1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 生查子·新月曲如眉原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-19 09:24:08 古籍 我要投稿

        生查子·新月曲如眉原文翻譯及賞析

        生查子·新月曲如眉原文翻譯及賞析1

          生查子·新月曲如眉

          牛希濟〔五代〕

          新月曲如眉,未有團圞意。紅豆不堪看,滿眼相思淚。

          終日劈桃穰,仁在心兒里。兩朵隔墻花,早晚成連理。

          譯文

          新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔墻相望的花,早晚會結成連理枝。

          注釋

          生查子(zhā zǐ):原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

          新月:陰歷月初的月亮。

          團圞(luán):團圓。紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。

          劈:剖開。

          桃穰(ráng):桃核。

          仁:桃仁。這里“仁”與“人”諧音,意思雙關。

          連理:不同根的草木,它們的枝干連成為一體。古人喻夫婦為“連理枝”。

          賞析

          上闋以“傳情入景”之筆,抒發男女間的相思之苦。作者借“移情”筆法,賦予視野中的客觀景象以強烈的主觀情感,使天邊新月、枝上紅豆都染上別離相思的情愫。“新月曲如眉,未有團圞意”,明為寫月,實則喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人兒因不見團聚而雙眉緊蹙,郁悶不歡的愁苦之態。“紅豆”本是相思的信物,但在離人的眼里卻是貯滿了憂傷,令人見之落淚。一彎新月,數枝紅豆,詞人擷取傳統的寄寓人間悲歡離合、別離思念之情的兩種意象,正表達出對愛人的無限深情和思之不得的痛切缺憾。

          就內容而言,下闋為上闋之順延;就感情的“走向”而言,二者又有著微妙的差異。如果說上闋中寫相思還只是借助于意象的寄托,情感的附著還比較虛幻,詞中的情緒基調也是一種充滿殘缺感的低沉.那么下闋中的情感就相對地落到了實處,詞中流露著的.、是充滿希冀的向上的基凋。“終日劈桃穰,仁兒在心里”,一語雙關,看似百無聊賴的行為,正寄托著主人公對心上人絲絲縷縷的情愛和日復一日的期盼。“兩朵隔墻花,早晚成連理”更表明對愛情的充滿信心,盡管花阡兩朵,一“墻”相隔,但相愛的人兒終將沖破阻礙,喜結連理。整首詞寫得情致深長,淋漓沉至。

          這首詞在藝術上的一個顯著特色,就是極其自然地運用了南北朝民歌中的吳歌“子夜體”,以下句釋上句,托物抒情,論詞家評曰:“妍詞妙喻,深得六朝短歌遺意。五代詞中希見之品。”

          牛希濟

          五代詞人。(872?~?)隴西(今甘肅)人。詞人牛嶠之侄。早年即有文名,遇喪亂,流寓于蜀,依嶠而居。后為前蜀主王建所賞識,任起居郎。前蜀后主王衍時,累官翰林學士、御史中丞。后唐莊宗同光三年(925),隨前蜀主降于后唐,明宗時拜雍州節度副使。

        生查子·新月曲如眉原文翻譯及賞析2

          原文:

          生查子·新月曲如眉

          [五代]牛希濟

          新月曲如眉,未有團圞意。紅豆不堪看,滿眼相思淚。

          終日噼桃穰,仁兒在心里。兩朵隔墻花,早晚成連理。

          譯文

          新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。

          整天噼核桃,那人像桃仁嵌在核殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔墻相望的花,早晚會結成連理枝。

          注釋

          生查子(zhā zǐ):原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

          新月:陰歷月初的月亮。

          團圞(luán):團圓。

          紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。

          噼:剖開。桃穰(ráng):桃核。

          仁兒:桃仁。這里“仁”與“人”諧音,意思雙關。

          連理:不同根的草木,它們的枝干連成為一體。古人喻夫婦為“連理枝”。

          賞析:

          上闋以“傳情入景”之筆,抒發男女間的相思之苦。作者借“移情”筆法,賦予視野中的客觀景象以強烈的主觀情感,使天邊新月、枝上紅豆都染上別離相思的情愫。“新月曲如眉,未有團圞意”,明為寫月,實則喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人兒因不見團聚而雙眉緊蹙,郁悶不歡的愁苦之態。“紅豆”本是相思的信物,但在離人的眼里卻是貯滿了憂傷,令人見之落淚。一彎新月,數枝紅豆,詞人擷取傳統的寄寓人間悲歡離合、別離思念之情的兩種意象,正表達出對愛人的無限深情和思之不得的痛切缺憾。

          就內容而言,下闋為上闋之順延;就感情的“走向”而言,二者又有著微妙的差異。如果說上闋中寫相思還只是借助于意象的寄托,情感的附著還比較虛幻,詞中的情緒基調也是一種充滿殘缺感的低沉.那么下闋中的情感就相對地落到了實處,詞中流露著的、是充滿希冀的向上的基凋。“終日噼桃穰,人在心兒里”,一語雙關,看似百無聊賴的行為,正寄托著主人公對心上人絲絲縷縷的情愛和日復一日的期盼。“兩朵隔墻花,早晚成連理”更表明對愛情的充滿信心,盡管花阡兩朵,一“墻”相隔,但相愛的人兒終將沖破阻礙,喜結連理。整首詞寫得情致深長,淋漓沉至。

          這首詞在藝術上的一個顯著特色,就是極其自然地運用了南北朝民歌中的吳歌“子夜體”,以下句釋上句,托物抒情,論詞家評曰:“妍詞妙喻,深得六朝短歌遺意。五代詞中希見之品。”

        【生查子·新月曲如眉原文翻譯及賞析】相關文章:

        生查子·惆悵彩云飛原文賞析及翻譯04-26

        拜新月原文賞析及翻譯04-27

        生查子·重葉梅_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

        采蓮曲原文賞析及翻譯04-26

        生查子·獨游雨巖_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

        生查子·元夕_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03

        拜新月原文賞析及翻譯3篇04-27

        歐陽修《生查子·元夕》原文及賞析02-15

        辛棄疾《生查子·獨游雨巖》翻譯及賞析09-01

        生查子·元夕戲陳敬叟原文翻譯及賞析2篇04-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲日本欧美视频网站 | 亚洲精品视频福利网 | 日韩区欧美区中文字幕 | 亚洲日韩国产成网在线观看 | 欧美精品一级高清手机在线 | 一二三区在线视频 |