1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜歸鹿門山歌原文,翻譯,賞析

        時間:2022-05-10 10:55:03 古籍 我要投稿

        夜歸鹿門山歌原文,翻譯,賞析

        夜歸鹿門山歌原文,翻譯,賞析1

          夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌

          作者:孟浩然

          朝代:南北朝

          山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

          人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

          鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

          巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。

          譯文:山寺里的鐘聲響起,天色已經(jīng)昏暗,漁梁渡口人們爭著過河喧鬧不已。行人沿著沙岸向江村走去,我乘著小舟返回鹿門。鹿門山的月亮照清楚了朦朧的樹影。不覺中忽然來到龐公隱居的地方。巖穴的山門及松間的小路靜悄悄的,只有我這個隱者獨自來來去去。

          注釋:⑴鹿門:山名,在襄陽。漢末著名隱士龐德公因拒絕征辟,攜家隱居鹿門山,從此鹿門山成了隱逸圣地。⑵晝已昏:天色已黃昏。⑶漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中!端(jīng)注·沔水》中記載:“襄陽城東沔水中有漁梁洲,龐德公所居!毙撼臭[。⑷龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請他做官,不久后,攜妻登鹿門山采藥,一去不回。⑸巖扉:石門。⑹幽人:隱居者,詩人自稱。

          賞析:

          孟浩然的家在襄陽城南郊外,位于峴山附近,漢江西岸,名叫“南園”或“澗南園”。題中鹿門山則在漢江東岸,沔水南畔,與峴山隔江相望,距離不遠,乘船前往,很快就可以到達。漢代著名隱士龐德公,因拒絕出仕做官,攜家人隱居鹿門山,從此鹿門山就成了隱逸圣地。孟浩然早先一直隱居在峴山南園的家里,四十歲赴長安考進士不中,游歷吳、越一帶幾年后返鄉(xiāng),決心追步先賢龐德公的行跡,于是特意在鹿門山開辟一處住所。他偶爾也去住住,其實是個標榜歸隱性質(zhì)的別業(yè)。這首詩題名“夜歸鹿門”,雖然有紀實之意,但主旨卻在標明這首詩是歌詠歸隱的情懷志趣。

          “漁梁”是地名,詩人途經(jīng)沔水口時可以望見漁梁渡頭。首二句即寫傍晚江行見聞,聽著山寺傳來黃昏報時的鐘響,望見渡口人們搶渡回家的喧鬧。這悠然的鐘聲和塵雜的人聲,表現(xiàn)出山寺的僻靜和世俗的喧鬧,兩相對照,喚起讀者的聯(lián)想,表現(xiàn)了詩人在船上閑望沉思的神情和瀟灑超脫的襟懷。三、四句就說世人回家,詩人自己卻離家去鹿門,兩樣心情,兩種歸途,表明他的隱逸志趣和恬然自得的心態(tài)。五、六句是寫夜晚攀登鹿門山的山路,“鹿門月照開煙樹”,朦朧的山樹被月光映照得格外美妙,詩人陶醉了。忽然,很快地,仿佛在不知不覺中就到了歸宿地,原來龐德公就是隱居在這里,詩人恍然了。這種微妙的感受,親切的體驗,表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,到了忘乎所以的境界。末二句便寫“龐公棲隱處”的境況,點破隱逸的真諦。這“幽人”,既指龐德公,也是詩人自況,因為詩人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。在這個天地里,與塵世隔絕,惟山林與伴,只有他孤獨一人寂寞地生活著。

          這首詩的題材是寫“夜歸鹿門”,頗像是一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實質(zhì)上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。詩人以談心的語調(diào),自然的.結(jié)構(gòu),省凈的筆墨,疏豁的點染,真實地表現(xiàn)出他的內(nèi)心的體驗和感受,動人地顯現(xiàn)出恬然超脫的隱士形象,形成一種獨到的意境和風格。

          前人說孟浩然的詩“氣象清遠,心悰孤寂”,而“出語灑落,洗脫凡近”(《唐音癸簽》引徐獻忠語)。這首七古很能代表這些特點。從藝術(shù)上看,詩人把自己的內(nèi)心體驗和感受表現(xiàn)得平淡自然,優(yōu)美真實,技巧老到,深入淺出,所以這首詩是成功的,也是諧和的。也正因為詩人真實地抒寫出隱逸情趣,脫盡塵世煙火,因而也表現(xiàn)出了消極避世的孤獨寂寞的情緒。

        夜歸鹿門山歌原文,翻譯,賞析2

          原文:

          夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌

          [唐代]孟浩然

          山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

          人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

          鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

          巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。

          譯文及注釋:

          韻譯

          黃昏時山寺的鐘聲在山谷中回響,漁梁渡口處人們爭著過河,喧鬧不已。

          人們沿著沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。

          鹿門山在月光映照下山樹漸漸顯現(xiàn)出來,好似忽然來到了龐公隱居之地。

          相對的山巖和松間小路幽幽靜靜,只有隱居的人在此來來去去。

          散譯

          天色已近黃昏,山寺里的鐘聲響起,漁梁渡口人們爭著過河,喧鬧不已。

          行人沿著沙岸向江村走去,我也乘著小舟返回鹿門山。

          皎潔的月光照映著鹿門山,山樹一片迷朦。忽然,仿佛不知不覺就到了龐公曾隱居的地方,也到了我現(xiàn)在的棲身之地。

          如門的山巖、松間的小路幽幽靜靜,只有隱者獨自來去,與這美妙的大自然融為一體。

          注釋

          鹿門:山名,在襄陽。

          晝已昏:天色已黃昏。

          漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中!端(jīng)注·沔水》中記載:“襄陽城東沔水中有漁梁洲,龐德公所居!毙撼臭[。

          余:我。

          開煙樹:指月光下,原先煙霧繚繞下的樹木漸漸顯現(xiàn)出來。

          龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請他做官,不久后,攜妻登鹿門山采藥,一去不回。

          巖扉:指山巖相對如門。

          幽人:隱居者,詩人自稱。

          賞析:

          這是一首寫景抒懷詩。一二句寫魚梁洲渡頭日暮十分喧鬧,并以此襯托襯托詩人沉靜和灑脫超俗的胸懷。三四句寫人們歸家,詩人去鹿門,寫出了世人與詩人“同的歸途。五六句寫月光照耀,夜登鹿門山的情景,表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境。最后兩句寫龐公隱居之所,巖壁門外,松徑寂寥,只有詩人與山林相伴,與塵世隔絕,詩人恬淡超脫的隱士形象躍然紙上。

          “山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧!睂懺娙税斫械囊娐。

          首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報時的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時搶渡的喧鬧,首句表現(xiàn)的是安寧靜謐的環(huán)境,次句卻表現(xiàn)喧囂,形成了鮮明而強烈的比照,這是遠離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。

          第二聯(lián),前句承“漁梁”詩意,是寫村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補述。兩種歸途展現(xiàn)兩樣“同的心境,這又是一個比襯,從中表現(xiàn)出詩人與世無爭的隱逸志趣和“慕榮利的淡泊情懷。

          “鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。”中鹿門山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著崎嶇的山路,“知“覺間來到了龐公昔時隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗,表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節(jié),他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂“返。隱跡今尚存,高風邈已遠”的詩句。

          “巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去!敝羞@“幽人”,既指龐德公,也是自況,因為詩人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實踐了龐德公“采藥“返”的道路和歸宿。山巖之內(nèi),柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林為伴,隱者在這里幽居獨處,過著恬淡而寂寥的生活。

          全詩雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對塵世的熱鬧仍“能忘情,表達了隱居乃迫于無奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見其優(yōu)美,真實。顯然,這首詩的題材是寫“夜歸鹿門”,頗像一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實質(zhì)上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。

          此詩通過描寫詩人夜歸鹿門山的所見所聞所感,抒發(fā)了詩人的隱逸情懷。整首詩按照時空順序,分別寫了江邊和山中兩個場景,先動后靜,以動襯靜,寫出鹿門清幽的景色,表現(xiàn)詩人恬靜的心境,同時在清閑脫俗的隱逸情趣中也隱寓著孤寂無奈的情緒。

        【夜歸鹿門山歌原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        《夜歸鹿門山歌》原文翻譯及賞析05-01

        《夜歸鹿門山歌》原文翻譯及賞析3篇05-01

        孟浩然《夜歸鹿門山歌》原文翻譯12-27

        孟浩然《夜歸鹿門山歌》原文及賞析11-19

        孟浩然唐詩《夜歸鹿門山歌》賞析12-21

        孟浩然《夜歸鹿門山歌》詩詞賞析11-12

        夜歸鹿門山歌詩詞鑒賞12-15

        孟浩然的夜歸鹿門山歌詩詞原文07-14

        孟浩然《夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌》譯文及鑒賞04-21

        中國唐詩鑒賞-《夜歸鹿門山歌》01-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>