燭影搖紅·題安陸浮云原文翻譯及賞析
燭影搖紅·題安陸浮云原文翻譯及賞析1
原文:
靄靄春空,畫樓森聳凌云渚。
紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。
惆悵相思遲暮。
記當(dāng)日、朱闌共語。
塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。
催促年光,舊來流水知何處。
斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。
晚霽波聲帶雨。
悄無人、舟橫野渡。
數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹。
譯文
薄霧茫茫,畫樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫下動人的詩篇。日暮時分,景象令人相思惆悵,記得那時我和她一起私語,多少幸福?不想她一去便沒有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽時才令人傷魂,看見寬闊的原野無邊無際,同樣讓人極為傷心。晚來天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處靜靜地停放著。江邊遠處有幾座墨色的.山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹木立著。
注釋
安陸:今湖北省安陸市。浮云樓,即浮云寺樓。
靄靄:唐代中書省曾稱紫薇省,故在中書省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書舍人,故稱。
紫微:星名,位于北斗東北,古人認為是天帝之座。
平楚:登高望遠,大樹林處樹梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。
帶雨:韋應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫!
賞析:
【評解】
這首詞通過春日晚景的描寫,抒發(fā)離別相思之情。上片寫春日登樓的所見所感。春空靄靄,畫樓入云。登高懷遠,往事歷歷,相思之情,不能自已。下片寫眼前景色。波聲帶雨,野渡無人。極目遠望,惟見“數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹”全詞意境幽美,情景交融,婉曲新巧,詞雅情深。
【集評】
況周頤《蕙風(fēng)詞話》:“塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。”神來之筆,即已佳矣。
換頭云:“催促年光,舊來流水知何處?斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨,悄無人舟橫野渡!闭Z淡而情深,令子野、太虛輩為之,容或未必能到。此等詞一再吟誦,輒沁人心脾,畢生不能忘!痘ㄢ纸^妙詞選》中,真能不愧“絕妙”二字,如世美之作,殊不多覯。
上片首二句寫時地!办\靄”,云氣密積貌。陶淵明《停云》詩云:“靄靄停云,蒙蒙時雨。”云層低垂,春雨迷蒙,詞人登臨安陸(今屬湖北)浮云樓!爱嫎巧柫柙其尽,畫棟雕欄,凌聳入云,一寫樓美,二寫樓高。據(jù)杜牧《題安州(即安陸)浮云寺樓寄湖州張郎中》詩,“浮云樓”即“浮云寺樓”。因此,“聳”字前著一“森”字,以突出寺樓的莊嚴(yán);同時也刻劃出云氣籠罩的氛圍。次二句寫登樓賦詩。“紫薇”,指杜牧。唐代稱中書省為紫薇省,杜牧官至中書舍人,故又稱杜紫薇!暗怯[最關(guān)情”,登高臨遠最能牽動情感,這一句為“惆悵相思”以下抒情張目。“關(guān)情”,即牽情之意!敖^妙夸能賦”,既稱贊杜牧題安州浮云寺樓之詩寫得絕妙,又隱約道出自己登高能賦的才情。
“惆悵相思遲暮”,此句上承“關(guān)情”,下逗追憶之語,過渡自然。時值日暮,登樓傷情,引起相思:“記當(dāng)日、朱闌共語”;而如今,“塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮”,括用杜牧詩語,表達一種離別惆悵之情。
“塞鴻難問”,即人似冥鴻,一去無蹤;“岸柳何窮”,即空余岸柳,別愁無限。楊柳最易牽惹人們的離愁別緒;而人的別愁,又如同無窮數(shù)的岸柳之無窮數(shù)的柳絮那樣多,那樣紛起亂攢,“別愁紛絮”之句,直抒胸臆。
過片“催促”二句,歲月如流,年光易失,舊時倚欄共語處的樓下水,誰知今日又流到何處了呢?含有無限感慨之意。此日登樓極目遠望,只見連天芳草,平野蒼然(謝朓《郡內(nèi)登望》:“寒城一以眺,平楚正蒼然”),不知何處是歸路,已使人神傷下淚,又何必再增此“殘陽”一景乎?杜牧《池州春送前進士蒯希逸》:“芳草復(fù)芳草,斷腸還斷腸。自然堪下淚,何必更殘陽”,是此兩句所本。翻進一層用筆,倍加凄愴入神“晚霽”二句,向晚破晴,波聲似乎還夾雜著雨聲。韋應(yīng)物《滁州西澗》詩云:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。”廖于“無人舟橫野渡”前更著一“悄”字,索寞、孤寂的心境全出。結(jié)三句“數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹”寫雨后,江上數(shù)峰青青,芳草更在天涯之外,煙樹參差凄迷;如此境界,反映了無盡悵惘之情。畫面開闊,落筆淡雅,細玩詞意,情味極佳。錢起《省試湘靈鼓瑟》云:“曲終人不見,江上數(shù)峰青!碧K軾《蝶戀花》云:“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!倍拍痢额}宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》云:“惆悵無因見范蠡,參差煙樹五湖東!绷卧~襲用并糅合以上三家詩詞的語意,別出意境。
廖詞熔裁前人詩詞,又自出境界,有不盡之意,故妙。此詞因題安陸浮云樓,又稱道杜牧為此樓賦詩之絕妙,因此運用杜句之處亦特多。除杜牧詩外,此詞還融合或化用多家詩詞,語如己出。此詞的另一妙處是語淡情深,優(yōu)雅別致。周頤評“塞鴻”三句,以為“神來之筆,即已佳矣”;而“催促年光”以下六句,“語淡而情深”。
燭影搖紅·題安陸浮云原文翻譯及賞析2
燭影搖紅·題安陸浮云
廖世美〔宋代〕
靄靄春空,畫樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關(guān)情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當(dāng)日、朱闌共語。塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。
催促年光,舊來流水知何處。斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹。
譯文
薄霧茫茫,畫樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫下動人的詩篇。日暮時分,景象令人相思惆悵,記得那時我和她一起私語,多少幸福?不想她一去便沒有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽時才令人傷魂,看見寬闊的原野無邊無際,同樣讓人極為傷心。晚來天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處靜靜地停放著。江邊遠處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹木立著。
注釋
安陸:今湖北省安陸市。浮云樓,即浮云寺樓。
靄靄:唐代中書省曾稱紫薇省,故在中書省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書舍人,故稱。
紫微:星名,位于北斗東北,古人認為是天帝之座。
平楚:登高望遠,大樹林處樹梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。
帶雨:韋應(yīng)物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫!
點評
宋元詞曲作家,多有用前人成語成句者。承襲熔裁,必須巧妙恰當(dāng),才能為已作增色。這首詞因“題安陸浮云樓”,又稱道杜牧為此樓所賦之詩絕妙,故運用杜牧詩句極多,且大多能熨帖自然,不見痕跡。杜詩以外,還融合化用了多家詩詞,語氣順暢如同已出,十分不易。詞上片寫景,即描寫浮云樓的歡樂氣勢。其中的“朱闌共語”、“別愁紛絮”、“塞鴻”、“岸柳”等,皆隱括杜牧詩句。但情詞熨貼,了無痕跡,見出融裁之妙。下片換頭“催促年光,舊來流水知何處?”一句由寫景面抒情,令人有不勝古今與遲暮之嘆!皵嗄c”四句進一步渲染愁人眼中的凄愴之景。“斷腸”以下,寫自己極目遠眺,行人遠在殘陽芳草之外,而已之相思亦浩邈無盡。全詞寫景融情,古今疊映,化煉前人詩意,工巧自然,尤其結(jié)尾寫景,境象空靈,情韻深婉。催促年光,舊來流水知何處?“催促”二句感嘆時光匆促,已至遲暮,追懷舊日朱欄共語,沙渚水而今流向何處?頗有世事滄桑之感!皵嗄c”以下幾句,精彩地描繪出暮春時節(jié)黃昏極目遠望的凄迷景色,襯托無限悵惆的心情。運用前人詩句熨貼自然,滅盡痕跡,一片化機。況周頤贊此詞曰:“真能不愧‘絕妙’二字,如世美之作,殊不多覯”(《蕙風(fēng)詞話》卷二)。
賞析
這首詞上片寫景,即描寫浮云樓的歡樂氣勢。其中的“朱闌共語”,“別愁紛絮”、“塞鴻”、“岸柳”等,皆隱括杜牧詩句。但情詞熨貼、了無痕跡,見出融裁之妙!掇ワL(fēng)詞話卷二》:“廖世美《燭影搖紅》過拍云:‘塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮!駚碇P,即已用矣!”
下片換頭:“催促年光,舊來流水知何處?”一句度入同前,由寫景而抒情,便令人有不勝古今與遲暮之嘆了!皵嗄c何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨,悄無人,舟橫野渡。”進一層用筆益覺凄愴入神。真是“語淡而情深,令子野、太虛而為之,容或未必能到!保ā掇ワL(fēng)詞話》)
唐代詩人杜牧,曾有一首寫安陸浮云樓的詩作,在唐、宋時期曾傳頌一時,原詩是《題安州浮云寺樓寄湖州郎中》:
去夏疏雨余,同倚朱闌語。當(dāng)時樓下水,今日到何處。
恨如春草多,事與孤鴻去。楚岸柳何窮,別愁紛如絮。
(見《全唐詩》八卷五九三七頁)
安州即安陸,同小杜的詩相比,廖世美的詞則別有韻味。
這首詞,聲容嬌好,情致蘊藉,自是名家手筆。正如況周頤所說:“一再吟誦,輒沁人心脾,畢生不能忘!痘ㄈC絕妙詞選》中,真能不愧‘絕妙’二字,如世美之作,殊不多見!
【燭影搖紅·題安陸浮云原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
燭影搖紅·題安陸浮云樓原文翻譯及賞析04-09
題君山原文翻譯及賞析05-04
題烏江亭原文賞析及翻譯04-26
《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08
題西林壁原文翻譯及賞析02-23
疊題烏江亭原文翻譯及賞析04-16
題八詠樓原文賞析及翻譯04-02
四園竹·浮云護月原文及賞析08-21
題大庾嶺北驛原文翻譯及賞析04-12