沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析
沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析1
錦帆落天涯那答,玉簫寒、江上誰家?空樓月慘凄,古殿風(fēng)蕭颯。夢(mèng)兒中一度繁華,滿耳濤聲起暮笳,再不見看花駐馬。
賞析
這首曲的前五句寫作者月夜在江上眺望,聽到的是悲涼的簫聲,看到的是月映空樓,西風(fēng)古殿,一派衰頹景色,不見昔日繁華;末兩句寫作者耳邊傳來濤聲,不由得觸景傷懷。全曲虛實(shí)結(jié)合,情景交融,飽含慨嘆惋惜之情。
“錦帆落天涯那答,玉簫寒江上誰家”,寫淪落天涯之人,為虛寫,是作者想象之景!板\帆”華美,卻是漂泊流亡之帆!坝窈崱本拢瑓s充滿清寒悲愴之氣!澳谴稹迸c“誰家”則飄渺不定,蹤跡難覓。字句于精致之間更顯迷茫悵惘之情。
“空樓月慘凄,古殿風(fēng)蕭颯”,寫作者眼前所見之景,是為實(shí)寫。即使“淮水東邊舊時(shí)月,夜深還過女墻來”(劉禹錫《石頭城》),但早已物是人非,人去樓空!翱諛恰、“月”、“古殿”、“風(fēng)”本都是清冷凄涼之景,作者將它們組合在一起,月照空樓更顯凄清,風(fēng)穿古殿倍加蕭瑟。
“夢(mèng)兒中一度繁華”和下句“滿耳濤聲起暮笳”,虛實(shí)相生,將夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)及想象交織。在作者的夢(mèng)中,揚(yáng)州依然是歷史上夜夜笙歌、紙醉金迷豪華之都,而此時(shí)作者獨(dú)立淮水江邊,只有濤聲灌耳。盛與衰,過去與現(xiàn)在,夢(mèng)中與現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈對(duì)比,增強(qiáng)了悲劇效果!皦(mèng)中一度繁華”亦有可能是作者曾居揚(yáng)州或親臨過揚(yáng)州,親眼目睹過揚(yáng)州的繁華,可惜后來因戰(zhàn)爭(zhēng)影響而衰落,而今只能在夢(mèng)中回味當(dāng)時(shí)盛況!霸俨灰娍椿v馬”,寫昔日之人,與首句呼應(yīng),亦是作者油然而生的感慨!翱椿v馬”,可以想象昔日俊賞才士打馬走過美麗的揚(yáng)州,因花駐馬,細(xì)心觀賞,何等風(fēng)雅。詩情畫意之下,亦顯時(shí)局安定人心靜好。而今這一景象再也不可能重現(xiàn)了,這一句集中表達(dá)了作者對(duì)昔日繁華的眷戀。
這首小令采用對(duì)比的手法,著重表現(xiàn)揚(yáng)州今昔的不同,今日的揚(yáng)州蕭條破敗,冷冷清清;昔日的揚(yáng)州簫鼓歌吹,興盛繁華。全曲抒發(fā)了作者對(duì)滄桑興替、物是人非的傷感之情。此曲由古及今,由人及景再及人,從多角度渲染了當(dāng)下?lián)P州的荒涼衰敗。意象朦朧清幽,虛景與現(xiàn)實(shí)交錯(cuò),情感與事物交融,往復(fù)低回,使得意境撲朔迷離,曲盡作者內(nèi)心變化,飽含慨嘆惋惜之情。
譯文及注釋
譯文
那些精美的船帆飄落到天涯何處了呢,帶著點(diǎn)點(diǎn)寒意的玉簫聲是從江上哪只船里傳出來的呢?人去樓空月兒凄慘,古老的宮殿風(fēng)聲蕭颯。夢(mèng)中,這里一度是繁華之地,黃昏時(shí)笳聲陣陣。然而此時(shí)只余滿耳波濤聲,再也不見來下馬看花的人了。
注釋
此首《雍熙樂府》不注撰人,原選歸無名氏。湯式《筆花集》收有此曲,其集中感嘆揚(yáng)州亂后情景者不僅此首,可參看。今從《筆花集》。
沉醉東風(fēng):曲牌名,南北曲兼有,北曲屬雙調(diào)。
維揚(yáng):揚(yáng)州的別稱。
那答:哪邊,何處。那,同“哪”。
“空樓”句:指隋煬帝當(dāng)年在揚(yáng)州建的迷樓行宮,如今人去樓空。
夢(mèng)兒中一度繁華:指揚(yáng)州昔日的繁華。唐杜牧《遣懷》詩有“十年一覺揚(yáng)州夢(mèng)”之句,此化用其意。
暮笳:傍晚時(shí)的笳聲。笳,西域少數(shù)民族的一種管樂器,初卷蘆葉吹之,后以竹為之。
濤聲:一作“邊聲”。
看花:揚(yáng)州后土祠有一株名貴的瓊花,據(jù)說隋煬帝三下?lián)P州,也是為了觀賞瓊花。這里泛指風(fēng)流游賞。
創(chuàng)作背景
湯式生活在元末明初社會(huì)大動(dòng)亂時(shí)期,頻繁的戰(zhàn)禍?zhǔn)刮羧盏腻\繡河山備遭摧殘。政治失意、落魄江湖的作者漫游各地,親歷名城,撫今追昔,寫下了許多懷古傷今的作品。作者游歷揚(yáng)州時(shí),回憶起當(dāng)年隋煬帝為觀瓊花而“看花駐馬”,游幸此地,觸景傷情,創(chuàng)作了此曲,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析2
原文
錦帆落天涯那答,玉簫寒、江上誰家?空樓月慘凄,古殿風(fēng)蕭颯。夢(mèng)兒中一度繁華,滿耳濤聲起暮笳,再不見看花駐馬。
翻譯
此曲寫作者在維揚(yáng)(今屬江蘇揚(yáng)州)抒發(fā)的撫今追昔之感慨。首句“錦帆落天涯那答”是化用前人詩句,意為游船已落到天涯那邊,舊王朝已消亡。那答,那邊。次句“玉簫寒、江上誰家?”中,“寒”字用得十分傳神,運(yùn)用通感的手法,形象地寫出了聽到簫聲后的悲涼心情。這支小令著重表現(xiàn)維揚(yáng)的今昔不同。昔日的維揚(yáng)歌舞升平,興盛繁華;今日的維揚(yáng)一片破敗景象,耳邊充斥悲笳。全曲抒發(fā)了作者對(duì)昔盛今衰(滄桑之感、興亡之感、江山易主)的傷感。
賞析
此曲寫作者在維揚(yáng)(今屬江蘇揚(yáng)州)抒發(fā)的撫今追昔之感慨。首句“錦帆落天涯那答”是化用前人詩句,意為游船已落到天涯那邊,舊王朝已消亡。那答,那邊。次句“玉簫寒、江上誰家?”中,“寒”字用得十分傳神,運(yùn)用通感的手法,形象地寫出了聽到簫聲后的悲涼心情。這支小令著重表現(xiàn)維揚(yáng)的今昔不同。昔日的`維揚(yáng)歌舞升平,興盛繁華;今日的維揚(yáng)一片破敗景象,耳邊充斥悲笳。全曲抒發(fā)了作者對(duì)昔盛今衰(滄桑之感、興亡之感、江山易主)的傷感。
沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析3
原文:
錦帆落天涯那答,玉簫寒、江上誰家?空樓月慘凄,古殿風(fēng)蕭颯。夢(mèng)兒中一度繁華,滿耳濤聲起暮笳,再不見看花駐馬。
譯文
那些精美的船帆飄落到天涯何處了呢,帶著點(diǎn)點(diǎn)寒意的玉簫聲是從江上哪只船里傳出來的呢?人去樓空月兒凄慘,古老的宮殿風(fēng)聲蕭颯。夢(mèng)中,這里一度是繁華之地,黃昏時(shí)笳聲陣陣。然而此時(shí)只余滿耳波濤聲,再也不見來下馬看花的人了。
注釋
此首《雍熙樂府》不注撰人,原選歸無名氏。湯式《筆花集》收有此曲,其集中感嘆揚(yáng)州亂后情景者不僅此首,可參看。今從《筆花集》。
沉醉東風(fēng):曲牌名,南北曲兼有,北曲屬雙調(diào)。
維揚(yáng):揚(yáng)州的別稱。
那答:哪邊,何處。那,同“哪”。
“空樓”句:指隋煬帝當(dāng)年在揚(yáng)州建的迷樓行宮,如今人去樓空。
夢(mèng)兒中一度繁華:指揚(yáng)州昔日的繁華。唐杜牧《遣懷》詩有“十年一覺揚(yáng)州夢(mèng)”之句,此化用其意。
暮笳:傍晚時(shí)的笳聲。笳,西域少數(shù)民族的一種管樂器,初卷蘆葉吹之,后以竹為之。
濤聲:一作“邊聲”。
看花:揚(yáng)州后土祠有一株名貴的瓊花,據(jù)說隋煬帝三下?lián)P州,也是為了觀賞瓊花。這里泛指風(fēng)流游賞。
賞析:
這是一首元代的散曲,屬于小令,作者不詳!俺磷頄|風(fēng)”是曲牌名;“維揚(yáng)懷古”是曲子的標(biāo)題, “維揚(yáng)”,古地名,今江蘇揚(yáng)州。 “懷古”,憶古思今,奠定全曲傷感的基調(diào)。 首句“錦帆落天涯那答”化用唐代詩人李商隱的詩句“錦帆應(yīng)是到天涯”,“錦帆”,借代的手法,代指皇帝華麗的游船;“那答”,那邊。意思是說:皇帝的游船已經(jīng)到了天涯那邊,舊的王朝已經(jīng)滅亡了。緊承標(biāo)題中的“懷古”二字。
次句“玉簫寒、江上誰家?”聲聲悲愴的簫聲從江上傳來,凄神寒骨,透徹心扉,究竟是何人吹奏的如此令人銷魂的曲子呢?一“寒”字,一語雙關(guān),不僅道出了曲聲之悲,同時(shí)運(yùn)用通感的手法,巧妙地傳達(dá)出詩人聽到簫聲后的悲涼心情,可謂“傳神且意蘊(yùn)豐富”。
“空樓月慘凄,古殿風(fēng)蕭颯。”詩人尋聲望去:慘淡的月光下,蕭瑟的冷風(fēng)中,樓閣臺(tái)榭空蕩蕩的,殿堂屋宇殘敗破落,一派蕭條。姜白石亦曾道“廢池喬木,猶厭言兵”、“清角吹寒,都在空城”、“波心蕩,冷月無聲”,不同時(shí)代的詩人道出了相同的感受!
心中的維揚(yáng)古城,夢(mèng)中的秦淮河畔,詩人不禁傷今懷古“夢(mèng)兒中一度繁華,滿耳濤聲起暮笳,再不見看花駐馬!薄耙欢确比A”的揚(yáng)州,淮左名都,竹西佳處,春風(fēng)十里揚(yáng)州路,娉娉裊裊,豆蔻梢頭,畫船簫鼓,青樓夢(mèng)好:好一派歌舞升平、繁華錦繡;卻而今,滿耳濤聲依舊,暮茄凄凄,玉人簫聲何處在,再不能駐馬橋邊,賞紅藥看畫船!
夢(mèng)中的揚(yáng)州,眼前的維揚(yáng),虛虛實(shí)實(shí),相互掩映,詩人心中更添無限酸楚,昔盛今衰,萬千感慨!
這首小令采用對(duì)比的手法,著重表現(xiàn)維揚(yáng)今昔的不同,今日的維揚(yáng)蕭條破敗,冷冷清清;昔日的維揚(yáng)簫鼓歌吹,興盛繁華。全曲抒發(fā)了作者對(duì)滄桑興替、物是人非的傷感之情。
【沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)原文翻譯及賞析04-07
滿江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16
金陵懷古原文翻譯及賞析(通用8篇)04-03
金陵懷古原文翻譯及賞析(集合8篇)04-03
金陵懷古原文翻譯及賞析(集錦8篇)04-03
金陵懷古原文翻譯及賞析合集8篇04-03
秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析08-31
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析04-01