- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 謎語及答案 推薦度:
- 趣味燈謎及答案 推薦度:
- 字謎及答案 推薦度:
- 水果謎語及答案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》譯文及鑒賞答案
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》
元代:楊果
玉簫聲斷鳳凰樓,憔悴人別后。留得啼痕滿羅袖。去來休,樓前風(fēng)景渾依舊。當(dāng)初只恨,無情煙柳,不解系行舟。
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》譯文
在她居住的小樓上,再不聞玉簫吹響。自從與心上人分手后,她已憔悴得不成模樣,衣袖上留下了淚痕千行。她在樓上走來走去,樓外依然是舊時的風(fēng)光。那如煙如織的柳樹,最惹起她的怨傷:只恨當(dāng)初它們太冷漠無情,不懂得把他的坐船牢牢系住,讓他不能啟程。
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》注釋
小桃紅:越調(diào)曲牌名,多用來抒情寫意。句式為七、五、七、三、七、四、四、五,共八句。
玉簫聲斷:據(jù)劉向《列仙傳》載,秦時有一蕭史,擅長吹簫,其簫聲甚至能將孔雀、白鶴等吸引過來。當(dāng)時,秦穆公女兒弄玉也喜歡吹簫,與其結(jié)為夫婦。秦穆公建造了鳳凰樓給他們居住。婚后,二人每日吹簫,竟將鳳凰都吸引了過來。后來二人皆隨鳳凰而去。
鳳凰樓:女子閨樓,對女子居樓的美稱。
休:語末助詞,無義。
渾:全然。
不解:不懂。
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》創(chuàng)作背景
此篇散曲具體創(chuàng)作時間已不可考。楊果的散曲,很有婉約詞的情致,具有一種纏綿婉轉(zhuǎn)的情感特色。這一首《小桃紅》,所寫內(nèi)容也是婉約詞中常見的離別題材,也是此類之一。
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》賞析
前三句既以玉簫聲斷喻與戀人的分別,也以鳳凰雙棲、弄玉蕭史的美滿婚姻反襯自己的孤獨(dú)。首句“玉簫聲斷鳳凰樓”,可看做寫實(shí),但聯(lián)系其中暗含的典故,更能體味作者用此句作為開篇的深意!坝窈嵚晹唷边@一典故,其中隱含著“人去樓空”的惆悵意味。曲中的.女主人公并未如弄玉一般,與丈夫一起隨鳳凰仙去,從“憔悴人別后”一句即可看出,“玉簫聲”其實(shí)是指代女子的心上人!傲舻谩本o接“別后”二字,文字上銜接得很細(xì)密,情感上則造成一種回環(huán)和轉(zhuǎn)折。人既已離去,留下來的只是女子的空守、苦盼,以及“啼痕滿羅袖”。作者沒有直接寫女子如何想念,而是通過袖上淚痕這個細(xì)節(jié),將她的黯然神傷,以及難以自制的思念和孤獨(dú)表現(xiàn)出來。
最后幾句女子又遷恨于煙柳無情,不知當(dāng)初留系行舟,不讓其離去,更道出了女子的無奈癡情!叭硇,樓前風(fēng)景渾依舊”,這兩句以人的“去來”與“風(fēng)景”的“依舊”進(jìn)行對比,這就使“離別”的主題得到了深化。風(fēng)景不解人心,不管人間如何生離死別,它都只是一如既往地存在著,所以才使古往今來許多人發(fā)出“物是人非”的沉重慨嘆。這首曲子中的女主人公也不例外。樓前渾然不變的景色,使她一次又一次地憶起離別之前和離別之時的情形,不斷重溫著傷心往事。女子記起心上人當(dāng)初離開時,江岸邊的“無情煙柳”兀自蒼翠,卻不懂得伸出青青枝條,留住遠(yuǎn)行人的腳步。一個“恨”字,點(diǎn)出女主人公的怨情和無奈。她不說恨自己留不住情人,只將這種悔恨托付于“煙柳”。這一方面是因?yàn)榍啻淙绯醯臒熈鹆怂碾x愁;另一方面,將人的心思投射于“無情”之物,也是古典詩詞中常用的手法。短短數(shù)句,寫得景物凄迷,深致有情。
此曲構(gòu)思獨(dú)特,角度新穎層層展開,把一個“情”字表現(xiàn)得極為豐富、深刻。舊地重游、物是人非,最令人傷感,作者把當(dāng)前的景和以前的情巧妙地聯(lián)結(jié)在一起,以追憶的方式抒發(fā)對戀人的深情。
《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》作者介紹
楊果,[1195-1269]正卿,號西庵,祈州蒲陰(今河北安國縣)人。生于金章宗承安二年(宋慶元三年),金哀宗正大元年(1224)登進(jìn)士第,官至參知政事,為官以干練廉潔著稱。卒,謚文獻(xiàn)。工文章,長于詞曲,著有《西庵集》。與元好問交好。其散曲作品內(nèi)容多詠?zhàn)匀伙L(fēng)光,曲辭華美,富于文采。明朱權(quán)《太和正音譜》評其曲“如花柳芳妍”。
【《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》譯文及鑒賞答案】相關(guān)文章:
《登鸛雀樓》譯文及鑒賞07-13
李白《登金陵鳳凰臺》鑒賞及譯文03-31
杜牧《過勤政樓》唐詩譯文及鑒賞10-31
王之渙《登鸛雀樓》唐詩譯文及鑒賞10-31
李白《結(jié)襪子》譯文及鑒賞答案12-02
王維《老將行》譯文及鑒賞答案12-02
王維《觀別者》譯文及鑒賞答案04-02
《岳陽樓記》閱讀答案及譯文12-26
《芙蓉樓送辛漸》唐詩注釋鑒賞及譯文賞析12-08