1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-27 20:12:34 古籍 我要投稿

        劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析2篇

        劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析1

          衣上征塵雜酒痕,遠(yuǎn)游無(wú)處不銷魂。

          此身合是詩(shī)人未?細(xì)雨騎驢入劍門。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《劍門道中遇微雨》作于1172年冬。當(dāng)時(shí),陸游由南鄭(今陜西漢中)調(diào)回成都,途經(jīng)劍門山,寫(xiě)下這首詩(shī)。陸游在南鄭,是以左承議郎處于四川宣撫使王炎幕中,參預(yù)軍事機(jī)密。南鄭是當(dāng)時(shí)抗金前方的軍事重鎮(zhèn),陸游在那時(shí)常!皩嬶埌榜R間”(《憶昔》)。而成都則是南宋時(shí)首都臨安(杭州)之外最繁華的城市。陸游去成都是調(diào)任成都府路安撫使司參議官;而擔(dān)任安撫使的又是當(dāng)時(shí)著名詩(shī)人,也是陸游好友的范成大。他此行是由前線到后方,由戰(zhàn)地到大都市,是去危就安、去勞就逸。

          翻譯/譯文

          衣服上沾滿了旅途上的灰塵和雜亂的酒的痕跡。出門在外去很遠(yuǎn)的地方宦游,所到之地沒(méi)有一處是不讓人心神暗淡和感傷的。我這一輩子就應(yīng)該做一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么騎上瘦驢在細(xì)雨中到劍門關(guān)去?

          注釋

         。1)劍門:劍門,在今四川劍閣縣北。據(jù)《大清一統(tǒng)志》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五里。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門之辟,如劍之植,故又名劍門山!

          (2)銷魂:心懷沮喪得好象丟了魂似的。形容非常悲傷或愁苦。

         。3)合:應(yīng)該。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)當(dāng)作于南宋孝宗乾道八年(1172年)冬。當(dāng)時(shí),陸游由南鄭(今陜西漢中)前線調(diào)回成都(今屬四川)。陸游在南鄭,是以左承議郎處于四川宣撫使王炎幕中,參預(yù)軍事機(jī)密。南鄭是當(dāng)時(shí)抗金前方的軍事重鎮(zhèn),陸游在那時(shí)常常“寢飯鞍馬間”(《憶昔》)。而成都則是南宋時(shí)首都臨安(杭州)之外最繁華的城市。陸游去成都是調(diào)任成都府路安撫使司參議官;而擔(dān)任安撫使的又是當(dāng)時(shí)著名詩(shī)人,也是陸游好友的范成大。他此行是由前線到后方,由戰(zhàn)地到大都市,是去危就安、去勞就逸。他在南鄭往成都途經(jīng)四川劍閣劍門關(guān)時(shí)寫(xiě)下這首詩(shī)。

          賞析/鑒賞

          這是一首廣泛傳頌的名作,詩(shī)情畫(huà)意,十分動(dòng)人。然而,也不是人人都懂其深意,特別是第四句寫(xiě)得太美,容易使讀者“釋句忘篇”。如果不聯(lián)系作者平生思想、當(dāng)時(shí)境遇,不通觀全詩(shī)并結(jié)合作者其他作品來(lái)看,便易誤解。作者先寫(xiě)“衣上征塵雜酒痕,遠(yuǎn)游無(wú)處不銷魂”。陸游晚年說(shuō)過(guò):“三十年間行萬(wàn)里,不論南北怯登樓”(《秋晚思梁益舊游》)。梁即南鄭,益即成都。實(shí)際上以前的奔走,也在“萬(wàn)里”“遠(yuǎn)游”之內(nèi)。這樣長(zhǎng)期奔走,自然衣上沾滿塵土;而“國(guó)仇未報(bào)”,壯志難酬,“興來(lái)買盡市橋酒……如鉅野受黃河頓”(《長(zhǎng)歌行》),故“衣上征塵”之外,又雜有“酒痕”!罢鲏m雜酒痕”是壯志未酬,處處傷心(“無(wú)處不銷魂”)的結(jié)果,也是“志士凄涼閑處老”(《病起》)的寫(xiě)照。

          “遠(yuǎn)游無(wú)處不銷魂”的“無(wú)處”(“無(wú)一處”即“處處”),既包括過(guò)去所歷各地,也包括寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)所過(guò)的劍門,甚至更側(cè)重于劍門。這就是說(shuō):他“遠(yuǎn)游”而“過(guò)劍門”時(shí),“衣上征塵雜酒痕”,心中又一次黯然“銷魂”。

          引起“銷魂”的,還是由于秋冬之際,“細(xì)雨”蒙蒙,不是“鐵馬渡河”(《雪中忽起從戎之興戲作》),而是騎驢回蜀。就“亙古男兒一放翁”(梁?jiǎn)⒊蹲x陸放翁集》)來(lái)說(shuō),他不能不感到傷心。當(dāng)然,李白、杜甫、賈島、鄭棨都有“騎驢”的詩(shī)句或故事,而李白是蜀人,杜甫、高適、岑參、韋莊都曾入蜀,晚唐詩(shī)僧貫休從杭州騎驢入蜀,寫(xiě)下了“千水千山得得來(lái)”的名句,更為人們所熟知。所以騎驢與入蜀,自然容易想到“詩(shī)人”。于是,作者自問(wèn):“我難道只該(合)是一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么在微雨中騎著驢子走入劍門關(guān),而不是過(guò)那‘鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)’的戰(zhàn)地生活呢?”不圖個(gè)人的安逸,不戀都市的繁華,他只是“百無(wú)聊賴以詩(shī)鳴”(梁?jiǎn)⒊Z(yǔ)),自不甘心以詩(shī)人終老,這才是陸游之所以為陸游。這首詩(shī)只能這樣進(jìn)行解釋;也只有這樣解釋,才合于陸游的思想實(shí)際,才能講清這首詩(shī)的深刻內(nèi)涵。

          一般地說(shuō),這首詩(shī)的詩(shī)句順序應(yīng)該是:“細(xì)雨”一句為第一句,接以“衣上”句,但這樣一來(lái),便平弱而無(wú)味了。詩(shī)人把“衣上”句寫(xiě)在開(kāi)頭,突出了人物形象,接以第二句,把數(shù)十年間、千萬(wàn)里路的遭遇與心情,概括于七字之中,而且毫不費(fèi)力地寫(xiě)了出來(lái)。再接以“此身合是詩(shī)人未”,既自問(wèn),也引起讀者思索,再結(jié)以充滿詩(shī)情畫(huà)意的“細(xì)雨騎驢入劍門”,形象逼真,耐人尋味,正如前人所言,“狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外。”但真正的“功夫”仍在“詩(shī)外”(《示子遹》)。

          另一說(shuō)認(rèn)為:自古詩(shī)人多飲酒,李白斗酒詩(shī)百篇,杜甫酒量不在李白之下。陸游滿襟衣的酒痕,正說(shuō)明他與“詩(shī)仙”、“詩(shī)圣”有同一嗜好。騎驢,也是詩(shī)人的雅興,李賀騎驢帶小童出外尋詩(shī),就是眾所周知的佳話。作者“細(xì)雨騎驢”入得劍門關(guān)來(lái),這樣,他以“詩(shī)人”自命,就正是名副其實(shí)了。

          但作者因“無(wú)處不銷魂”而黯然神傷,是和他一貫的追求和當(dāng)時(shí)的處境有關(guān)。他生于金兵入侵的南宋初年,自幼志在恢復(fù)中原,寫(xiě)詩(shī)只是他抒寫(xiě)懷抱的一種方式。然而報(bào)國(guó)無(wú)門,年近半百才得以奔赴陜西前線,過(guò)上一段“鐵馬秋風(fēng)”的軍旅生活,現(xiàn)在又要去后方充任閑職,重做紙上談兵的詩(shī)人了。這使作者很難甘心。

          所以,“此身合是詩(shī)人未”,并非這位愛(ài)國(guó)志士的欣然自得,而是他無(wú)可奈何的自嘲、自嘆。如果不是故作詼諧,他也不會(huì)把騎驢飲酒認(rèn)真看作詩(shī)人的標(biāo)志

          作者懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門,衷情難訴,壯志難酬,因此在抑郁中自嘲,在沉痛中調(diào)侃自己。

        劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析2

          原文

          衣上征塵雜酒痕,遠(yuǎn)游無(wú)處不消魂。

          此身合是詩(shī)人未?細(xì)雨騎驢入劍門。

          譯文

          衣服上沾滿了旅途上的灰塵和雜亂的酒的痕跡。出門在外去很遠(yuǎn)的地方宦游,所到之地沒(méi)有一處是不讓人心神暗淡和感傷的。我這一輩子就應(yīng)該做一個(gè)詩(shī)人嗎?騎上瘦驢在細(xì)雨中到劍門關(guān)去。

          注釋

          劍門:劍門,在今四川劍閣縣北。據(jù)《大清一統(tǒng)志》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五里。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門之辟,如劍之植,故又名劍門山!

          消魂:心懷沮喪得好象丟了魂似的。形容非常悲傷或愁苦。

          合:應(yīng)該。

          未:表示發(fā)問(wèn)。

          賞析

          本文寫(xiě)自作者從抗金前線的南鄭調(diào)回后方成都的途中。

          這是一首廣泛傳頌的名作,詩(shī)情畫(huà)意,十分動(dòng)人。然而,也不是人人都懂其深意,特別是第四句寫(xiě)得太美,容易使讀者“釋句忘篇”。如果不聯(lián)系作者平生思想、當(dāng)時(shí)境遇,不通觀全詩(shī)并結(jié)合作者其他作品來(lái)看,便易誤解。作者先寫(xiě)“衣上征塵雜酒痕,遠(yuǎn)游無(wú)處不消魂”。陸游晚年說(shuō)過(guò):“三十年間行萬(wàn)里,不論南北怯登樓”(《秋晚思梁益舊游》)。梁即南鄭,益即成都。實(shí)際上以前的奔走,也在“萬(wàn)里”“遠(yuǎn)游”之內(nèi)。這樣長(zhǎng)期奔走,自然衣上沾滿塵土;而“國(guó)仇未報(bào)”,壯志難酬,“興來(lái)買盡市橋酒……如鉅野受黃河頓”(《長(zhǎng)歌行》),故“衣上征塵”之外,又雜有“酒痕”。“征塵雜酒痕”是壯志未酬,處處傷心(“無(wú)處不消魂”)的結(jié)果,也是“志士凄涼閑處老”(《病起》)的寫(xiě)照。

          “遠(yuǎn)游無(wú)處不消魂”的“無(wú)處”(“無(wú)一處”即“處處”),既包括過(guò)去所歷各地,也包括寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)所過(guò)的劍門,甚至更側(cè)重于劍門。這就是說(shuō):他“遠(yuǎn)游”而“過(guò)劍門”時(shí),“衣上征塵雜酒痕”,心中又一次黯然“消魂”。

          引起“消魂”的,還是由于秋冬之際,“細(xì)雨”蒙蒙,不是“鐵馬渡河”(《雪中忽起從戎之興戲作》),而是騎驢回蜀。就“亙古男兒一放翁”(梁?jiǎn)⒊蹲x陸放翁集》)來(lái)說(shuō),他不能不感到傷心。當(dāng)然,李白、杜甫、賈島、鄭棨都有“騎驢”的詩(shī)句或故事,而李白是蜀人,杜甫、高適、岑參、韋莊都曾入蜀,晚唐詩(shī)僧貫休從杭州騎驢入蜀,寫(xiě)下了“千水千山得得來(lái)”的名句,更為人們所熟知。所以騎驢與入蜀,自然容易想到“詩(shī)人”。于是,作者自問(wèn):“我難道只該(合)是一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么在微雨中騎著驢子走入劍門關(guān),而不是過(guò)那‘鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)’的'戰(zhàn)地生活呢?”不圖個(gè)人的安逸,不戀都市的繁華,他只是“百無(wú)聊賴以詩(shī)鳴”(梁?jiǎn)⒊Z(yǔ)),自不甘心以詩(shī)人終老,這才是陸游之所以為陸游。這首詩(shī)只能這樣進(jìn)行解釋;也只有這樣解釋,才合于陸游的思想實(shí)際,才能講清這首詩(shī)的深刻內(nèi)涵。

          一般地說(shuō),這首詩(shī)的詩(shī)句順序應(yīng)該是:“細(xì)雨”一句為第一句,接以“衣上”句,但這樣一來(lái),便平弱而無(wú)味了。詩(shī)人把“衣上”句寫(xiě)在開(kāi)頭,突出了人物形象,接以第二句,把數(shù)十年間、千萬(wàn)里路的遭遇與心情,概括于七字之中,而且毫不費(fèi)力地寫(xiě)了出來(lái)。再接以“此身合是詩(shī)人未”,既自問(wèn),也引起讀者思索,再結(jié)以充滿詩(shī)情畫(huà)意的“細(xì)雨騎驢入劍門”,形象逼真,耐人尋味,正如前人所言,“狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外。”但真正的“功夫”仍在“詩(shī)外”(《示子遹》)。

          另一說(shuō)認(rèn)為:自古詩(shī)人多飲酒,李白斗酒詩(shī)百篇,杜甫酒量不在李白之下。陸游滿襟衣的酒痕,正說(shuō)明他與“詩(shī)仙”、“詩(shī)圣”有同一嗜好。騎驢,也是詩(shī)人的雅興,李賀騎驢帶小童出外尋詩(shī),就是眾所周知的佳話。作者“細(xì)雨騎驢”入得劍門關(guān)來(lái),這樣,他以“詩(shī)人”自命,就正是名副其實(shí)了。

          但作者因“無(wú)處不消魂”而黯然神傷,是和他一貫的追求和當(dāng)時(shí)的處境有關(guān)。他生于金兵入侵的南宋初年,自幼志在恢復(fù)中原,寫(xiě)詩(shī)只是他抒寫(xiě)懷抱的一種方式。然而報(bào)國(guó)無(wú)門,年近半百才得以奔赴陜西前線,過(guò)上一段“鐵馬秋風(fēng)”的軍旅生活,現(xiàn)在又要去后方充任閑職,重做紙上談兵的詩(shī)人了。這使作者很難甘心。

          所以,“此身合是詩(shī)人未”,并非這位愛(ài)國(guó)志士的欣然自得,而是他無(wú)可奈何的自嘲、自嘆。如果不是故作詼諧,他也不會(huì)把騎驢飲酒認(rèn)真看作詩(shī)人的標(biāo)志

          作者懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門,衷情難訴,壯志難酬,因此在抑郁中自嘲,在沉痛中調(diào)侃自己。

        【劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        劍門道中遇微雨原文及翻譯賞析02-20

        《三衢道中》原文及翻譯賞析02-21

        于中好原文翻譯及賞析03-02

        長(zhǎng)安遇馮著原文及賞析03-21

        羔裘原文、翻譯及賞析02-24

        絲衣原文翻譯及賞析02-23

        《春雨》原文及翻譯賞析02-22

        樵夫原文翻譯及賞析02-21

        飲酒原文翻譯及賞析02-20

        《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>