- 相關(guān)推薦
魯人鋸竿入城文言文原文翻譯及賞析
在平日的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編精心整理的魯人鋸竿入城文言文原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
魯有執(zhí)長(zhǎng)竿入城門(mén)者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入,計(jì)無(wú)所出。俄有老父至,曰:
“吾非圣人,但見(jiàn)事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
譯文:
魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)竿子進(jìn)城門(mén)的人,起初豎立起來(lái)拿著它想要進(jìn)城門(mén),但不能進(jìn)入城門(mén),橫過(guò)來(lái)拿著它,也不能進(jìn)入城門(mén),他實(shí)在是想不出什么辦法來(lái)了。不久,有個(gè)年長(zhǎng)的男人來(lái)到這里說(shuō):“我并不是圣賢之輩,只不過(guò)見(jiàn)多識(shí)廣,為什么不用鋸子將長(zhǎng)竿從中截?cái)嗪笤龠M(jìn)入城門(mén)呢?”那個(gè)魯國(guó)人依照老人的辦法將長(zhǎng)竿子截?cái)嗔恕?/p>
注釋:
魯有執(zhí):長(zhǎng)竿入門(mén)者拿計(jì)無(wú)所出:想不出辦法來(lái)俄:一會(huì)兒老父:古時(shí)對(duì)老年男子的尊稱中截:從中間截?cái)圄敚呼攪?guó)但:只不過(guò)初:開(kāi)始時(shí)圣人:最完善,最有學(xué)識(shí)的人,圣賢的人。何:疑問(wèn)代詞,怎么,為什么遂:于是
賞析:
“執(zhí)長(zhǎng)竿入城門(mén)者”魯人,做事不會(huì)思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通 。 自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見(jiàn)。
給出這個(gè)點(diǎn)子的人不先問(wèn)明情況就出了一個(gè)點(diǎn)子,萬(wàn)一這個(gè)長(zhǎng)竿是要用的,這個(gè)點(diǎn)子就害了這個(gè)拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著城門(mén)再過(guò)去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當(dāng)自作聰明、好為人師的人。
道理
“執(zhí)長(zhǎng)竿入城門(mén)者”魯人,做事不會(huì)思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見(jiàn)。
作者
邯鄲淳(約132年—221年),一作浮,又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時(shí)潁(yǐng)川陽(yáng)翟(dí)(今禹州市)人,三國(guó)魏書(shū)法家,官至給事中。他不經(jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當(dāng)時(shí)的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當(dāng)時(shí)流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項(xiàng)目,成為中國(guó)最早的笑話和雜耍專著。
【魯人鋸竿入城文言文原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25
文言文《截竿入城》原文及翻譯07-21
《截竿入城》原文及翻譯08-29
截竿入城原文及翻譯08-29