寒塘原文翻譯及賞析2篇
寒塘原文翻譯及賞析1
原文
曉發(fā)梳臨水,寒塘坐見秋。
鄉(xiāng)心正無限,一雁度南樓。
翻譯
早上起來,照著池塘里的水梳妝。池塘的水很寒冷,梳妝完畢之后,他坐在池塘旁邊,看到樹葉漸漸黃而落,秋天來了。
想念著家人,一片思鄉(xiāng)之心如偏偏黃葉飄落,一只孤雁,飛過樓頂,向南而去。
賞析
前二句謂早起臨水梳發(fā),因此(“坐”)在塘邊看到寒秋景色。但如此道來,便無深意。這里兩句句法倒裝,則至少包含三層意思:一是點明時序,深秋是容易觸動離情的季節(jié),與后文“鄉(xiāng)心”關合;二是暗示羈旅困頓,到塘邊梳洗,以水為鏡;三是由句式倒裝形成“梳發(fā)見秋”意,令人聯(lián)想到“羞將白發(fā)照淥水”、“不知明鏡里,何處得秋霜”(詩末二句的意境!皻w思后說聞雁,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣!保ā短圃妱e裁》)“一雁”的`“一”字,極可人意,表現(xiàn)出清冷孤獨的意境,如寫“群雁”便乏味了。前三句多用齒舌聲:“曉”、“梳”、“水”、“見秋”、“鄉(xiāng)心”、“限”,讀來和諧且有切切自語之感,有助表現(xiàn)凄迷心情,末句則不復用之,更覺調響驚心。此詩末句膾炙人口,宋詞“漸一聲雁過南樓也,更細雨,時飄灑”(陳允平《塞垣春》),即從此句化出。
此詩兼層深與渾成,主要還是作者生活感受深切,又工吟詠,“初非措意,直如化工生物,筍未生而苞節(jié)已具,非寸寸為之也。若先措意,便刻畫愈深,愈墮惡境矣!保仁妫┐死碛植豢刹恢。
寒塘原文翻譯及賞析2
寒塘
唐代 趙嘏
曉發(fā)梳臨水,寒塘坐見秋。
鄉(xiāng)心正無限,一雁度南樓。
譯文
韻譯
清晨起來到水邊去梳洗,因在寒塘得見一派涼秋。
思鄉(xiāng)之情正值無比煩亂,又見一只孤雁飛過南樓。
散譯
早晨起來臨水梳弄頭發(fā),望著寒塘水面,知是秋天到來的氣候。
思鄉(xiāng)的心緒無限地濃厚,一只大雁飛入南樓。
注釋
寒塘:秋天的池塘。
曉發(fā)(fà):早起弄發(fā)。
坐:因。
鄉(xiāng)心:思鄉(xiāng)之心。
度:一解為“飛越”,一解為“飛入”。
鑒賞
前二句謂早起臨水梳發(fā),因此(“坐”)在塘邊看到寒秋景色。但如此道來,便無深意。這里兩句句法倒裝,則至少包含三層意思:一是點明時序,深秋是容易觸動離情的季節(jié),與后文“鄉(xiāng)心”關合;二是暗示羈旅困頓,到塘邊梳洗,以水為鏡;三是由句式倒裝形成“梳發(fā)見秋”意,令人聯(lián)想到“羞將白發(fā)照淥水”、“不知明鏡里,何處得秋霜”(李白)的名句,這就暗含非但歲華將暮,而人生也進入遲暮。十字三層,言淺意深。
上言秋暮人老境困,三句更加一層,點出身在客中。而“鄉(xiāng)心”字面又由次句“見秋”引出,故自然而不見有意加“碼”。客子心中蘊積的愁情,因秋一觸即發(fā),化作無邊鄉(xiāng)愁!盁o限”二字,頗有分量,決非浮泛之辭。鄉(xiāng)愁已自如許,然而末句還要更加一“碼”:“一雁度南樓”。初看是寫景,意關“見秋”,言外其實有“雁歸人未歸”意。寫人在難堪時又添新的刺激,是絕句常用的加倍手法。韋應物《聞雁》云:“故園渺何處?歸思方悠哉;茨锨镉暌,高齋聞雁來。”就相當于此詩末二句的意境。“歸思后說聞雁,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣!保ā短圃妱e裁》)“一雁”的“一”字,極可人意,表現(xiàn)出清冷孤獨的意境,如寫“群雁”便乏味了。前三句多用齒舌聲:“曉”、“梳”、“水”、“見秋”、“鄉(xiāng)心”、“限”,讀來和諧且有切切自語之感,有助表現(xiàn)凄迷心情,末句則不復用之,更覺調響驚心。此詩末句膾炙人口,宋詞“漸一聲雁過南樓也,更細雨,時飄灑”(陳允平《塞垣春》),即從此句化出。
此詩兼層深與渾成,主要還是作者生活感受深切,又工吟詠,“初非措意,直如化工生物,筍未生而苞節(jié)已具,非寸寸為之也。若先措意,便刻畫愈深,愈墮惡境矣。”(毛先舒)此理又不可不知。
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳,據(jù)詩意知作于某個秋日早晨。而關于此詩的真正作者,文學界歷來存在爭議,有人認為這是“大歷十才子”之一的司空曙所作,不過,學術界一般將其認定為趙嘏(gǔ)的作品。
【寒塘原文翻譯及賞析2篇】相關文章:
除夜太原寒甚原文翻譯及賞析03-17
橫塘原文翻譯及賞析(匯編6篇)03-22
橫塘原文翻譯及賞析集合6篇03-22
橫塘原文翻譯及賞析(集合6篇)03-22
寒閨怨_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯08-28
《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析08-19
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析07-18
《蝶戀花 欲減羅衣寒未去》原文及翻譯賞析02-25