1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-04 08:53:28 古籍 我要投稿

        秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析3篇

        秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析1

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御

        秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析3篇

          我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。

          相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首秋日送別友人的詩(shī)作。此詩(shī)反映了詩(shī)人樂(lè)觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長(zhǎng)空,景色如畫;送別會(huì)上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂(lè)。全詩(shī)緊緊抓住秋日的特點(diǎn)和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對(duì)象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,富于藝術(shù)感染力。

          翻譯/譯文

          我覺(jué)得感懷秋日會(huì)使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?斜陽(yáng)遠(yuǎn)落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,為君送行請(qǐng)君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們?nèi)朔謩e相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

         、鹏斂,即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右。”杜補(bǔ)闕、范侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補(bǔ)闕,是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺(tái)屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡(jiǎn)稱。

         、魄锱d,因秋起興。逸,樂(lè)。

         、菍,帶的意思。宜,適合,協(xié)調(diào)。兩句意為:群山帶走了落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

         、冉鹆b,用金鑲制的馬絡(luò)頭。這里指馬。

         、身,休息。

         、蕶M枝,橫生的樹枝。

          ⑺歌鼓,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂(lè),曲度雖均,節(jié)奏同檢!边@里指音樂(lè)。神飆,疾風(fēng)。兩句意為:我們?cè)趫蜢敉こ枳鄻?lè),樂(lè)聲宏亮猶如疾風(fēng)響徹云霄。

         、瘫毯,綠色的大海。沒(méi),消逝。兩句意為:傍晚時(shí)分,白云飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時(shí)間和景色。

         、拖嗍,離散的意思。爾,指杜、范二人。兩句意為:分別后我們將相距萬(wàn)里,只能迷惘的思念。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時(shí)李白寄居?xùn)|魯。

          賞析/鑒賞

          這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩(shī)一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響。“我覺(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對(duì)照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè)的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè)曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè)觀、曠達(dá),一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時(shí),已是高潮。時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。

          李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對(duì)象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,增強(qiáng)了全詩(shī)的藝術(shù)感染力量。尤其可貴的是,詩(shī)的格調(diào)高昂、明快、豪放,讀來(lái)令人神思飛越,心胸開闊。

        秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析2

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御

          我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。

          相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。

          翻譯

          我覺(jué)得感懷秋日會(huì)使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?

          群山帶走斜陽(yáng)落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

          用玉壺裝上魯酒,為君送行請(qǐng)君暫且駐馬。

          把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

          水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。

          日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

          我們?nèi)朔謩e相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

          秋興:因秋起興。

          逸:安逸恬樂(lè)。

          將:帶的意思。

          宜:適合,協(xié)調(diào)。

          駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

          憩古木:在古樹下休息。

          橫枝:橫生的樹枝。

          歌鼓:唱歌打鼓。

          川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

          曲度:曲調(diào)。這里指音樂(lè)。

          神飆:疾風(fēng)。

          碧海:綠色的大海。

          沒(méi):消逝。

          相失:離散的意思。

          茫然:猶惘然,惆悵貌。

          空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時(shí)李白寄居?xùn)|魯。

          賞析

          這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩(shī)一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對(duì)照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè)的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè)曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩(shī)人和友人們異乎尋常的`樂(lè)觀、曠達(dá),一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時(shí),已是高潮。接著描述送別的時(shí)間和景色:時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。

          李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對(duì)象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩(shī)的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

        秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析3

          秋日魯郡堯祠亭上宴別

          李白〔唐代〕

          我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。

          相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。

          譯文

          我覺(jué)得感懷秋日會(huì)使映放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使映悲愁呢?群山帶走斜陽(yáng)落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。用玉壺裝上魯酒,為君送行請(qǐng)君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)縣揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。我們?nèi)撤謩e相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

          魯郡:即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a(bǔ)闕、范侍御:均李白友映,名字、生平不詳。補(bǔ)闕:是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史臺(tái)屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡(jiǎn)稱。秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂(lè)。將:帶的節(jié)思。宜:適合,協(xié)調(diào)。駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。憩古木:在古樹下休息。橫枝:橫生的樹枝。歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。曲度:曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂(lè),曲度雖均,節(jié)奏同檢!边@里指音樂(lè)。神飆:疾風(fēng)。碧海:綠色的大海。沒(méi):消逝。相失:離散的節(jié)思。茫然:猶惘然,惆悵貌?諣査迹和饺凰寄钅銈。爾,指杜、范二映。

          賞析

          這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩(shī)一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對(duì)照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè)的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè)曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè)觀、曠達(dá),一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時(shí),已是高潮。接著描述送別的時(shí)間和景色:時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。

          李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對(duì)象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩(shī)的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        【秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        秋日魯郡堯祠亭上宴別原文翻譯及賞析05-04

        魯郡堯祠送竇明府薄華還西京_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26

        別老母原文翻譯及賞析04-16

        別匡山原文賞析及翻譯05-03

        杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

        題烏江亭原文賞析及翻譯04-26

        別老母原文翻譯及賞析(6篇)04-16

        別老母原文翻譯及賞析6篇04-16

        南浦別原文翻譯及賞析(4篇)04-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>