楊布打狗原文翻譯及賞析2篇
楊布打狗原文翻譯及賞析1
原文
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
譯文
楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。遇到了大雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注釋
1.楊朱,先秦哲學家,戰(zhàn)國時期魏國人,字子居
2.曰:名叫。
3.衣:穿。
4.素:白色的。
5.雨:下雨。
6.衣:上衣,這里指衣服。
7.緇(zī):黑色。
8反:同"返"返回,回家。
9.知:了解,知道。
10.而:連詞,表示順承。
11.吠:(狗)大叫。
12.怒:生氣,憤怒。
13.將:打算。
14.撲:打、敲。
15.子無撲之,子:你
16.猶是:像這樣。
17.向者:剛才。向,從前,往昔。
18.使:假使,假若。
19.豈:怎么。
20.無:同“毋”,不,不要。
21.怪:對……感到奇怪。
22.衣素衣:穿著白衣服。
賞析
1.當朋友誤解自己的時候,不要頭腦發(fā)熱,動怒發(fā)火;而應該設身處地站在別人的角度思考,要學會換位思考,并理解別人。
2.以短淺的目光看到事物的表面而看不到事物的本質(zhì),是不對的。
3.事物是千變?nèi)f化的,要想正確地認識事物,就不能用一成不變的眼光來看待事物,更不能被一時的表面現(xiàn)象所迷惑,要抓住事物的本質(zhì)。
4.凡遇是非,務必先內(nèi)求諸己,切莫忙于責人!
5.遭遇別人不友好的表現(xiàn),應設身處地,反躬自問,不應一味責怪別人。
6.若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。
楊布打狗原文翻譯及賞析2
原文:
楊布打狗
先秦:列子
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
譯文:
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天下起了雨,楊布便脫下白衣,穿著黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,準備打狗。這時楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注釋:
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇(zī)衣而返。其狗不知,迎而吠(fèi)之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
楊朱:先秦哲學家,戰(zhàn)國時期魏國人,字子居曰:名叫。衣:穿。素:白色的.。雨:下雨。衣:上衣,這里指衣服。緇:黑色。反:同"返"返回,回家。知:了解,知道。而:連詞,表示順承。吠:(狗)大叫。怒:生氣,憤怒。將:打算。撲:打、敲。子無撲之,子:你猶是:像這樣。向者:剛才。向,從前,往昔。使:假使,假若。豈:怎么。無:同“毋”,不,不要。怪:對……感到奇怪。衣素衣:穿著白衣服。
賞析:
楊布出去時穿的是白色的衣服,下雨了,環(huán)境條件變化了,他換了黑色的衣服,楊布依舊是楊布。但是他家的狗卻無視這些變化,沖著換了裝的楊布狂吠。原來狗只忠實于那個穿白衣服的楊布,卻不理穿黑衣服的楊布!楊布的狗只看衣服不看人,結果咬錯了人。狗犯這樣的錯誤并不可笑,人看問題,如果只注意表面現(xiàn)象,不抓住本質(zhì)特征,同樣會犯類似的低級錯誤,F(xiàn)實生活中,沒有一成不變的東西,不變是相對的,變化是絕對的,不能用舊的眼光看待變化了的事物,要學會透過現(xiàn)象看本質(zhì)。
中心:當別人因為表面現(xiàn)象誤解自己的時候,我們一定要清醒,說明真相,消除誤解。而不能像楊布那樣發(fā)火解氣,那不利于問題的解決,弄不好會激化矛盾。
【楊布打狗原文翻譯及賞析2篇】相關文章:
《楊布打狗》閱讀練習及答案11-25
《楊布打狗》閱讀答案07-04
古文楊布打狗閱讀試題及答案08-10
【薦】歷史典故:楊布打狗01-07
【精】歷史典故:楊布打狗01-06
楊布打狗文言文的翻譯2篇07-16
楊布打狗哲理寓言故事08-10
《楊布打狗》閱讀答案6篇03-04
楊白花_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03