《客中行》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《客中行》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)前兩句以輕快、幽美的筆調(diào),歌頌了蘭陵美酒。第一句從酒的質(zhì)量來(lái)贊美酒,第二句進(jìn)一步從酒器、酒的色彩烘托出酒的可愛(ài)。后兩句說(shuō)因美酒而流連忘返,乃直抒胸臆之語(yǔ),含義深長(zhǎng),耐人尋味。全詩(shī)語(yǔ)意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩(shī)文傳統(tǒng),抒寫(xiě)了身雖為客卻樂(lè)而不覺(jué)身在他鄉(xiāng)的樂(lè)觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪邁不羈的個(gè)性和李詩(shī)豪放飄逸的特色,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。
作品原文
客中行
[唐]李白
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。
作品注釋
、趴椭校褐嘎镁铀l(xiāng)。唐孟浩然《早寒江上有懷》詩(shī):“我家襄水上,遙隔楚云端,鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看!
、铺m陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說(shuō)位于今四川省境內(nèi)。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。唐盧照鄰《長(zhǎng)安古意》詩(shī):“雙燕雙飛繞畫(huà)梁,羅緯翠被郁金香。”
、怯駰担╳ǎn):玉制的`食具,亦泛指精美的碗。三國(guó)魏嵇康《答難養(yǎng)生論》:“李少君識(shí)桓公玉椀。”椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一種樹(shù)脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。
、鹊梗褐灰W砜停鹤尶腿撕茸砭。醉,使動(dòng)用法。
⑸他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方!稑(lè)府詩(shī)集·相和歌辭十三·飲馬長(zhǎng)城窟行》:“夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉(xiāng)!
作品譯文
蘭陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。興來(lái)盛滿玉碗,泛出琥珀光晶瑩迷人。
主人端出如此好酒,定能醉倒他鄉(xiāng)之客。最后哪能分清,何處才是家鄉(xiāng)?
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于李白開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),713—741)年間漫游東魯之時(shí)。李白在天寶(唐玄宗年號(hào),742—756)初年長(zhǎng)安之行以后移家東魯。這首詩(shī)作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為“客中”,應(yīng)為入長(zhǎng)安前的作品。這時(shí)社會(huì)呈現(xiàn)著財(cái)阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚(yáng)振奮。而李白更是重友情,嗜美酒,愛(ài)游歷。祖國(guó)山川風(fēng)物,在他的心目中都充滿了美麗。當(dāng)時(shí)他在東魯任城(今山東濟(jì)寧)嘗與張叔明、孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、陶沔會(huì)于徂徠山(在今山東省泰安縣東南四十里)中。此時(shí)李白雖抱有經(jīng)世濟(jì)民之志,但對(duì)隱逸山林也很羨慕。在這優(yōu)美的自然環(huán)境中,他高歌縱酒,嘯傲山林,怡情自然,懷才自負(fù),毫無(wú)末路窮途之感。
作品鑒賞
這首詩(shī)贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了詩(shī)人豪邁灑脫的精神境界,同時(shí)也反映了盛唐社會(huì)的繁榮景象。
抒寫(xiě)離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩(shī)歌創(chuàng)作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩(shī)雖題為“客中”作,抒寫(xiě)的卻是作者的另一種感受。“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光!碧m陵,點(diǎn)出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來(lái),便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤(rùn)澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩(shī)人面對(duì)美酒,愉悅興奮之情自可想見(jiàn)了。
“但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”這兩句詩(shī),可以說(shuō)既在人意中,又出人意外。說(shuō)在人意中,因?yàn)樗锨懊婷鑼?xiě)和感情發(fā)展的自然趨向;說(shuō)出人意外,是因?yàn)椤犊椭行小愤@樣一個(gè)似乎是暗示要寫(xiě)客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩(shī)就顯得特別耐人尋味。詩(shī)人并非沒(méi)有意識(shí)到是在他鄉(xiāng),當(dāng)然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂(lè)于在客中、樂(lè)于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂(lè)而不覺(jué)其為他鄉(xiāng),正是這首詩(shī)不同于一般羈旅之作的地方。
全詩(shī)語(yǔ)奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個(gè)性,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。
作品點(diǎn)評(píng)
明代高棅《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:太白豪放,此詩(shī)仿佛。
明代敖英《唐詩(shī)絕句類選》:蔣仲舒曰:下語(yǔ)富。又曰:乃其本相,故佳。
明代凌宏憲《唐詩(shī)廣選》:太白真自傳其神。
清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》:強(qiáng)作寬解之詞。
清代黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:借酒以遣客懷,本色語(yǔ)卻極情致。
清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:淺語(yǔ)卻饒?zhí)角椋ǘ湎拢?/p>
清代李鍈《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》:首二句極言酒之美,第三句以“能醉客”緊承“美酒”,點(diǎn)醒“客中”,末句作曠達(dá)語(yǔ),而作客之苦,愈覺(jué)沉痛。
日本近藤元粹《李太白詩(shī)醇》:嚴(yán)滄浪曰:“但使”云云,真知此中趣、雖耳目熟,畢竟是佳語(yǔ)。潘稼堂曰:欲說(shuō)客中苦況,故說(shuō)有美酒而無(wú)人;然不說(shuō)不能醉客之主人,偏說(shuō)“主人能醉客”,而以“但使”二宇。皮里春秋,若非題是《客中行》,幾被先生迷殺。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《客中行》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
翻譯王昌齡原文賞析唐詩(shī)作者注釋10-24
杜甫《夢(mèng)李白·其一》原文、翻譯、注釋、賞析09-27
估客行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
贈(zèng)李白二年客東都翻譯賞析09-02
李白全文注釋及賞析07-22
李白《客中作》的賞析09-05