訴衷情·夜來(lái)沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來(lái)沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1
原文:
夜來(lái)沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒熏破春睡,夢(mèng)遠(yuǎn)不成歸。
人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻余香,更得些時(shí)。
譯文
夜里大醉之后,來(lái)不及卸妝就和衣而睡,發(fā)髻上還擂著梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中熏醒,心中充滿了無(wú)限的惆悵。因?yàn)榛ㄏ泱@破了我的好夢(mèng),路途遙遠(yuǎn)我還沒(méi)有到達(dá)故鄉(xiāng)。
夜悄然無(wú)聲,伴著我的,只有天上的斜月和眼前的翠書(shū)。我能干什么呢?只能無(wú)聊地用手搓揉著殘損的花瓣,聞聞手中的余香,再發(fā)會(huì)兒呆來(lái)消磨這時(shí)光。
注釋
、旁V衷情:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。唐溫庭筠取《離騷》“眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情”之意,創(chuàng)制此調(diào)。雙調(diào)四十四字,上下片各三平韻。
、瞥磷恚捍笞怼
、敲份啵好返妮嗥,此處代指梅。萼,花瓣外面的一層小托片。
、妊唬罕幌懔涎^(guò)的被子。
、蛇h(yuǎn):一作“斷”。
、是那模杭澎o無(wú)聲。
、艘酪溃毫魬匐y舍,不忍離去之意。
⑻更:又。挼:揉搓。
⑼捻:用手指搓轉(zhuǎn),如捻麻繩,其揉搓程度比“挼”更進(jìn)一層。
⑽得:需要。些:一作“此”。
賞析:
一般詩(shī)詞所詠之梅,多是凌寒怒放,傲立枝頭的,對(duì)殘梅則不屑于詠嘆贊賞。這首詠梅詞卻不落前人窠臼,選取新的角度寫(xiě)梅。
上片寫(xiě)詞人醉眠后,殘梅的幽香對(duì)她所發(fā)生的作用。首句雖未寫(xiě)飲酒的動(dòng)機(jī)和場(chǎng)面,直截寫(xiě)酒后入睡,但從“沉醉”一詞可以窺見(jiàn)詞人飲酒之多和心緒之惡。一個(gè)“遲”字進(jìn)一步透露出沉醉的狀態(tài),心情的抑郁和詞人懶于卸裝的倦怠神情。下句“酒醒”從首句“沉醉’”而來(lái),由醉到醒,在內(nèi)容上進(jìn)了一層,在筆法上宕開(kāi)一筆,同時(shí)為“熏破春睡”張本:酒意漸消,春睡才會(huì)被梅香熏破。“熏破”二字,通過(guò)嗅覺(jué)強(qiáng)調(diào)出梅香的濃烈。春困又加沉醉,所以睡得一定很甜;夢(mèng)中得歸故鄉(xiāng),所以心情暫時(shí)很美!皦(mèng)遠(yuǎn)不成歸”,作者以夢(mèng)寫(xiě)愁,揭示全詞主旨!皦(mèng)遠(yuǎn)”是夢(mèng)中返回遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)。詞人似乎有些埋怨梅香太濃,打斷了自己的美夢(mèng)。她的夢(mèng)魂本來(lái)正沿著回鄉(xiāng)之路,飄飄忽忽飛得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),“枕上片時(shí)春夢(mèng)中”,行盡歸鄉(xiāng)千里路,也許能回到故鄉(xiāng),也許能與親人團(tuán)聚吧。但現(xiàn)實(shí)是故鄉(xiāng)已在金人的鐵蹄之下,回去談何容易。詞人只有借助夢(mèng)境才能得到精神上的暫時(shí)慰藉,這是非常不幸的。而懷鄉(xiāng)之情,故國(guó)之思又是非常殷切的。李煜在其《菩薩蠻》中有“故國(guó)夢(mèng)重歸,覺(jué)來(lái)雙淚垂”的句子。用夢(mèng)表達(dá)在現(xiàn)實(shí)中久縈于心而實(shí)際上又無(wú)法實(shí)現(xiàn)的強(qiáng)烈愿望,確實(shí)能收到情在詞外的效果。更何況這美夢(mèng)被梅花擾斷,希望又成泡影。詞人無(wú)限感嘆,惘然若失。這種對(duì)梅香的“怨”也正是詞人欲歸不得的怨。這種幽怨像無(wú)端的亂絮,久已繚繞心頭,“夜來(lái)沉醉”不過(guò)是為了借酒澆愁罷了。斷夢(mèng),給人留下遺憾,留下回味的馀地,它比一個(gè)完整的夢(mèng)更富有藝術(shù)感染力!皦(mèng)遠(yuǎn)不成歸”一句,集中表現(xiàn)了詞人強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)懷人之倩,欲歸不得之苦。
下片集中寫(xiě)詞人醒來(lái)后,依托于梅花的百無(wú)聊賴的心緒,也表現(xiàn)了詞人在孤寂的環(huán)境中思念故土的執(zhí)著情態(tài)。“人悄悄,月依依,翠簾垂!绷攘葦(shù)語(yǔ),勾畫(huà)了一幅春夜無(wú)眠圖。夢(mèng)醒以后,久不成寐,簾篩月影,月伴無(wú)眠,夜深人靜,月亮緩緩移動(dòng),綠色的窗簾低垂著。此句描繪寂靜的環(huán)境。作者寓情于景,抒發(fā)其思念故鄉(xiāng)的深沉感情!叭饲那模乱酪馈笔菍(duì)偶句。孤獨(dú)一人,中夜不寐,故覺(jué)“悄悄”;皓月緩緩移動(dòng),含情脈脈,故曰“依依”!扒那摹辈粌H活現(xiàn)人物的姿態(tài),還能令人想見(jiàn)人物的凝思冥想之狀。用“依依”來(lái)描繪月亮移動(dòng),十分切貼,它又和“人俏悄”所顯示的夜深人靜的氣氛和諧統(tǒng)一,具有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。“翠簾垂”在描寫(xiě)客觀物態(tài)中,更增加幾分靜謐。一個(gè)“垂”字更增加了夜的沉寂。這幅清淡的月夜圖,成功地烘托出詞人孤單清冷的內(nèi)心世界!案病薄案怼钡倪B續(xù)動(dòng)作,突現(xiàn)了詞人百無(wú)聊賴的心理。這單調(diào)的動(dòng)作,包含著復(fù)雜的心緒。詞人所思早已不只在梅上。或許她是在追憶夢(mèng)中的情景,或許是在回憶昔日的生活,或許是由殘梅想到自己眼下的`處境,或許是對(duì)梅花產(chǎn)生了憐惜之情:“眾芳搖落獨(dú)喧妍,占盡風(fēng)情向小園!保皱汀渡綀@小梅二首》)在這深夜里,是殘梅勾起了詞人的傷心事,又只有殘梅還能陪伴著她,排遣她心頭的愁緒,消磨這難挨的時(shí)光。“更援殘蕊,更捻余香,更得些時(shí)”:三“更”相迭,含蘊(yùn)無(wú)窮,將詞人的感情表現(xiàn)得婉曲有致。作者在勾勒客觀環(huán)境的同時(shí),寓情于景,達(dá)到了情景交融,渾然一體的境地。所用排比句式,既合格律,又靈活多變。
這首詠梅詞,沒(méi)有把筆墨集中在寫(xiě)梅的姿容、特質(zhì)上,而是緣梅抒情,以殘梅的幽香為引線,串聯(lián)全篇。全詞以寫(xiě)頭戴殘梅沉醉入睡開(kāi)始,繼由梅香“熏破春睡”使“夢(mèng)遠(yuǎn)不成歸”,引起詞人心情的悵惘;甜美的夢(mèng)境與凄苦的現(xiàn)實(shí)互為映襯,深刻地表達(dá)了理想與現(xiàn)實(shí)之間的矛盾。全詞雖不著一個(gè)“愁”字,卻處處含愁!皦(mèng)遠(yuǎn)不成歸”使人愁;“人悄悄,月依依”同樣使人愁;“更挪殘蕊,更捻余香,更得些時(shí)”更把詞人內(nèi)心的愁緒通過(guò)動(dòng)作表現(xiàn)褥淋漓盡致。國(guó)破家亡,流落他鄉(xiāng),一腔怨恨,借梅而發(fā)。詠梅而意不在梅,正是這首詠物詞的特點(diǎn)。
訴衷情·夜來(lái)沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析2
原文
夜來(lái)沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒熏破春睡,夢(mèng)遠(yuǎn)不成歸。
人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻余香,更得些時(shí)。
譯文
早春的一個(gè)夜晚,我酒醉回到臥房,連頭上的釵簪也無(wú)心思卸去,便昏昏睡去。頭上插著的梅花也因蹭磨而成為蔫萎的殘枝敗朵,但越發(fā)散發(fā)出誘人的幽香。酒力漸漸消退,這股清幽的芳香不斷襲來(lái),使我從睡夢(mèng)中蘇醒。梅香擾斷了我的好夢(mèng),使我在夢(mèng)境中回到北國(guó)故鄉(xiāng)的愿望無(wú)法實(shí)現(xiàn)。
醒來(lái)已是深夜,四周一片靜謐,我倍感孤獨(dú),一言不發(fā)。輕柔如水的月光,給大地涂上一層透明的銀色。窗上的翠色簾幕紋絲不動(dòng)地垂掛著。簾外,一天明月;簾內(nèi),無(wú)限凄清。我思緒萬(wàn)千,再也睡不著了,只好隨手摘下鬢間的梅枝,在手中反復(fù)揉搓著,撥弄著,無(wú)言獨(dú)處,等待天明。
注釋
沉醉:大醉。
萼:花瓣外面的一層小托片。
遠(yuǎn)《花草粹編》作“斷”
悄悄:寂靜無(wú)聲。
依依:留戀難舍,不忍離去之意!督(jīng)》:“昔我往矣,楊柳依依!碧啤ぴ(shī):“依依脈脈兩如何?細(xì)似輕絲渺似波。”
更:又。柳永《雨霖鈴》:“便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)。”
挪:揉搓。
捻:用手指搓轉(zhuǎn)。
得:需要。
些《花草粹編》作“此”
賞析
一般詩(shī)詞所詠之梅,多是凌寒怒放,傲立枝頭的,對(duì)殘梅則不屑于詠嘆贊賞。這首詠梅詞卻不落前人窠臼,選取新的角度寫(xiě)梅。《花草粹編》題此詞作“枕畔聞殘梅噴香”,景況不差,然仍未得其抒情之三昧。
上片寫(xiě)詞人醉眠后,殘梅的幽香對(duì)她所發(fā)生的作用。首句雖未寫(xiě)飲酒的動(dòng)機(jī)和場(chǎng)面,直截寫(xiě)酒后入睡,但從“沉醉”一詞可以窺見(jiàn)詞人飲酒之多和心緒之惡。一個(gè)“遲”字進(jìn)一步透露出沉醉的狀態(tài),心情的抑郁和詞人懶于卸裝的倦怠神情。下句“酒醒”從首句“沉醉’”而來(lái),由醉到醒,在內(nèi)容上進(jìn)了一層,在筆法上宕開(kāi)一筆,同時(shí)為“熏破春睡”張本:酒意漸消,春睡才會(huì)被梅香熏破!把啤倍郑ㄟ^(guò)嗅覺(jué)強(qiáng)調(diào)出梅香的濃烈。春困又加沉醉,所以睡得一定很甜;夢(mèng)中得歸故鄉(xiāng),所以心情暫時(shí)很美!皦(mèng)遠(yuǎn)不成歸”,作者以夢(mèng)寫(xiě)愁,揭示全詞主旨!皦(mèng)遠(yuǎn)”是夢(mèng)中返回遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)。詞人似乎有些埋怨梅香太濃,打斷了自己的美夢(mèng)。她的夢(mèng)魂本來(lái)正沿著回鄉(xiāng)之路,飄飄忽忽飛得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),“枕上片時(shí)春夢(mèng)中”,行盡歸鄉(xiāng)千里路,也許能回到故鄉(xiāng),也許能與親人團(tuán)聚吧。但現(xiàn)實(shí)是故鄉(xiāng)已在金人的鐵蹄之下,回去談何容易!詞人只有借助夢(mèng)境才能得到精神上的暫時(shí)慰藉,這是何等的不幸!而懷鄉(xiāng)之情,故國(guó)之思又是多么殷切!李煜在其《菩薩蠻》中有“故國(guó)夢(mèng)重歸,覺(jué)來(lái)雙淚垂”的句子。用夢(mèng)表達(dá)在現(xiàn)實(shí)中久縈于心而實(shí)際上又無(wú)法實(shí)現(xiàn)的強(qiáng)烈愿望,確實(shí)能收到情在詞外的效果。更何況這美夢(mèng)被梅花擾斷,希望又成泡影。詞人無(wú)限感嘆,惘然若失。這種對(duì)梅香的“怨”也正是詞人欲歸不得的怨。這種幽怨像無(wú)端的亂絮,久已繚繞心頭,“夜來(lái)沉醉”不過(guò)是為了借酒澆愁罷了。斷夢(mèng),給人留下遺憾,留下回味的馀地,它比一個(gè)完整的夢(mèng)更富有藝術(shù)感染力!皦(mèng)遠(yuǎn)不成歸”一句,集中表現(xiàn)了詞人強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)懷人之倩,欲歸不得之苦。
下片集中寫(xiě)詞人醒來(lái)后,依托于梅花的百無(wú)聊賴的心緒,也表現(xiàn)了詞人在孤寂的環(huán)境中思念故土的執(zhí)著情態(tài)!叭饲那,月依依,翠簾垂!绷攘葦(shù)語(yǔ),勾畫(huà)了一幅春夜無(wú)眠圖。夢(mèng)醒以后,久不成寐,簾篩月影,月伴無(wú)眠,夜深人靜,月亮緩緩移動(dòng),綠色的窗簾低垂著。此句描繪寂靜的環(huán)境。作者寓情于景,抒發(fā)其思念故鄉(xiāng)的深沉感情!叭饲那模乱酪馈笔菍(duì)偶句。孤獨(dú)一人,中夜不寐,故覺(jué)“悄悄”;皓月緩緩移動(dòng),含情脈脈,故曰“依依”!扒那摹辈粌H活現(xiàn)人物的姿態(tài),還能令人想見(jiàn)人物的凝思冥想之狀。用“依依”來(lái)描繪月亮移動(dòng),十分切貼,它又和“人俏悄”所顯示的夜深人靜的氣氛和諧統(tǒng)一,具有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。“翠簾垂”在描寫(xiě)客觀物態(tài)中,更增加幾分靜謐。一個(gè)“垂”字更增加了夜的沉寂。這幅清淡的月夜圖,成功地烘托出詞人孤單清冷的內(nèi)心世界!案病薄案怼钡倪B續(xù)動(dòng)作,突現(xiàn)了詞人百無(wú)聊賴的心理。這單調(diào)的動(dòng)作,包含著復(fù)雜的心緒。詞人所思早已不只在梅上;蛟S她是在追憶夢(mèng)中的情景,或許是在回憶昔日的生活,或許是由殘梅想到自己眼下的處境,或許是對(duì)梅花產(chǎn)生了憐惜之情:“眾芳搖落獨(dú)喧妍,占盡風(fēng)情向小園。”(林逋《山園小梅》)在這深夜里,是殘梅勾起了詞人的傷心事,又只有殘梅還能陪伴著她,排遣她心頭的愁緒,消磨這難挨的時(shí)光!案畾埲,更捻余香,更得些時(shí)”:三“更”相迭,含蘊(yùn)無(wú)窮,將詞人的感情表現(xiàn)得婉曲有致。作者在勾勒客觀環(huán)境的同時(shí),寓情于景,達(dá)到了情景交融,渾然一體的境地。所用排比句式,既合格律,又靈活多變。
這首詠梅詞,沒(méi)有把筆墨集中在寫(xiě)梅的姿容、特質(zhì)上,而是緣梅抒情,以殘梅的幽香為引線,串聯(lián)全篇。全詞以寫(xiě)頭戴殘梅沉醉入睡開(kāi)始,繼由梅香“熏破春睡”使“夢(mèng)遠(yuǎn)不成歸”,引起詞人心情的悵惘;甜美的夢(mèng)境與凄苦的現(xiàn)實(shí)互為映襯,深刻地表達(dá)了理想與現(xiàn)實(shí)之間的矛盾。全詞雖不著一個(gè)“愁”字,卻處處含愁!皦(mèng)遠(yuǎn)不成歸”使人愁;“人悄悄,月依依”同樣使人愁;“更挪殘蕊,更捻余香,更得些時(shí)”更把詞人內(nèi)心的愁緒通過(guò)動(dòng)作表現(xiàn)褥淋漓盡致。國(guó)破家亡,流落他鄉(xiāng),一腔怨恨,借梅而發(fā)。詠梅而意不在梅,正是這首詠物詞的特點(diǎn)。
【訴衷情·夜來(lái)沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李清照《訴衷情·夜來(lái)沉醉卸妝遲》譯文及鑒賞答案10-31
黃庭堅(jiān)詩(shī)歌《訴衷情》原文翻譯以及賞析09-29
《訴衷情·眉意》原文及賞析01-05
訴衷情·眉意_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯08-03
除夜原文翻譯及賞析03-02
小星原文翻譯及賞析03-01
南征原文翻譯及賞析02-25
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
絲衣原文翻譯及賞析02-23