1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《梅雨》原文及譯文

        時(shí)間:2024-03-24 09:57:29 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《梅雨》原文及譯文

        《梅雨》原文及譯文1

          浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后枝

          作者:姜夔

          原文:

          己酉歲,客吳興,收燈夜闔戶無聊,俞商卿呼之共出,因記所見。

          春點(diǎn)疏梅雨后枝,翦燈心事峭寒時(shí)。市橋攜手步遲遲。

          蜜炬來時(shí)人更好,玉笙吹徹夜何其。東風(fēng)落靨不成歸。

          譯文:

          淳熙十六年,客居吳興,收燈夜百無聊賴,記錄與友人俞商卿漫步吳興街頭所見。

          江南的早春,霏霏細(xì)雨浸潤梅枝。雨后枝葉像被春色點(diǎn)染,愈見青翠。剪燈之后,元宵的歡樂就告結(jié)束,個(gè)個(gè)都心存惦念,冒著料峭春寒,最后一次涌上街市觀賞花燈。與朋友攜手漫步,也徜徉于燈市街橋。

          花燈點(diǎn)燃起來,舞燈的隊(duì)伍表演起來,人們的情緒更加高漲,觀燈的人也更加多起來。玉笙鳳簫歡快的曲調(diào)一直奏響到更深夜闌。狂歡的人們在拂面春風(fēng)中徹夜歌舞,留連不歸。

          注釋:

         、黉较常涸~牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調(diào),四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。

          ②己酉:宋孝宗淳熙十六年(1189年)。

         、蹍桥d:舊郡名,宋代為湖州,即今浙江湖州。

         、苁諢簦褐刚率找梗瑹艄(jié)結(jié)束的那一天,這是南宋放燈的`風(fēng)俗。孟元老《東京夢華錄》卷六:“至十九日收燈!眳亲阅痢秹袅讳洝肪硪惠d:“正月十五日元夕節(jié)······至十六夜收燈,舞隊(duì)方散!

         、萦嵘糖洌喊资眩好麨,字商卿,世居杭州,晚年于西湖九里松筑室,作《青松居士集》。

          ⑥翦燈心事:收燈。峭(qiào)寒:料峭寒氣,《楊柳》:“清明前后峭寒時(shí),好把香綿閑抖擻!

         、呙劬妫合灎T。蜜炬來時(shí),指秉燭而游,宋《呈纖手·玉樓春》:“蜜炬垂花知夜久”。

         、啻祻兀貉泽下暡灰,南唐《山花子》:“小樓吹徹玉箏寒!币购纹洌阂挂押螘r(shí),典出《詩經(jīng)·小雅·庭燎》:“夜如何其,夜未央!

          ⑨東風(fēng)落靨:此處比喻東風(fēng)將梅花瓣吹落的樣子。靨(yè),面頰上的微渦。

        《梅雨》原文及譯文2

          《梅雨》原文

          唐代:杜甫

          南京犀浦道,四月熟黃梅。

          湛湛長江去,冥冥細(xì)雨來。

          茅茨疏易濕,云霧密難開。

          竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。

          譯文及注釋

          譯文

          成都有個(gè)犀浦鎮(zhèn),只是一個(gè)十分繁榮,富強(qiáng)的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿樹的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的河水向長江流去。天空下起了蒙蒙細(xì)雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍?jiān)阪覒,形成一個(gè)個(gè)漩渦達(dá)到河岸又返回來。

          注釋

          犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。

          湛湛:水深而清

          冥冥:昏暗

          盤渦:急水旋渦

          賞析

          此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

          詩中的`“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。

        《梅雨》原文及譯文3

          南京犀浦道,四月熟黃梅。

          湛湛長江去,冥冥細(xì)雨來。

          茅茨疏易濕,云霧密難開。

          竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。

          譯文/注釋

          譯文

          成都南邊的犀浦這一帶特別繁華,四月間,黃梅開始成熟了,深深的清澈的'河水流進(jìn)長江,滾滾東去,昏暗的時(shí)刻,綿綿細(xì)雨悄悄而來。稀疏的茅草薄薄地蓋在屋頂上,下一點(diǎn)雨就打濕了,云霧密密層層,天空很難放晴,密布的濃云打不開。田間春水澆灌,河水中就像蛟龍整日歡喜地跳躍,形成一個(gè)個(gè)湍急的漩渦一個(gè)個(gè)涌向岸邊又返回河中心。

          注釋

          犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。

          湛湛:水深而清

          冥冥:昏暗

          盤渦:急水旋渦

          全文賞析

          此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。

          詩中的“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。

        【《梅雨》原文及譯文】相關(guān)文章:

        梅雨原文、翻譯及賞析07-31

        梅雨原文翻譯及賞析05-28

        《梅雨》原文、翻譯及賞析05-17

        《梅雨》原文翻譯及賞析03-12

        梅雨潭課文原文04-30

        梅雨原文、翻譯及賞析5篇07-31

        梅雨原文、翻譯及賞析(5篇)07-31

        梅雨原文翻譯及賞析3篇11-16

        梅雨原文翻譯及賞析(3篇)11-16

        梅雨原文翻譯注釋及賞析09-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>