1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 征婦怨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-17 17:24:58 古籍 我要投稿

        征婦怨原文翻譯及賞析

        征婦怨原文翻譯及賞析1

          征婦怨

          朝代:唐代

          作者:孟郊

          原文:

          良人昨日去,明月又不圓。別時(shí)各有淚,零落青樓前。

          君淚濡羅巾,妾淚滿(mǎn)路塵。羅巾長(zhǎng)在手,今得隨妾身。

          路塵如得風(fēng),得上君車(chē)輪。

          漁陽(yáng)千里道,近如中門(mén)限。中門(mén)逾有時(shí),漁陽(yáng)長(zhǎng)在眼。

          生在綠羅下,不識(shí)漁陽(yáng)道。良人自戍來(lái),夜夜夢(mèng)中到。

          譯文

          在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。

          注釋

         、贇{(mò):覆沒(méi)、被消滅。

          ②招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

          ③依倚:依賴(lài)、依靠。

         、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

          ⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。

          簡(jiǎn)析

          在古典詩(shī)詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見(jiàn)題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩(shī)雖是小詩(shī),但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂(lè)襯哀。大小相形、哀樂(lè)相輔、正襯反襯、盤(pán)旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線(xiàn)綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。

        征婦怨原文翻譯及賞析2

          原文

          九月匈奴殺邊將,漢軍全沒(méi)遼水上。

          萬(wàn)里無(wú)人收白骨,家家城下招魂葬。

          婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

          夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

          翻譯

          譯文

          在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的'遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。

          注釋

         、贇{(mò):覆沒(méi)、被消滅。

         、谡谢暝幔好耖g為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

          ③依倚:依賴(lài)、依靠。

         、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

         、輹儬T:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。

          賞析

          在古典詩(shī)詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見(jiàn)題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩(shī)雖是小詩(shī),但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂(lè)襯哀。大小相形、哀樂(lè)相輔、正襯反襯、盤(pán)旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線(xiàn)綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。

        征婦怨原文翻譯及賞析3

          征婦怨

          張籍〔唐代〕

          九月匈奴殺邊將,漢軍全沒(méi)遼水上。

          萬(wàn)里無(wú)人收白骨,家家城下招魂葬。

          婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

          夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

          譯文

          在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。

          注釋

          歿(mò):覆沒(méi)、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴(lài)、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。

          張籍

          張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱(chēng)“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱(chēng)“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書(shū)·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。

        【征婦怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        怨情原文翻譯及賞析04-16

        蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

        蠶婦原文翻譯及賞析(9篇)04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析9篇04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析集合9篇04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析通用9篇04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析匯編9篇04-10

        怨歌行原文及賞析12-24

        春怨原文及賞析12-22

        春怨原文翻譯及賞析(集合15篇)03-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>