館娃宮懷古原文賞析及翻譯3篇
館娃宮懷古原文賞析及翻譯1
館娃宮懷古
唐代皮日休
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷。
譯文
美人的艷骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當(dāng)年的宮墻依舊壓著層層石崖。
弩箭臺(tái)因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。
硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇臺(tái)上漫游閑蕩,應(yīng)該為當(dāng)時(shí)伍子胥預(yù)言而傷懷。
注釋
館娃宮:越王勾踐獻(xiàn)西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺(tái)、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。
艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
弩臺(tái):弩箭發(fā)射臺(tái)。金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩(shī):“荒城草長(zhǎng)埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣!
香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時(shí)吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。
硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。一說即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址?招牛阂蛔鳌翱杖巍。
姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時(shí)伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國(guó)力,侵略他國(guó),招來(lái)外患。吳王執(zhí)意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在姑蘇臺(tái)游蕩!币饧磪菄(guó)即將滅亡,姑蘇臺(tái)就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺(tái)。
愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達(dá)》詩(shī):“愴懷非外至,沉郁自中腸!
創(chuàng)作背景
館娃宮,春秋時(shí)期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越后,相傳越王采用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻(xiàn)于吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽。后越師襲吳,乘勝滅了吳國(guó)。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時(shí)所作。
賞析
此詩(shī)首聯(lián)“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設(shè)定了全詩(shī)的場(chǎng)景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩(shī)的開頭就定下了全詩(shī)懷古傷今的基調(diào)。
頷聯(lián)“弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺(tái)、香徑兩個(gè)有代表性的遺跡來(lái)描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀!胺杲疰棥保奥队疋O”或出于藝術(shù)虛構(gòu),并非實(shí)有其事!榜w臺(tái)”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場(chǎng)空夢(mèng)。
頸聯(lián)“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個(gè)典型遺址,進(jìn)而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感傷之意。
尾聯(lián)“姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷”二句運(yùn)用“荒臺(tái)麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對(duì)吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無(wú)常的感慨。
作為一個(gè)品性高潔的文人,皮日休對(duì)西施還是比較同情,比較包容的。在這首七言律詩(shī)中,作者面對(duì)吳國(guó)王宮廢墟,抒發(fā)了思古之幽情,比較含蓄、隱蔽地表達(dá)了對(duì)西施的同情。此詩(shī)借古諷今,對(duì)歷史作出了沉痛的評(píng)價(jià)和反思,認(rèn)為西施是個(gè)沒有選擇、只能充當(dāng)政治犧牲品的女子,對(duì)她的悲劇表示了深沉的感嘆。
館娃宮懷古原文賞析及翻譯2
館娃宮懷古五絕
綺閤飄香下太湖,亂兵侵曉上姑蘇。
越王大有堪羞處,只把西施賺得吳。
鄭妲無(wú)言下玉墀,夜來(lái)飛箭滿罘罳。
越王定指高臺(tái)笑,卻見當(dāng)時(shí)金鏤楣。
半夜娃宮作戰(zhàn)場(chǎng),血腥猶雜宴時(shí)香。
西施不及燒殘蠟,猶為君王泣數(shù)行。
素襪雖遮未掩羞,越兵猶怕伍員頭。
吳王恨魄今如在,只合西施瀨上游。
響屟廊中金玉步,采蘋山上綺羅身。
不知水葬今何處,溪月彎彎欲效顰。
注釋
鄭妲:一作“鄭旦”,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻(xiàn)給吳王夫差的美女之一。罘罳(fú sī ):也作“罦罳”。古代一種設(shè)在門外的屏風(fēng);設(shè)在屋檐下防鳥雀來(lái)筑巢的金屬網(wǎng)。
金鏃(zú):金屬制的箭頭。
伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國(guó)人,后為吳國(guó)大夫。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址。
注釋
、沤疰棧▃ú):金屬制的箭頭。
、茖眩▁iè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今蘇州靈巖寺圓照塔前有一個(gè)小斜廊,就是其遺址。
、青嶆В阂蛔鳌班嵉,是歷史上一位剛烈女子。她與西施一樣,也是被越王勾踐選中獻(xiàn)給吳王夫差的美女之一。
、阮妨Q(fú sī ):也作“罦罳”。古代一種設(shè)在門外的屏風(fēng);設(shè)在屋檐下防鳥雀來(lái)筑巢的金屬網(wǎng)。
⑸伍員(yún):即伍子胥。春秋末期楚國(guó)人,后為吳國(guó)大夫。
鑒賞
七絕《館娃宮懷古》共五首,又名《館娃宮懷古五絕》。這五首思古寄慨之作,是皮日休在蘇州任職時(shí),因?qū)ふ茵^娃宮舊跡而作。組詩(shī)詠懷古事以寄諷,以敘述和議論相結(jié)合,通過館娃宮昔盛今頹的具體情形的對(duì)比,反映吳國(guó)的盛衰興亡,籍此表達(dá)對(duì)世事滄桑、國(guó)事興衰的慨嘆。
組詩(shī)總體上是說昔日宮中的盛宴、美人、歌舞已經(jīng)被硝煙彌漫所取代。詩(shī)人用歌舞升平的場(chǎng)面與戰(zhàn)火紛飛的場(chǎng)景相對(duì)比,以史實(shí)為據(jù),但使用翻案法,“出奇立異”,不落窠臼。王錫九《皮陸詩(shī)歌研究》認(rèn)為,古代文人中的隱逸者,發(fā)思古之幽情,“亦是好以議論為詩(shī)者”(方岳《深雪偶談》)。
比如第三首說燒殘的蠟燭還為吳王夫差的悲慘下場(chǎng)滴下幾滴淚珠,西施反不如蠟燭,沒有一點(diǎn)悲戚的表現(xiàn)。這是反其意而用之。
這五首七絕以第一首最為著名。此詩(shī)首句“綺閣飄香下太湖”,完全從側(cè)面著筆。它寫?zhàn)^娃宮,僅僅用一個(gè)“綺”字狀“閣”,用一個(gè)“飄”字寫“香”,這樣,無(wú)須勾畫服飾、相貌,一個(gè)羅縠輕揚(yáng)、芳香四溢的裊娜倩影,便自在其中了。特別是“下”字很有分量。從“綺閣”里散溢出來(lái)的麝薰蘭澤,由山上直飄下太湖,那位迷戀聲色的吳王何沉浸其中,不能自拔,以至對(duì)越王的復(fù)仇行動(dòng),連做夢(mèng)也沒有料到,就不言而喻了。次句“亂兵侵曉上姑蘇”,省去越王臥薪嘗膽等過程,單寫越兵夤夜乘虛潛入這一重要環(huán)節(jié)!皝y兵”,指吳人眼中原已臣服現(xiàn)又“犯上作亂”的越軍。侵曉,即凌晨。吳王志滿意得,全無(wú)戒備。越軍出其不意進(jìn)襲,直到爬上姑蘇臺(tái),吳人方才發(fā)覺。一夜之間,吳國(guó)就滅亡了。這是令人震驚的歷史教訓(xùn)。
此詩(shī)前二句對(duì)起,揭示了吳越的不同表現(xiàn):一個(gè)通宵享樂,一個(gè)摸黑行軍;一邊輕歌曼舞,一邊短兵長(zhǎng)戟,在鮮明對(duì)比中,蘊(yùn)藏著對(duì)吳王夫差誤國(guó)的不滿。三、四句就勾踐亡吳一事,批評(píng)勾踐只送去一個(gè)美女,便賺來(lái)一個(gè)吳國(guó),“大有堪羞”之處,這是很有意思的妙文。吳越興亡的史實(shí),諸如越王十年生聚,臥薪嘗膽;吳王沉湎酒色,殺伍子胥,用太宰嚭,凡此種種,詩(shī)人不可能不知。吳越的興亡當(dāng)然不是由西施一個(gè)女子來(lái)決定的。但寫詩(shī)忌直貴曲,如果三、四句把筆鋒直接對(duì)準(zhǔn)吳王,雖然痛快,未免落套;所以詩(shī)人故意運(yùn)用指桑罵槐的曲筆。他的觀點(diǎn),不是游在字句的表面,要細(xì)味全篇的構(gòu)思、語(yǔ)氣,才會(huì)領(lǐng)會(huì)詩(shī)的義蘊(yùn)。詩(shī)人有意造成錯(cuò)覺,明嘲勾踐,暗刺夫差,使全詩(shī)蕩漾著委婉含蓄的弦外之音,發(fā)人深思,給人以有余不盡的情味,從藝術(shù)效果說,要比直接指責(zé)高明得多了。
館娃宮懷古原文賞析及翻譯3
館娃宮懷古
皮日休〔唐代〕
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷。
譯文
昔日的西施,身骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當(dāng)雨的宮墻依舊壓著層層石崖。弩箭臺(tái)因受風(fēng)雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被沖散露出古玉釵。硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經(jīng)讓山中野花掩埋。麋鹿的'確在骨廊臺(tái)上漫游閑蕩,應(yīng)該為當(dāng)時(shí)伍子胥預(yù)言而傷懷。
注釋
館娃宮:越王勾踐獻(xiàn)西施,吳王夫差于靈巖山建館娃宮以居,有琴臺(tái)、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和劃船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。
艷骨:女人之身骨。此指西施。
蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。
蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
弩臺(tái):弩箭發(fā)射臺(tái)。
金鏃(zú):金屬制的箭頭。清張養(yǎng)重《板子磯》詩(shī):“荒城草長(zhǎng)埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣!
香徑:廊州勝跡采香徑的省稱。采香徑為香山旁的小溪,春秋時(shí)吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香。
硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。臺(tái)說即玩花池。
溪鳥:臺(tái)作“山鳥”。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,臺(tái)作鳴屧廊。春秋時(shí)吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今廊州靈巖寺圓照塔前有臺(tái)個(gè)小斜廊,就是其遺址。
空信:臺(tái)作“空任”。
骨廊麋(mí)鹿:相傳春秋時(shí)伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國(guó)力,侵略他國(guó),招來(lái)外患。吳王執(zhí)意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現(xiàn)在就已經(jīng)看到麋鹿在骨廊臺(tái)游蕩。”意即吳國(guó)即將滅亡,骨廊臺(tái)就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。
骨廊:指骨廊臺(tái)。
愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達(dá)》詩(shī):“愴懷非外至,沉郁自中腸!
賞析
此詩(shī)透過吳國(guó)館娃宮如今的破敗景象,極寫當(dāng)年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發(fā)了懷古之幽情及對(duì)世事之慨嘆。全詩(shī)寓情于景,托古諷今。
“艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖”二句設(shè)定了全詩(shī)的場(chǎng)景:吳王夫差曾為西施筑館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺跡。詩(shī)的開頭就定下了全詩(shī)懷古傷今的基調(diào)。
“弩臺(tái)雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺(tái)、香徑兩個(gè)有代表性的遺跡來(lái)描寫?zhàn)^娃宮古跡的現(xiàn)狀!胺杲疰棥,“露玉釵”或出于藝術(shù)虛構(gòu),并非實(shí)有其事。“駑臺(tái)”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出了如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經(jīng)是過眼云煙,就如一場(chǎng)空夢(mèng)。
“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯(lián),選取硯沼、屟廊兩個(gè)典型遺址,進(jìn)而描寫其它古跡的現(xiàn)狀。這里的“只”、“空”二字表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感傷之意。
“姑蘇麋鹿真閑事,須為當(dāng)時(shí)一愴懷”二句運(yùn)用“荒臺(tái)麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對(duì)吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無(wú)常的感慨。
皮日休
皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號(hào)鹿門子,又號(hào)間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學(xué)家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢(mèng)瑣言》),漢族。咸通八年(867)進(jìn)士及第,在唐時(shí)歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學(xué)士,起義失敗后不知所蹤。詩(shī)文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作!缎绿茣に囄闹尽蜂浻小镀と招菁贰ⅰ镀ぷ印、《皮氏鹿門家鈔》多部。
【館娃宮懷古原文賞析及翻譯3篇】相關(guān)文章:
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
滿江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16
沉醉東風(fēng)·維揚(yáng)懷古原文翻譯及賞析04-22
金陵懷古原文翻譯及賞析(通用8篇)04-03
金陵懷古原文翻譯及賞析(集合8篇)04-03
金陵懷古原文翻譯及賞析(集錦8篇)04-03
金陵懷古原文翻譯及賞析合集8篇04-03
秦觀《望海潮·洛陽(yáng)懷古》原文及翻譯賞析08-31
春草宮懷古_(tái)劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析08-03
隋宮燕原文翻譯及賞析(3篇)04-12