贈闕下裴舍人原文、翻譯及賞析3篇
贈闕下裴舍人原文、翻譯及賞析1
原文:
二月黃鸝飛上林,春城紫禁曉陰陽。
長樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。
陽和不散窮途恨,霄漢長懷捧日心。
獻賦十年猶未遇,羞將白發(fā)對華簪。
譯文
早春二月,黃鸝在宮苑飛翔歌吟;拂曉時紫禁城春濃樹木陰陰。
長樂宮的鐘聲消逝在花叢外,龍池旁的楊柳沐浴在春雨中翠色深深。
暖陽不能消散窮途落魄之憾,遙望天空常常懷有捧日赤心。
十年來頻頻獻賦還知音未遇,我頭發(fā)斑白愧對華貴的帽簪。
注釋
闕下:宮闕之下,指帝王所居之地。闕是宮門前的望樓。裴舍人:生平不詳。舍人:指中書舍人,其職責(zé)是草擬詔書,任職者須有文學(xué)資望。
黃鶯:一作“黃鸝”。上林:指上林苑,漢武帝時據(jù)舊苑擴充修建的御苑。此處泛指宮苑。
紫禁:皇宮。一作“紫陌”。陰陰:一作“沈沈”。
長樂:即長樂宮。西漢主要宮殿之一,在長安城內(nèi)。這里借指唐代長安宮殿。
龍池:唐玄宗登位前王邸中的一個小湖,后王邸改為興慶宮,玄宗常在此聽政,日常起居也多在此。
陽和:指二月仲春,與開頭二月相應(yīng)。
霄漢:指高空。長懷:一作“長懸”。
獻賦:西漢時司馬相如向漢武帝獻賦而被進用,后為許多文人效仿。此指參加科舉考試。遇:遇時,指被重用。
華簪:古人戴帽,為使帽子固定,便用簪子連帽穿結(jié)于發(fā)髻上。有裝飾的簪,就是華簪,是達官貴人的冠飾。
賞析:
獻詩給在朝的中書舍人,弦外之音,是希望舍人給予存引。
這首詩,是寫給一個姓裴的舍人。寫詩的目的,是為了向裴舍人請求援引。
開頭四句,詩人象并不在意求援似的,描畫了一幅秾麗的宮苑春景圖:早春二月,在上林苑里,黃鸝成群地飛鳴追逐,好一派活躍的春的氣氛!紫禁城中更是充滿春意,拂曉的時候,在樹木蔥蘢之中,灑下一片淡淡的春陰。長樂宮的鐘敲響了,鐘聲飛過宮墻,飄到空中,又緩緩散落在花樹之外。那曾經(jīng)是玄宗皇帝發(fā)祥之地的龍池,千萬株春意盎然的楊柳,在細雨之中越發(fā)顯得蒼翠欲滴了。這四句詩,寫的都是皇宮苑囿殿閣的景色。
那么,錢起贈詩給裴舍人,為什么要牽扯上這些宮殿苑囿呢?這就須看看舍人的日;顒忧闆r。原來在唐代,皇帝身邊的職官,有通事舍人,掌管朝見官員的接納引見;有起居舍人,記皇帝的言行;還有中書舍人,凡臣下章奏的接納,皇帝的詔旨的起草,都要通過他的手,軍國大事他都有權(quán)參加討論,詔書頒布時,還得由他簽字。這些“侍從之臣”每天都要隨侍皇帝左右,過問機密大事,其實際權(quán)力如何也就可想而知。
不難理解,此詩的開頭四句,并不是為寫景而寫景,他的目的,是在“景語”中烘托出裴舍人的特殊身分地位。由于裴舍人追隨御輦,侍從宸居,就有不同于一般官員所見的景色進入他的視聽之中。當(dāng)皇帝行幸到上林苑時,裴舍人看到上林苑的早鶯;皇帝在紫禁城臨朝時,裴舍人又看見皇城的春陰曉色;裴舍人草詔時,更聽到長樂宮舒緩的鐘聲;而龍池的柳色變化及其在雨中的濃翠,自然也是裴舍人平日所熟知的。四種景物都隱隱約約地使人看到裴舍人的影子。
可見,盡管沒有一個字正面提到裴舍人,實則句句都在恭維裴舍人。恭維十足,卻又不露痕跡,手法巧妙。
隨后詩人筆頭一轉(zhuǎn),就寫到請求援引的題旨上:“陽和”句是說,雖有和暖的太陽,畢竟無法使自己的窮途落魄之恨消散!跋鰸h”句說,但我仰望天空,我還是時時刻刻贊頌著太陽(指當(dāng)朝皇帝),意思是自己有一顆為朝廷干事的熱心!矮I賦”句說,十年來,我不斷向朝廷獻上文賦(指參加科舉考試),可惜都沒有得到知音者的賞識。“羞將”句說,如今連頭發(fā)都變白了,看見插著華簪的貴官,我不能不感到慚愧。意思自然是清楚的,但仍然含蓄,保持了一定的身分。
這首詩,通篇表示了一種恭維、求援之意,卻又顯得十分隱約曲折,尤其是前四句,雖然是在恭維,由于運用了“景語”,便不覺其庸俗了。由此頗見錢起嫻熟的`藝術(shù)技巧。(劉逸生)
贈闕下裴舍人原文、翻譯及賞析2
原文
二月黃鸝飛上林,春城紫禁曉陰陰。
長樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。
陽和不散窮途恨,霄漢常懸捧日心。
獻賦十年猶未遇,羞將白發(fā)對華簪。
注解
。薄⑸狭郑荷狭衷。
2、紫禁:皇宮。
3、長樂:唐宮。
。、霄漢:指高空。
韻譯
二月時節(jié),上林苑的黃鸝活潑飛鳴;初曉的紫禁城,灑下一片濃濃春陰。
長樂宮的鐘聲,消失散落花樹叢外;春雨中龍池旁的柳色,也更濃更深。
春季陽光和暖,驅(qū)散不了窮途之恨;仰望霄漢,常懷程昱夢中捧日之心。
十多年來,我獻賦皇上卻未得賞識;而今白發(fā)蒼蒼,愧對你華簪裴舍人。
評析
這首詩是投贈中書舍人裴某的,詩中抒發(fā)了自己生不逢時的感慨,目的在于向裴舍人請求援引。詩的前半首寫景,寫的是皇宮苑囿殿閣的景色,借以烘托裴舍人的身分和地位,受寵得幸,隨皇帝行幸上林,臨朝紫禁城,在長樂宮草詔,隨皇上起居龍池。雖無一字寫裴舍人,卻句句恭維,不露痕跡。下半首自傷不遇。先說自己生不逢時,“陽和不散窮途恨”;再說自有捧日之心,愿為朝廷服務(wù);可是十年獻賦,卻不遇知音。含蓄婉轉(zhuǎn),保持身分!伴L樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深”,也是“標(biāo)雅古今”的名句。
贈闕下裴舍人原文、翻譯及賞析3
原文
二月黃鶯飛上林,春城紫禁曉陰陰。
長樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。
陽和不散窮途恨,霄漢長懷捧日心。
獻賦十年猶未遇,羞將白發(fā)對華簪。
翻譯
譯文
二月天黃鶯鳥飛到上林苑,春天早上紫禁城郁郁蔥蔥。
長樂宮鐘聲消逝在花叢外,龍池楊柳沐春雨翠色更深。
和煦春日也難消窮途遺恨,耿耿胸中永懷著捧日忠心。
獻賦十年至今仍未得恩遇,如今白發(fā)叢生羞對裴舍人。
注釋
⑴闕下:宮闕之下,指帝王所居之地。闕是宮門前的望樓。裴舍人:生平不詳。舍人:指中書舍人,其職責(zé)是草擬詔書,任職者須有文學(xué)資望。
⑵黃鶯:一作“黃鸝”。上林:指上林苑,漢武帝時據(jù)舊苑擴充修建的御苑。此處泛指宮苑。
、亲辖夯蕦m。一作“紫陌”。陰陰:一作“沈沈”。
、乳L樂:即長樂宮。西漢主要宮殿之一,在長安城內(nèi)。這里借指唐代長安宮殿。
、升埑兀禾菩诘俏磺巴踣≈械囊粋小湖,后王邸改為興慶宮,玄宗常在此聽政,日常起居也多在此。
、赎柡停褐付轮俅,與開頭二月相應(yīng)。
⑺霄漢:指高空。長懷:一作“長懸”。
、太I賦:西漢時司馬相如向漢武帝獻賦而被進用,后為許多文人效仿。此指參加科舉考試。遇:遇時,指被重用。
⑼華簪:古人戴帽,為使帽子固定,便用簪子連帽穿結(jié)于發(fā)髻上。有裝飾的簪,就是華簪,是達官貴人的冠飾。
賞析
這是一首投贈詩。是作者落第期間所作。獻詩給在朝姓裴的中書舍人,弦外之音,是希望裴舍人給予援引。
開頭四句,詩人并未切入正題,像不經(jīng)意地描繪了一幅艷麗的宮苑春景圖:早春二月,在上林苑里,黃鸝成群地飛鳴追逐;紫禁城中春意盎然,拂曉時分,在樹木蔥蘢之中,灑下一片淡淡的春陰。長樂宮的鐘聲飛過宮墻,飄到空中,又緩緩散落在花樹之外。那曾是玄宗皇帝居住之地的龍池,千萬株楊柳,在細雨中越發(fā)顯得蒼翠欲滴。這四句詩,寫的都是皇宮苑囿殿閣的景色。
那么,錢起贈詩給裴舍人,為什么要牽扯上這些宮殿苑囿呢?這就要看看舍人的日;顒忧闆r了。在唐代,皇帝身邊的職官,有通事舍人、起居舍人、中書舍人。這些“侍從之臣”每天都要隨侍皇帝左右,過問機密大事,其實際權(quán)力范圍很大。
不難理解,此詩的開頭四句,并不是為寫景而寫景,他的目的,是在“景語”中烘托出裴舍人的特殊身份地位。由于裴舍人追隨御輦,侍從宸居,就能看到一般官員看不到的宮苑景色。當(dāng)皇帝行幸到上林苑時,裴舍人看到上林苑的早鶯;皇帝在紫禁城臨朝時,裴舍人又看見皇城的春陰曉色;裴舍人草詔時,更聽到長樂宮舒緩的鐘聲;而龍池的柳色變化及其在雨中的濃翠,自然也是裴舍人平日所熟知的。四種景物都若隱若現(xiàn)地使人看到裴舍人的影子。
可見,雖然沒有一個字正面提到裴舍人,但實際上句句都在恭維裴舍人。恭維十足,卻又不露痕跡,可見手法高妙。
接下來詩人筆鋒一轉(zhuǎn),就寫到請求援引的題旨上:“陽和”句是說:雖有和暖的太陽,畢竟無法使自己的窮途落魄之恨消散!跋鰸h”句說:但我仰望天空,我還是時時刻刻傾向著太陽(指當(dāng)朝皇帝),意指自己有一顆為朝廷做事的衷心。“獻賦”句說:十年來,我不斷向朝廷獻上文賦(指參加科舉考試),可惜都沒有得到知音者的賞識!靶邔ⅰ本湔f:如今連頭發(fā)都變白了,看見插著華簪的貴官,我不能不感到慚愧。意思說得很清楚,但言語含蓄,保持了一定的身份。
這首詩,通篇表示了一種恭維、求援之意,卻又顯得十分隱約曲折,尤其是前四句,雖然是在恭維,由于運用了“景語”,便不覺其庸俗了。由此頗見錢起嫻熟的藝術(shù)技巧。全詩富麗精工,又不流于藻飾堆砌,十分難得。
【贈闕下裴舍人原文、翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
《贈闕下裴舍人》唐詩鑒賞及譯文11-22
唐詩詩詞鑒賞-《贈闕下裴舍人》01-04
帶拼音版古詩贈闕下裴舍人07-24
李白贈裴十四原文翻譯及賞析08-25
李白《贈裴十四》翻譯賞析09-02
《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈李白原文翻譯及賞析07-22
贈去婢原文、翻譯及賞析03-10
贈程處士原文翻譯及賞析02-16
【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03