1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-09 10:26:59 古籍 我要投稿

        在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析

        在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析1

          原文:

          在水軍宴贈幕府諸侍御

          月化五白龍,翻飛凌九天。

          胡沙驚北海,電掃洛陽川。

          虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。

          英王受廟略,秉鉞清南邊。

          云旗卷海雪,金戟羅江煙。

          聚散百萬人,弛張在一賢。

          霜臺降群彥,水國奉戎旃。

          繡服開宴語,天人借樓船。

          如登黃金臺,遙謁紫霞仙。

          卷身編蓬下,冥機四十年。

          寧知草間人,腰下有龍泉。

          浮云在一決,誓欲清幽燕。

          愿與四座公,靜談金匱篇。

          齊心戴朝恩,不惜微軀捐。

          所冀旄頭滅,功成追魯連。

          譯文:

          月亮化為五條白龍,飛上了九重云天。

          范陽叛軍如胡地黃沙飛離北海,閃電一般橫掃洛陽。

          胡虜?shù)募暌话闵湎驅(qū)m闕,皇帝的車駕逃往四川。

          英明的王子秉受朝廷的謀劃,執(zhí)掌兵權(quán)靖清南邊。

          軍旗漫卷,如大海波濤;武器森列,似江上的云煙。

          一人指揮百萬大軍,張弛聚散,號令森嚴。

          御史臺來了眾多英賢,在南方水國,舉起了軍旗。

          繡衣御史宴集一起,杰出的永王借給樓船。

          好似登上黃金臺,謁見紫霞中的神仙。

          我藏身于茅屋里面,不問世事四十年。

          豈知隱居草澤的人,腰里有著鋒利的龍泉;

          一劍揮去,劈開浮云,發(fā)誓要掃清幽燕。

          如今很想與諸位御史.靜心討論金匱兵書。

          大家都感謝王子的恩德,不惜獻出自己的生命。

          所希望的是平定叛亂,功成身退,追隨魯仲連。

          注釋:

          1.“月化”句:《十六國春秋·后燕錄》載,后燕慕容熙建始無年,太史丞梁延年夢月化為五白龍。夢中占之曰:“月,臣也;龍,君也。月化為龍,當有臣為君!北扔靼驳撋椒Q帝。

          2.皇輿:皇帝坐的車,代指唐玄宗。播遷:流亡。

          3.英王:指水王李璘。廟略:指朝廷的謀劃。

          4.秉鉞:持斧,借指執(zhí)掌兵權(quán)。

          5.霜臺:御史臺,御史職司糾彈,嚴肅如霜,故名。此處借以贊美永王幕府諸侍御。

          6.戎旃(zhān):軍旗。奉戎旃,謂參加永王軍隊。

          7.繡服:指傳御。

          8.天人:才能杰出者,謂永王璘。

          9.黃金臺:又稱金臺、燕臺,故址在今河北易縣東南北易水甫。戰(zhàn)國時,燕昭王筑此臺,置千金于臺上,延請?zhí)煜沦t士。

          10.編蓬:編結(jié)蓬草以為門戶,喻平民居處。

          11.冥機:息機,不問世事。

          12.龍泉:即龍淵,古代傳說中著名鑄工歐冶子干將所造的利劍。

          13.決:劈開!肚f子·說劍》:“上決浮云,下絕地紀!

          14.幽燕:今北京市、河北北部以及遼寧西部一帶,是安祿山的根據(jù)地。

          15.眾匱篇:兵書名。《隋書·經(jīng)籍志》有《太公金匱》二卷。

          16.旄頭:即昂宿,胡星。旄頭滅,指平定安史之亂。

          17.魯連:即戰(zhàn)國時魯仲連。曾為趙國退秦軍,事后不受趙國賞賜,功成身退。

          賞析:

          奚祿詒日本篇:“首序祿山之亂,次入永王,次入諸侍御,次自序,末勉諸公以報國!闭莱隽巳姷慕Y(jié)構(gòu)及其主題。

          開頭六句敘寫安史叛軍的囂張氣焰及其叛亂的主要過程。其中“胡沙驚北海”、“電掃洛陽川”、“虜箭雨官闕”等句對當時的形勢做了高度的藝術(shù)概括。“皇輿播遷”四字則道出了唐王朝腐敗,不堪叛軍一擊的可悲情況。詩句間詩人的愛憎感情是很鮮明的。

          接下六句敘寫永王承朝廷委任,率軍南下的情景!霸破炀砗Q,金戟羅江煙’’兩句,是描寫永王的旌旗舒卷有如海濤,武器羅列有如江煙的雄壯氣勢!熬凵偃f人,弛張在一賢”兩句是對永王璘的熱情贊美。

          再下六句贊揚諸侍御才華出眾,同時也表達了自己身赴宴會“如登黃金臺,遙謁紫霞仙”的暢快心情。

          再下六句是抒寫自已的愛國之志。表明他盡管是一個“草間人”,但是他的腰下卻有“龍泉”寶劍,意在強調(diào)自己有非凡的才干,“浮云在一決,誓欲清幽燕”兩句是緊承上面四句,作一收束,直抒胸臆,表達自己愿為國家平定叛亂的雄心壯志。這幾句寫得詞情慷慨,意氣揮放。

          最后六句勉勵四座諸公要齊心協(xié)力,不惜微軀,盡力報國。這幾句既是勉勵大家,也是激勵自己,所以最后又歸結(jié)到自身上來,表明自己平素所懷的功成身退的理想。全詩共分五層,每六句一轉(zhuǎn),結(jié)構(gòu)井然,氣韻流動,有力地抒發(fā)了愛國的豪情。詩中先敘安史之亂,次述永王的率軍平亂;再次贊美諸侍御的清正嚴明;最后表明自己渴望為平定叛亂貢獻出一切力量,并勉勵大家盡力報國,表現(xiàn)了詩人的愛國思想。

        在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析2

          月化五白龍,翻飛凌九天。

          胡沙驚北海,電掃洛陽川。

          虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。

          英王受廟略,秉鉞清南邊。

          云旗卷海雪,金戟羅江煙。

          聚散百萬人,弛張在一賢。

          霜臺降群彥,水國奉戎旃。

          繡服開宴語,天人借樓船。

          如登黃金臺,遙謁紫霞仙。

          卷身編蓬下,冥機四十年。

          寧知草間人,腰下有龍泉。

          浮云在一決,誓欲清幽燕。

          愿與四座公,靜談金匱篇。

          齊心戴朝恩,不惜微軀捐。

          所冀旄頭滅,功成追魯連。

          譯文

          月亮化為五條白龍,飛上了九重云天。

          范陽叛軍如胡地黃沙飛離北海,閃電一般橫掃洛陽。

          胡虜?shù)募暌话闵湎驅(qū)m闕,皇帝的車駕逃往四川。

          英明的王子秉受朝廷的謀劃,執(zhí)掌兵權(quán)靖清南邊。

          軍旗漫卷,如大海波濤;武器森列,似江上的云煙。

          一人指揮百萬大軍,張弛聚散,號令森嚴。

          御史臺來了眾多英賢,在南方水國,舉起了軍旗。

          繡衣御史宴集一起,杰出的永王借給樓船。

          好似登上黃金臺,謁見紫霞中的神仙。

          我藏身于茅屋里面,不問世事四十年。

          豈知隱居草澤的人,腰里有著鋒利的龍泉;

          一劍揮去,劈開浮云,發(fā)誓要掃清幽燕。

          如今很想與諸位御史.靜心討論金匱兵書。

          大家都感謝王子的恩德,不惜獻出自己的生命。

          所希望的是平定叛亂,功成身退,追隨魯仲連。

          注釋

          “月化”句:《十六國春秋·后燕錄》載,后燕慕容熙建始無年,太史丞梁延年夢月化為五白龍。夢中占之曰:“月,臣也;龍,君也。月化為龍,當有臣為君。”比喻安祿山稱帝。

          皇輿:皇帝坐的車,代指唐玄宗。播遷:流亡。

          英王:指水王李璘。廟略:指朝廷的謀劃。

          秉鉞:持斧,借指執(zhí)掌兵權(quán)。

          霜臺:御史臺,御史職司糾彈,嚴肅如霜,故名。此處借以贊美永王幕府諸侍御。

          戎旃(zhān):軍旗。奉戎旃,謂參加永王軍隊。

          繡服:指傳御。

          天人:才能杰出者,謂永王璘。

          黃金臺:又稱金臺、燕臺,故址在今河北易縣東南北易水甫。戰(zhàn)國時,燕昭王筑此臺,置千金于臺上,延請?zhí)煜沦t士。

          編蓬:編結(jié)蓬草以為門戶,喻平民居處。

          冥機:息機,不問世事。

          龍泉:即龍淵,古代傳說中著名鑄工歐冶子干將所造的利劍。

          決:劈開!肚f子·說劍》:“上決浮云,下絕地紀。”

          幽燕:今北京市、河北北部以及遼寧西部一帶,是安祿山的根據(jù)地。

          眾匱篇:兵書名!端鍟そ(jīng)籍志》有《太公金匱》二卷。

          旄頭:即昂宿,胡星。旄頭滅,指平定安史之亂。

          魯連:即戰(zhàn)國時魯仲連。曾為趙國退秦軍,事后不受趙國賞賜,功成身退。

          賞析

          此詩是至德二載(公元757)二月以前在永王璘水軍中所作。在這期間,詩人沒有留下更多的有關(guān)詩文,除《致賈少公書》之外,僅有《永王東巡歌》、《在水軍宴韋司馬樓船觀妓》及本篇三首詩。

          創(chuàng)作背景

          奚祿詒日本篇:“首序祿山之亂,次入永王,次入諸侍御,次自序,末勉諸公以報國!闭莱隽巳姷慕Y(jié)構(gòu)及其主題。

          開頭六句敘寫安史叛軍的囂張氣焰及其叛亂的主要過程。其中“胡沙驚北!、“電掃洛陽川”、“虜箭雨官闕”等句對當時的形勢做了高度的藝術(shù)概括!盎瘦洸ミw”四字則道出了唐王朝腐敗,不堪叛軍一擊的可悲情況。詩句間詩人的`愛憎感情是很鮮明的。

          接下六句敘寫永王承朝廷委任,率軍南下的情景!霸破炀砗Q痍_江煙’’兩句,是描寫永王的旌旗舒卷有如海濤,武器羅列有如江煙的雄壯氣勢!熬凵偃f人,弛張在一賢”兩句是對永王璘的熱情贊美。

          再下六句贊揚諸侍御才華出眾,同時也表達了自己身赴宴會“如登黃金臺,遙謁紫霞仙”的暢快心情。

          再下六句是抒寫自已的愛國之志。表明他盡管是一個“草間人”,但是他的腰下卻有“龍泉”寶劍,意在強調(diào)自己有非凡的才干,“浮云在一決,誓欲清幽燕”兩句是緊承上面四句,作一收束,直抒胸臆,表達自己愿為國家平定叛亂的雄心壯志。這幾句寫得詞情慷慨,意氣揮放。

          最后六句勉勵四座諸公要齊心協(xié)力,不惜微軀,盡力報國。這幾句既是勉勵大家,也是激勵自己,所以最后又歸結(jié)到自身上來,表明自己平素所懷的功成身退的理想。全詩共分五層,每六句一轉(zhuǎn),結(jié)構(gòu)井然,氣韻流動,有力地抒發(fā)了愛國的豪情。詩中先敘安史之亂,次述永王的率軍平亂;再次贊美諸侍御的清正嚴明;最后表明自己渴望為平定叛亂貢獻出一切力量,并勉勵大家盡力報國,表現(xiàn)了詩人的愛國思想。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        【在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        在水軍宴贈幕府諸侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16

        浣溪沙·贈子文侍人名笑笑原文翻譯及賞析08-16

        碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯04-23

        碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析04-19

        至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈李白原文翻譯及賞析07-22

        送路六侍御入朝原文及賞析01-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>