自洛之越原文翻譯及賞析2篇
自洛之越原文翻譯及賞析1
原文
遑遑三十載,書劍兩無成。
山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京。
扁舟泛湖海,長揖謝公卿。
且樂杯中物,誰論世上名。
譯文
棲棲遑遑三十年,文名武功兩無成。
去吳越尋山覓水,厭洛京滿眼風(fēng)塵。
乘一葉小舟游鏡湖,作個長揖向詩》中“且進杯中物”句意。
⑻誰:何,哪。這里的用法與指人的“誰”不同。
賞析
詩頭兩句回顧自己的過去!板劐厝d”,詩人此時四十一歲,自發(fā)蒙讀書算起,舉成數(shù)為三十載。“書劍兩無成”,《史記》載:項羽年輕的時候,“學(xué)書不成,去,學(xué)劍又不成”。詩中用以自況,說自己三十多年辛辛苦苦地讀書,結(jié)果一事無成。其實是憤激之語。
“山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京”,兩句前后倒裝,每句句中又倒裝。本來是因為“厭洛京風(fēng)塵”,所以“尋吳越山水”。一倒裝,詩句頓時勁健,符合格律,富于表現(xiàn)力。一個“厭”字,形象地表現(xiàn)出詩人旅居長安洛陽的惡劣心緒。詩人在長安是求仕,從他在洛陽與公卿的交往看,仍在繼續(xù)謀求出仕。但是,半年多的奔走毫無結(jié)果,以致詩人終于厭煩,想到吳越尋山問水,洗除胸中的郁悶。
“扁舟泛湖海”是“山水尋吳越”路線的具體化。
詩人游吳越的路線是,乘船從洛陽出發(fā),經(jīng)汴河而入運河,經(jīng)運河達于杭州(越中)。詩人計劃要游太湖,泛海游永嘉(今浙江溫州),因此湖海并非泛泛之辭。公卿,指達官顯貴。古代百姓見公卿要行叩拜的大禮,而詩人告別他們卻用平輩交往的禮節(jié)——長揖,作個大揖,表現(xiàn)出詩人平交王侯的氣概。詩人一生為人傲岸,“長揖謝公卿”表現(xiàn)的也正是這種傲岸。詩人并不因為求仕失意,就向公卿搖尾乞憐,因此李白說他“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈孟浩然》)。
“且樂杯中物”,借用陶淵明《責(zé)子詩》“天運茍如此,且進杯中物”。末尾兩句暗用張翰的.話:“使我有身后名,不如即時一杯酒!保ā稌x書·文苑·張翰傳》)大意說:“我且喝酒樂我的,管他什么名不名。這也是憤激之辭。詩人素有強烈的功名心,希望像鴻鵠那樣搏擊長空,一展宏圖。但是,懷才不遇,不被賞識,報國無門,只好去游山玩水。
這首詩詞旨深厚,感情表達恰如其分。詩人原本滿腹牢騷,但表達時處處自怨自艾,而流落不偶的遭際卻不言自明。
詩在選材和布局上獨具匠心。中間兩聯(lián)扣題,實寫自洛赴越,把洛陽與吳越聯(lián)系起來,具體而開闊。中間兩聯(lián)意思連接很緊,首尾跳躍很大。首聯(lián)總結(jié)自己勤勉失意的一生,尾聯(lián)表明自己對人生的態(tài)度。兩聯(lián)從虛處著筆,氣象悠遠闊大。
自洛之越原文翻譯及賞析2
自洛之越
朝代:唐代
作者:孟浩然
原文:
皇皇三十載,書劍兩無成。山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京。
扁舟泛湖海,長揖謝公卿。且樂杯中物,誰論世上名。
譯文
棲棲遑遑三十年,文名武功兩無成。
去吳越尋山覓水,厭洛京滿眼風(fēng)塵。
乘一葉小舟游鏡湖,作個長揖向謝靈運致敬。
姑且享受杯中美酒,何用計較世上功名?
注釋
、怕澹航窈幽鲜÷尻柺。之:往,到。越:今浙江地區(qū),春秋時越國所在地。
、棋劐兀好β档臉幼。出自《列子》“遑遑爾競一時之虛榮”。
、菂窃剑航窠K、浙江地區(qū),是古代吳國和越國所在地。
⑷風(fēng)塵:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱京洛,指洛陽,是唐朝的陪都。
、杀庵郏盒≈。
、书L揖:古人拱手為禮稱揖,作揖時手自上至極下稱長揖!伴L揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服于權(quán)貴。
、吮形铮褐妇啤=栌锰諟Y明《責(zé)子詩》中“且進杯中物”句意。
、陶l:何,哪。這里的用法與指人的“誰”不同。
創(chuàng)作背景
孟浩然四十歲到長安應(yīng)舉不第,大約在公元728年(開元十六年)到東都洛陽游覽。在洛陽滯留了半年多,次年秋,從洛陽動身漫游吳越(今江蘇浙江一帶)。這首詩就作于詩人從洛陽往游吳越前夕,故詩題作“自洛之越”。
【自洛之越原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
越人歌原文翻譯及賞析03-29
上洛橋原文翻譯及賞析02-23
自洛之越古詩詞鑒賞07-03
越人歌_詩原文賞析及翻譯08-09
自君之出矣_徐照的詩原文賞析及翻譯08-03
越人歌原文翻譯及賞析(合集3篇)03-08
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06
上洛橋原文及賞析02-23
苕之華原文翻譯及賞析2篇03-31