永遇樂·落日熔金原文翻譯及賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家或多或少都做過古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞主要是根據(jù)古詩(shī)詞的時(shí)代背景與表達(dá)感情,深入的體會(huì)賞析其中的含義。那么,古詩(shī)詞鑒賞要怎樣去完成呢?下面是小編精心整理的永遇樂·落日熔金古詩(shī)詞鑒賞,歡迎大家分享。
原文
落日熔金,暮云合璧,人在何處。染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許。元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無(wú)風(fēng)雨。來(lái)相召、香車寶馬,謝他酒朋詩(shī)侶。
中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭(zhēng)濟(jì)楚。如今憔悴,風(fēng)鬟霜鬢,怕見夜間出去。不如向、簾兒底下,聽人笑語(yǔ)。
譯文
落日金光燦燦,像熔化的金水一般,暮云色彩波藍(lán),仿佛碧玉一樣晶瑩鮮艷。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪邊?新生的柳葉如綠煙點(diǎn)染,《梅花落》的笛曲中傳出聲聲幽怨。春天的氣息已露倪端。但在這元宵佳節(jié)融和的天氣,又怎能知道不會(huì)有風(fēng)雨出現(xiàn)?那些酒朋詩(shī)友駕著華麗的車馬前來(lái)相召,我只能報(bào)以婉言,因?yàn)槲倚闹谐類灲篃?/p>
記得汴京繁盛的歲月,閨中有許多閑暇,特別看重這正月十五。帽子鑲嵌著翡翠寶珠,身上帶著金捻成的雪柳,個(gè)個(gè)打扮得俊麗翹楚。如今容顏憔悴,頭發(fā)蓬松也無(wú)心梳理,更怕在夜間出去。不如從簾兒的底下,聽一聽別人的歡聲笑語(yǔ)。
注釋
①吹梅笛怨:梅,指樂曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其聲哀怨。
、诖蔚冢哼@里是轉(zhuǎn)眼的意思。
、巯丬噷汃R:這里指貴族婦女所乘坐的、雕鏤工致裝飾華美的車駕。
④中州:即中土、中原。這里指北宋的都城汴京,今河南開封。
、萑澹菏迦。此處指元宵節(jié)。
、掬伌涔趦海阂源溆鹧b飾的帽子。雪柳:以素絹和銀紙做成的頭飾(詳見《歲時(shí)廣記》卷十一)。此二句所列舉約均為北宋元宵節(jié)婦女時(shí)髦的妝飾品。
⑦簇帶:簇,聚集之意。帶即戴,加在頭上謂之戴。濟(jì)楚:整齊、漂亮。簇帶、濟(jì)楚均為宋時(shí)方言,意謂頭上所插戴的各種飾物。
賞析
這首詞是詩(shī)侶”用“香車寶馬”來(lái)邀請(qǐng)她去觀燈賞月,也只好婉言辭謝了。表面上的理由是怕碰上“風(fēng)雨”,實(shí)際是國(guó)難當(dāng)前,早已失去了賞燈玩月的心情。如果是在太平盛世的當(dāng)年,情況就大不相同了。這樣,詩(shī)人很自然地轉(zhuǎn)到當(dāng)年汴京歡度節(jié)日的回憶上來(lái)。
詞的下片著重用作者南渡前在汴京過元宵佳節(jié)的歡樂心情,來(lái)同當(dāng)前的凄涼景象作對(duì)比!爸兄荨敝副彼味汲倾昃唇窈幽鲜¢_封市;“三五”,指正月十五日,即元宵節(jié)。當(dāng)時(shí)宋王朝為了點(diǎn)綴太平,在元宵節(jié)極盡鋪張之能事。據(jù)《大宋宣和遺事》記載,“從臘月初一直點(diǎn)燈到正月十六日”,真是“家家燈火,處處管弦”。其中提到宣和六年正月十四日夜的景象:“京師民有似云浪,盡頭上帶著玉梅、雪柳、鬧蛾兒,直到鰲山看燈!泵显稀稏|京夢(mèng)華錄》“正月十六日”條也有類似的記載。這首詞里的“鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭(zhēng)濟(jì)楚”,寫的正是作者當(dāng)年同“閨門”女伴,心情愉快,盛裝出游的'情景。全是寫實(shí),并非虛構(gòu)?墒,好景不常,金兵入侵,自己只落得飄流異地。如今人老了,憔悴了,白發(fā)蓬亂,雖又值佳節(jié),又哪還有心思出外游賞呢?“不如向,簾兒底下,聽人笑語(yǔ)”,更反襯出詞人傷感孤凄的心境。
這首詞不僅情感真切動(dòng)人,語(yǔ)言也很質(zhì)樸自然。作者在這首詞的下片中,無(wú)論是用當(dāng)年在汴京賞燈過節(jié)來(lái)作今昔對(duì)比也好,還是用今天的游人的歡樂來(lái)反襯自己的處境也好,都能更好地刻劃出詩(shī)人當(dāng)前的凄涼心情。真是語(yǔ)似平淡而實(shí)沉痛已極。更多李清照宋詞賞析請(qǐng)關(guān)注詩(shī)詞庫(kù)的李清照專欄。
這首詞運(yùn)用今昔對(duì)照與麗景哀情相映的手法,還有意識(shí)地將淺顯平易而富表現(xiàn)力的口語(yǔ)與錘煉工致的書面語(yǔ)交錯(cuò)融合,以極富表現(xiàn)力的語(yǔ)言寫出了濃厚的今昔盛衰之感和個(gè)人身世之悲。這首詞的藝術(shù)感染力如此之強(qiáng),以至于南宋著名詞人劉辰翁會(huì)每誦此詞必“為之涕下”。
思想感情
《永遇樂落日熔金》,是作者漂泊江南在元宵節(jié)日就其生活感受而寫成的。通過今昔對(duì)比,抒發(fā)了作者飽經(jīng)憂患后的苦寂心情,表白了作者對(duì)故鄉(xiāng)故國(guó)的眷戀,隱含對(duì)屈辱求和、茍安一隅的南宋統(tǒng)治集團(tuán)的不滿和譴責(zé)。此外,如《菩薩蠻風(fēng)柔日薄春猶早》、《添字采桑子芭蕉》等詞,也都在對(duì)故鄉(xiāng)故國(guó)的懷念中,表達(dá)了作者熱愛祖國(guó)的一片赤子之心。
創(chuàng)作背景
這首詞是李清照晚年傷今追昔之作。寫作地點(diǎn)在臨安,約在紹興二十年(1150年)間,這首詞寫了北宋京城汴京和南宋京城臨安元宵節(jié)的情景,借以抒發(fā)自己的故國(guó)之思,并含蓄地表現(xiàn)了對(duì)南宋統(tǒng)治者茍且偷安的不滿。
作者背景
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【永遇樂·落日熔金原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
永遇樂·落日熔金原文、翻譯及賞析01-07
永遇樂落日熔金原文與翻譯及賞析06-15
永遇樂·落日熔金原文及翻譯賞析05-14
《永遇樂·落日熔金》原文及翻譯08-01
李清照《永遇樂·落日熔金》原文翻譯及賞析06-15
李清照永遇樂·落日熔金原文翻譯及賞析05-06
《永遇樂·落日熔金》原文翻譯以及賞析09-27
《永遇樂·落日熔金》原文及賞析08-23
永遇樂·落日熔金原文及賞析09-24