的苧羅山。苧羅山下臨浣江,江中有浣紗石,傳說西施常在此浣紗,西施灘因而得名。這首是不同于一般的吊古傷今的登臨之作,而是針對“女人禍水”這一傳統(tǒng)的歷史觀念,為西施翻案。
“宰嚭亡吳國,西施陷惡名!边@首小詩的前兩句是說,奸臣伯嚭使吳國滅亡,惡名卻推在西施身上。
上聯(lián)平平道來,旨在澄清歷史事實。據(jù)《史記》載,越王勾踐為吳王夫差戰(zhàn)敗后困于會稽,派大夫文種將寶器美女(西施在其中)賄通吳太宰伯嚭,準(zhǔn)許越國求和。越王勾踐因此獲得了休養(yǎng)生息的'機會,后來終于滅掉吳國。這就是歷史的真相。所以詩一開頭就道破問題的實質(zhì)。這個“陷”字用得十分精當(dāng),推翻了“女人禍水”論,把顛倒的歷史再顛倒過來。
“浣紗春水急,似有不平聲!毙≡姷暮髢删涫钦f,想當(dāng)年浣紗春水滾滾,聲聲好似為美女不平。
議論入詩一般容易流于枯澀,而這首詩卻把議論和抒情有機的結(jié)合起來。詩人在為西施辯誣的同時,很自然地把筆鋒轉(zhuǎn)到了西施灘,用抒情的筆觸,描寫了西施灘春日的情景。春天到了,江河水漲,西施當(dāng)年浣紗的灘頭那嘩嘩的江水急促的奔流,好像在為她所蒙上的一層歷史的污垢發(fā)出如泣如訴的聲音,訴說著世事的不平。但是春水畢竟不具有人的思想感情,這一切只是詩人的想象,所以第四句很快補上:“似有不平聲”。這“似有”二字,選用得非常得體,真切自然,寄寓著作者深沉的感嘆。這一聯(lián)完全是在抒情中進行議論,在議論中滲透感情。這首詩立意新穎,議論形象而富有感情。將理智和感情自然的糅合在一起,是這首詩的成功之處。
【西施灘原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23
清人原文翻譯及賞析01-22
梅雨原文賞析及翻譯01-21
閨怨原文賞析及翻譯01-20
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《深院》原文翻譯及賞析02-06
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03