1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-08 12:39:04 古籍 我要投稿

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3篇

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析1

          醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛 宋朝 吳文英

          沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》譯文

          我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》注釋

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

          沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

          物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

          吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》鑒賞

          詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在奏鄉(xiāng)無(wú)憂無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)直的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

          下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。“相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

          這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),去事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

          《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》創(chuàng)作背景

          這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時(shí)客居吳門(mén)。他與少時(shí)同伴盧長(zhǎng)笛邂逅相遇,百感叢生,鄉(xiāng)情驟漲,于是寫(xiě)了這首詞來(lái)表達(dá)對(duì)友人的思念之情和思鄉(xiāng)之情。

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析2

          沙河塘上舊游嬉。

          盧郎年少時(shí)。

          一聲長(zhǎng)笛月中吹。

          和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。

          相看兩鬢絲。

          斷腸吳苑草凄凄。

          倚樓人未歸。

          ——宋代·吳文英《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》

          譯文及注釋

          譯文

          我們?cè)谏澈犹辽嫌瓮妫菚r(shí)候的你還是少年。月中吹起長(zhǎng)笛聲聲,曲調(diào)輕快如和云和雁一起飛翔。

          驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對(duì)視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

          注釋

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

          沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內(nèi),南宋時(shí)為繁華之處。

          物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

          吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

          鑒賞

          詞的上闋?wèi)泴?xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(zhǎng)笛一起追憶年少時(shí)在家鄉(xiāng)無(wú)憂無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對(duì)盧氏的長(zhǎng)笛吹奏藝術(shù)的'高妙也記憶猶新,當(dāng)時(shí)盧郎還年少,一聲長(zhǎng)笛在月下吹奏,曲調(diào)輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)單的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復(fù)咀嚼則別有感慨。

          下闋一轉(zhuǎn),寫(xiě)時(shí)光流逝,轉(zhuǎn)眼已老,由年少懷想轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)記述。斗轉(zhuǎn)星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊(yùn)言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(zhǎng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠(yuǎn)眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉(xiāng)不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠(yuǎn)。思鄉(xiāng)情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng)痛的愿望和追求,也是為了解脫現(xiàn)實(shí)生活的苦澀情狀。當(dāng)然,如能回鄉(xiāng)歸去,則無(wú)疑又可和盧長(zhǎng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng)新的樂(lè)趣了。

          這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(zhǎng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當(dāng)年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉(xiāng),不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),不事雕飾,表達(dá)了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

        醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3

          原文

          沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(zhǎng)笛月中吹。和云和雁飛。

          驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

          翻譯

          醉桃源:詞牌名。雙調(diào),四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

          盧長(zhǎng)笛:系一下層社會(huì)的樂(lè)工,據(jù)詞中透露,是詞人的一位老相識(shí),極有可能還是詞人的一位老鄉(xiāng)。

          賞析

          “沙河塘上”兩句。“沙河塘”,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號(hào),860—873)中,杭州刺史崔亮開(kāi)沙河以通海潮(沙河塘在錢(qián)塘縣南五里)。此言盧長(zhǎng)笛年青時(shí)候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時(shí)候他已經(jīng)愛(ài)上了吹長(zhǎng)笛以自?shī)省!耙宦暋眱删洌猩。言盧郎久攻長(zhǎng)笛,遂成專家。他的長(zhǎng)笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚(yáng)地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠(yuǎn)方。上片贊揚(yáng)盧長(zhǎng)笛的笛聲高妙。

          “驚物換”三句。言物換星移,時(shí)光流逝,當(dāng)詞人如今再與盧長(zhǎng)笛重逢之時(shí),兩人雙雙太息,因?yàn)閮蓚(gè)人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣!皵嗄c”兩句。此言兩個(gè)人都是久客吳地,都因?yàn)樗监l(xiāng)而傷心斷腸。詞人說(shuō):“料想在故鄉(xiāng)的親人,如今也必定是在倚欄遠(yuǎn)眺,盼望著我們兩個(gè)游子歸去呢!睆南缕p雙臨老思鄉(xiāng)的詞意中透露出來(lái)的消息可以推測(cè):盧長(zhǎng)笛可能是詞人的一個(gè)同鄉(xiāng)人。

        【醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        醉桃源原文及賞析08-16

        《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22

        桃源行原文翻譯及賞析2篇03-18

        贈(zèng)去婢原文、翻譯及賞析03-10

        【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        【熱門(mén)】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>