1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與高司諫書原文翻譯及賞析

        時間:2023-09-08 19:00:05 登綺 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        與高司諫書原文翻譯及賞析

          賞析,通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的與高司諫書原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          與高司諫書原文翻譯及賞析

          原文:

          與高司諫書

          作者:歐陽修

          朝代:宋朝

          修頓首再拜,白司諫足下:某年十七時,家隨州,見天圣二年進士及第榜,始識足下姓名。是時予年少,未與人接,又居遠方,但聞今宋舍人兄弟,與葉道卿、鄭天休數(shù)人者,以文學(xué)大有名,號稱得人。而足下廁其間,獨無卓卓可道說者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京師,足下已為御史里行,然猶未暇一識足下之面。但時時于予友尹師魯問足下之賢否。而師魯說足下:“正直有學(xué)問,君子人也!庇瑾q疑之。夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問者,必能辨是非。以不可屈之節(jié),有能辨是非之明,又為言事之官,而俯仰默默,無異眾人,是果賢者耶!此不得使予之不疑也。自足下為諫官來,始得相識。侃然正色,論前世事,歷歷可聽,褒貶是非,無一謬說。噫!持此辯以示人,孰不愛之?雖予亦疑足下真君子也。是予自聞足下之名及相識,凡十有四年而三疑之。今者推其實跡而較之,然后決知足下非君子也。

          前日范希文貶官后,與足下相見于安道家。足下詆誚希文為人。予始聞之,疑是戲言;及見師魯,亦說足下深非希文所為,然后其疑遂決。希文平生剛正、好學(xué)、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今又以言事觸宰相得罪。足下既不能為辨其非辜,又畏有識者之責(zé)己,遂隨而詆之,以為當(dāng)黜,是可怪也。夫人之性,剛果懦軟,稟之于天,不可勉強。雖圣人亦不以不能責(zé)人之必能。今足下家有老母,身惜官位,懼饑寒而顧利祿,不敢一忤宰相以近刑禍,此乃庸人之常情,不過作一不才諫官爾。雖朝廷君子,亦將閔足下之不能,而不責(zé)以必能也。今乃不然,反昂然自得,了無愧畏,便毀其賢以為當(dāng)黜,庶乎飾己不言之過。夫力所不敢為,乃愚者之不逮;以智文其過,此君子之賊也。

          且希文果不賢邪?自三四年來,從大理寺丞至前行員外郎,作待制日,日備顧問,今班行中無與比者。是天子驟用不賢之人?夫使天子待不賢以為賢,是聰明有所未盡。足下身為司諫,乃耳目之官,當(dāng)其驟用時,何不一為天子辨其不賢,反默默無一語;待其自敗,然后隨而非之。若果賢邪?則今日天子與宰相以忤意逐賢人,足下不得不言。是則足下以希文為賢,亦不免責(zé);以為不賢,亦不免責(zé),大抵罪在默默爾。

          昔漢殺蕭望之與王章,計其當(dāng)時之議,必不肯明言殺賢者也。必以石顯、王鳳為忠臣,望之與章為不賢而被罪也。今足下視石顯、王鳳果忠邪?望之與章果不賢邪?當(dāng)時亦有諫臣,必不肯自言畏禍而不諫,亦必曰當(dāng)誅而不足諫也。今足下視之,果當(dāng)誅邪?是直可欺當(dāng)時之人,而不可欺后世也。今足下又欲欺今人,而不懼后世之不可欺邪?況今之人未可欺也。

          伏以今皇帝即位已來,進用諫臣,容納言論,如曹修古、劉越雖歿,猶被褒稱。今希文與孔道輔皆自諫諍擢用。足下幸生此時,遇納諫之圣主如此,猶不敢一言,何也?前日又聞御史臺榜朝堂,戒百官不得越職言事,是可言者惟諫臣爾。若足下又遂不言,是天下無得言者也。足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無妨他人之堪其任者也。

          昨日安道貶官,師魯待罪,足下猶能以面目見士大夫,出入朝中稱諫官,是足下不復(fù)知人間有羞恥事爾。所可惜者,圣朝有事,諫官不言而使他人言之,書在史冊,他日為朝廷羞者,足下也!洞呵铩分,責(zé)賢者備。今某區(qū)區(qū)猶望足下之能一言者,不忍便絕足下,而不以賢者責(zé)也。若猶以謂希文不賢而當(dāng)逐,則予今所言如此,乃是朋邪之人爾。愿足下直攜此書于朝,使正予罪而誅之,使天下皆釋然知希文之當(dāng)逐,亦諫臣之一効也。

          前日足下在安道家,召予往論希文之事。時坐有他客,不能盡所懷。故輒布區(qū)區(qū),伏惟幸察,不宣。修再拜。

          注釋:

          ①司諫:即高若訥,字敏之,榆次人。司諫掌規(guī)諫諷諭,負責(zé)向皇帝提批評意見。足下:古人書信中對同輩的敬稱。

          ②隨州:州治在今湖北省隨縣。歐陽修四歲喪父,叔父曄時任隨州推官,修隨母鄭氏前往投靠,即落戶于隨州。

         、壑炫c人接:沒有跟社會上的人接觸交往。宋舍人兄弟:指宋庠、宋祁兄弟。宋庠后官至宰相,當(dāng)時任起居舍人,故稱二人為“舍人兄弟”。宋祁,官至工部尚書,后與歐陽修合修《新唐書》。葉道卿:即葉清臣,道卿為字,時任太常丞。他關(guān)心民生疾苦,不避權(quán)貴。鄭天休,即鄭戩,天休為字,后官至吏部侍郎、樞密副使。以上四人都是天圣二年與高若訥為同榜進士。

          ④廁其間:列名于諸人中間。

         、莞航(jīng)歷。

         、抻防镄校禾扑螘r官名,高若訥在任司諫前,曾任監(jiān)察御史里行、殿中侍御史里行。尹師魯:即尹洙,師魯為字,河南府(今洛陽)人。與范仲淹、歐陽修友善,官至起居舍人,直龍圖閣。歐陽修稱其“為文章簡而有法,博學(xué)強記,通知古今!(《尹師魯墓志銘》)

          ⑦言事之官:即諫官。俯仰:不講是非,隨人進退。

         、噘┤徽簞傉龂烂C。

         、嵋桑翰孪。

         、馔破鋵嵺E而較之:考察實際行為,并跟你的言論相比較、相對照。

          1、范希文:即范仲淹,希文為字,吳縣(今蘇州)人,北宋著名政治家、軍事家、文學(xué)家。安道:即余靖,安道為字,曲江(今屬廣東)人,以直諫著名,時任右正言。因?qū)Ψ吨傺捅毁H事有看法,直言上諫,結(jié)果與尹洙、歐陽修同時被貶。后官至工邵尚書。詆誚:誹誘諷刺。

          2、本末:本指樹木的根與梢,此處喻能分清主次。

          3、非辜:無罪。

          4、不才:不稱職。

          5、閔:同憫,憐憫,同情,原諒。

          6、毀:詆毀,攻擊。

          7、不逮:不如,不及。文:文飾、掩蓋。賊:敗類。

          8、大理寺丞:司法官。前行員外郎:吏部員外郎。待制:皇帝的顧問稱天章閣待制。據(jù)《范文正公集·年譜》載:范仲淹于宋仁宗天圣二年(1024)至六年為大理寺丞,景祐二年(1035)提升為尚書吏部員外郎、天章閣待制,權(quán)知開封府,十余年內(nèi)共升了十五階,可見其賢能超群。

          9、作待制日:景祐二年二月范由蘇州知府升遷為吏部員外郎、天章閣待制。同年十一月,因言事為呂夷簡所忌,調(diào)任開封知府。

          10、班行:指同一朝臣的班次、行列,即同僚。

          11、耳目之官:諫官為皇帝的耳目,因其負責(zé)監(jiān)督、糾察官吏。

          12、忤意:違背個人意志。

          13、蕭望之:字長倩,山東蘭陵人,漢宣帝時任太子太傅,元帝時任宰相,頗有政績,因反對宦官專政,被弘恭、石顯誣陷下獄,鴆殺。王章,字仲卿,鉅平人,漢元帝時任左曹中郎將,因反對石顯而被罷官;成帝時任諫議大夫、京兆尹,因反對外戚王鳳專權(quán),被害死于獄中。

          14、今皇帝:指宋仁宗趙禎。

          15、曹修古:字述之,曾任監(jiān)察御史、殿中侍御史和尚書刑部員外郎。宋仁宗初即位時,劉太后臨朝,權(quán)幸用事,因劾奏太后被貶官后卒。仁宗親政,“帝思修古忠,特贈右諫議大夫,賜其家錢二十萬”(《宋史》本傳)。劉越:字子長,官至秘書丞,亦因觸犯劉太后而被貶,仁宗親政時,劉已死,追贈右司諫,賜其家錢十萬?椎垒o:字原魯,山東曲阜人,官至御史中丞,與范仲淹一起諫阻廢郭皇后被貶,至景祐二年(1035)起用為龍圖閣直學(xué)士。

          16、“前日”句:《宋史紀事本末·慶歷黨議》載:“御史韓縝希夷簡旨,請以仲港朋黨榜朝堂,戒百官越職言事者,從之。”實際是采用強制手段,封住百官之口。

          17、安道貶官;余靖因反對貶謫范仲淹而由集賢校理貶為筠州酒稅。

          18、他人:指余靖等。

          19、“《春秋》”二句:《春秋》筆法,責(zé)備賢者很嚴。

          20、區(qū)區(qū):此處是誠懇的意思。

          21、朋邪之人:跟奸邪小人結(jié)為朋黨的人。

          22、一效:一樁功勞。

          23、不盡所懷:不能充分表達自己的意見。區(qū)區(qū):此處是自謙詞,即微不足道的意見。

          24、伏惟:敬詞,意為俯伏而思。幸察;希望能體察。

          25、不宣:古人書信結(jié)束時的套語,即言不盡意,多用于平輩。

          譯文:

          我叩頭致敬向司諫足下陳述自己的意見。我十七歲時,家住在隨州,看到天圣二年的進士及第榜,方才知道您的姓名。那時,我年紀輕,沒有跟社會上的人接觸交往,又居住在離京城很遠的地方,只聽說宋舍人兄弟和葉道卿、鄭天休等幾個人,因為文章好而大有名聲,所以人們認為那年考試真正得了人才。但是,您雖列名于諸人中間,卻獨獨沒有卓異而值得稱道的成績;我固然產(chǎn)生懷疑,不知您究竟是什么樣的人物。

          這以后的十一年間,我曾兩次到達京城。您已經(jīng)當(dāng)上御史里行,但我尚未有機會見您一面,只是常常向我的朋友尹師魯打聽您是否賢良。而尹師魯說您正直有學(xué)問,是有君子修養(yǎng)的人啊。

          但我還是懷疑。那正真的人,是不可屈服的;那有學(xué)問的人,是必定能明辨是非的。憑借不可屈服的氣節(jié),又有能辨清是非的聰明,并擔(dān)任諫官,卻不講是非,隨人進退,常默默不言,和一般人沒有區(qū)別,這難道果真是個賢人嗎?這不能讓我不懷疑啊。

          自從您擔(dān)任諫官以來,我才開始認識您。您剛正嚴肅,論述前代的事情,清清楚楚,十分動聽,褒揚對的,貶斥錯的,毫無謬誤。啊!把這種言論向大家公布,誰能不愛慕呢?即使是我,也曾猜想您是一位真正的君子呢。

          這就是說,我從聽到您的名字到跟您相識,前后共十四年,曾三度懷疑過,F(xiàn)今,考察實際行為,并跟你的言論相比較、相對照,然后可以知道您決不是一個君子。

          前幾天,范希文被貶官后,我和您在余安道家中見面,您誹謗諷刺范希文的為人。我剛聽到這些話時,懷疑是開玩笑的話,等到見到尹師魯后,他也說您非常反對范希文的所作所為,然后我的懷疑才根本解決。范希文平時性情剛正,好學(xué)不倦,博通古今,他在朝辦事能分清主次,這是天下人都知道的;如今又因為評論政事觸犯宰相而得了罪。您既不能為他辨明無罪,又畏懼有識之士責(zé)備自己,便跟著別人誹謗詆毀他,認為應(yīng)當(dāng)貶謫這就太奇怪了。

          人的性格,有的剛毅果斷,有的庸懦軟弱,這是承受著先天的秉賦,不能勉強(硬使其改變的);即使是圣人也不拿別人根本不能辦的事來責(zé)令他一定要辦到。如今,您家中有老母,自己又愛惜官位,懼怕饑寒而顧戀利祿,不敢碰一碰宰相而惟恐引來刑罰災(zāi)禍,這也是一般庸人的常情。(您如此做),不過是當(dāng)一個不稱職的諫官罷了。即使朝廷上的君子們,也會憐憫原諒您是不能做,而決不會責(zé)令您必定要去辦這種根本不能辦的事?墒侨缃衲鷧s不是這種情況,反而昂然氣盛,自嗚得意,一點也沒有慚愧和畏懼的心情,并且任意詆毀范希文賢良的品德,認為應(yīng)當(dāng)貶謫;大概是為了掩飾自己不能直言進諫的過錯吧。有力量而不敢去做,這連一般愚庸之人都趕不上;卻運用小聰明來文飾自己的過錯,這真是君子申的敗類啊。

          況且,范希文果真不賢良嗎?近三四年來,他從大理寺丞升遷為吏部員外郎;他擔(dān)任天章閣待制時,每天當(dāng)皇帝顧問便于皇帝諮詢.現(xiàn)在同僚中沒有能跟他相比的。難道是天子突然重用不賢的人嗎?如天子把不賢的人當(dāng)做賢良的人,是你們未能盡到使天子耳目聰明的責(zé)任。您身為司諫官,是天子的耳目之官,當(dāng)他突然受重用時,為什么不進一次言向天子辨明他是不賢的,反而默默地一言不發(fā),等到他失敗了,然后才跟隨別人來誹謗他呢?

          如果范希文果真是賢良的,那么,如今天子和宰相因為違背自己的意志而驅(qū)逐賢人,您不應(yīng)該不講話。如此看來,那么您認為范希文賢良,也免不了受責(zé)備;您認為他不賢,也免不了受責(zé)備。大約您的罪過就在于一直沉默不言啊。

          從前,漢朝曾殺害蕭望之和王章,估計當(dāng)時的議論,必然不肯公開承認是殺害賢臣,而且一定將(殺害蕭、王二人的)石顯、王鳳當(dāng)作忠臣,認為蕭望之和王章是由予不賢而被定罪的,F(xiàn)在,您看石顯、王鳳果真是忠臣嗎?蕭望之和王章果真不是賢臣嗎?當(dāng)時也有諫官,必然不肯說自己由于畏懼災(zāi)禍而不敢進諫,也必然會說蕭、王該殺而不值得進諫,F(xiàn)在,您看蕭、王果真該殺嗎?這只能欺騙當(dāng)時的人,而決不能欺騙后世的人啊。如今,您又想欺騙現(xiàn)在的人,卻不害怕后世的人是不能欺騙的嗎?何況,現(xiàn)在的人也決不可欺啊!

          我以為當(dāng)今的皇帝即位以來,選拔任用諫官,容納各種議論和意見,像曹修古和劉越雖然死了還受到表彰獎勵;當(dāng)今的范希文和孔道輔也都是從諫官的位子上提拔上來的。您有幸生在這種時代,遇上能如此虛心納諫的圣明君主,還不敢講話,這是為什么呢?前天,又聽說御史臺在朝堂上張榜公布范希文的朋黨,警告百官不能越職議論此事,這樣看來,能講話的只有諫官了。

          如果您又不講話,這樣天下就沒有能講話的人了。(古詩百科)您身處諫官之位而不講話,就應(yīng)當(dāng)離開這個職位,不要妨礙能擔(dān)任這個職位的其他人啊。昨天,余安道因議論此事被貶官,尹師魯也因此事在待罪等候處理,您倒還能厚著臉皮見士大夫,進出朝廷號稱諫官,這是您不再知道人間還有什么叫做羞恥的事情了!所可惜的是,圣朝發(fā)生重要政事,諫官不(挺身而出)講話,反而叫其他人講話,將來寫在歷史書上,以后成為朝廷的恥辱,就是由于您的緣故啊。

          《春秋》筆法,對賢者的責(zé)備是很嚴的,F(xiàn)在我仍然誠懇地希望您出來講話,是不忍心便與您斷絕關(guān)系,而不以賢者的標(biāo)準(zhǔn)來嚴格要求您。如果您依然認為范希文不賢而應(yīng)當(dāng)驅(qū)逐,那么我今天這樣說,就是跟奸邪小人結(jié)為朋黨的人了。您可以直接把這封信交到朝堂上去,讓朝廷指正我的罪名而誅殺我,使天下的人都明白地知道范希文應(yīng)當(dāng)被驅(qū)逐,那倒也是諫官的一樁功勞呢。

          前天,您在余安道家中,叫我前去討論范希文的事,當(dāng)時在坐有其他客人,我不能盡情發(fā)表看法,所以寫此信陳述微不足道的意見,敬希體察,言不盡意。歐陽修多多拜上。

          賞析:

          《與高司諫書》一文,作者通過層層鋪排對比,直接戳穿高司諫虛偽、諂媚的面皮,言辭激烈而理據(jù)充足,是書信體議論文的典范作品。

          一、反話正說,直砭肌骨。開篇一段,歐陽修以他對高司諫的耳聞傳言展開敘事,寫出他的“三疑”。一疑其文名不彰,“廁其間,獨無卓卓可道說者”。其人雖列進士及第榜,但在歐陽修眼里,不過默默無聞輩。二疑其品節(jié)問題。歐陽修坦言他從朋友那里對高司諫的了解,是“正直有學(xué)問,君子人也”。在這里,作者提出他疑惑的論據(jù),“夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問者,必能辨是非”。而身居其位的高司諫,卻“俯仰默默,無異眾人”,豈可不疑?三疑作者本人的判斷近乎有誤,幾乎已認定高司諫為人人可愛的真君子了。因為高司諫“侃然正色”“無一謬說”的表現(xiàn),作者雖有疑慮,但內(nèi)心已傾向于認為高司諫是真正的君子了。十四年里而存三疑,作者鋪敘不可謂不豐厚曲折,然至此筆觸一轉(zhuǎn),“今者推其實跡而較之,然后決知足下非君子也”。書信里直陳其言,毫無遮掩矯飾,言辭之犀利,語鋒之尖銳,充分表現(xiàn)出一個正直知識分子情義激憤的慨然之態(tài)。而欲言其弊卻先存疑,波瀾曲折,層層蓄勢,反話正說,筆觸激蕩,大有針砭肌骨的鋒利。

          二、對比敘事,戳其賊貌。與其說歐陽修對范仲淹充滿同情之心,不如說歐陽修在心底潛隱著“猩猩相惜”之意。范仲淹“平生剛正,好學(xué)通古今,其立朝有本末,天下所共知”,這段判詞,顯示出歐陽修對范仲淹的推重與賞識。正直之人反遭貶黜,剛直本性不得伸展,這已使有識者憤恨不已;而小人者如高司諫之流,卻要翻白為黑,落井下石,推波助瀾,助紂為虐,更令人激憤不平。歐陽修以人之常情來推斷,庸人惜身自保,無可厚非;但卑鄙如高司諫者,卻要“昂然自得,了無愧畏”,詆毀賢能,以其為己能,那就是“君子之賊”了。歐文層層推理,婉曲中顯現(xiàn)出綿長透辟的說理風(fēng)格,讓人無可辯駁,無可回避。在事理對比中,人格與品節(jié)的高下、尊卑,道義與情感的價值評判,真實與虛假的對比取向,都已昭然若揭、歷歷分明。作者在文中活畫出高司諫媚骨十足、顛倒黑白的丑態(tài)和賊貌。

          三、窮究其理,無可遁形。歐陽修綿長深厚的說理論證風(fēng)格還表現(xiàn)在他能夠?qū)⒌览項l分縷析,于細微處見出奇崛筆力。他依理說事,直言范仲淹正直的操守與超群的才具,并以此來反責(zé)高司諫:“倘使范仲淹能力不及,品節(jié)不當(dāng),卻能在朝為官多年,你身為朝廷諫官,豈不有失職之實?而當(dāng)其為皇帝‘驟用’之際并無諫諷之語,一旦官事頹敗,卻又刻意逐賢,不正是諂媚權(quán)貴以自保、詆毀賢人以自高嗎?”歐陽修義正詞嚴,理據(jù)充分,透辟深邃,極盡論說家義理、考據(jù)風(fēng)范,讓對方無可遁形,真相畢露。

          這篇文章采用層層說理的論證方法,先從時間的縱向角度敘事,虛寫高司諫正直秉性,卻以實寫來揭穿其虛偽本性,前后文頓顯跌宕之姿,行文靈活多變;后以橫向?qū)Ρ韧癸@范文正與高司諫人格的高下,比較中雜有濃濃的批判精神;最后層層剝繭,依情循理,對高司諫的丑陋與卑劣行徑予以痛擊,從而使說理呈現(xiàn)出睿智鋒利的光芒,真正收到了有的放矢、針針見血的論證效果。從語言風(fēng)格上講,歐陽修褒貶分明,直言不諱,把他的喜怒愛憎情感毫無遮攔地加以表述,情憤激越,體現(xiàn)了一代文豪不存芥蒂的暢達胸懷和硬朗豪邁的氣節(jié)風(fēng)骨。

          作者簡介:

          歐陽修(1007~1072年),字永叔,號醉翁、六一居士等。廬陵(今江西吉安市)人。家境貧寒,出身低微。二十四歲中進士,歷任西京留守推官,館閣?,樞密副使,刑部尚書、參知政事等職。提倡“務(wù)農(nóng)節(jié)用”,要求革除積弊,因參與“慶歷新政”兩次補貶。熙寧四年(1071年)退居潁州,次年卒,謚號“文忠”,世稱歐陽文忠公。歐陽修是北宋古文運動的領(lǐng)袖,他在理論上,上承韓愈、柳宗元的積極主張,并把文與道與生活中的“百事”聯(lián)系起來,認為“道勝者文不難而自至”,但若“棄百事而不關(guān)心”也不可能寫出佳作來。在實踐中,他以自已豐富多彩的作品及政治影響,從根本上確立了古文在中國古典文學(xué)中的統(tǒng)治地位,結(jié)束了駢文獨霸文壇二百年的歷史。他的議論文切中時弊、宣揚改革,以古鑒今、深刻透辟;他的記敘文言簡而精、構(gòu)思巧妙,情景交融、流麗順暢;他的抒情文感情真摯、內(nèi)涵豐富,聲韻鏗鏘、和諧優(yōu)美。他鄙棄華麗駢文,反對尚奇趨險,提倡“取其自然”,“平淡典要”。歐陽修的文章風(fēng)格正是如此,“行徐委備,往復(fù)百折,而條達疏暢,無所間斷,氣盡語極,急言竭論,而容與閑易,無艱難勞苦之態(tài)!(蘇洵)其主要著作有《歐陽文忠公集》、《居士集》、《新五代史》等。

          創(chuàng)作背景

          《與高司諫書》作于景祐三年(1036年)。當(dāng)時主張改革政治的范仲淹因批評弊政,與宰相呂夷簡發(fā)生沖突。范仲淹由此被貶饒州知州。這時候,身為諫官的高若訥,面對范仲淹被貶的錯誤處置,非但不諫,反而落井下石。作者對此非分不滿,于是寫下這封信給高若訥。

          藝術(shù)特色

          一、反話正說,直砭肌骨。開篇一段,作者以他對高司諫的耳聞傳言展開敘事,寫出他的“三疑”。一疑其文名不彰,“廁其間,獨無卓卓可道說者”。其人雖列進士及第榜,但在作者眼里,不過默默無聞輩。二疑其品節(jié)問題。作者坦言他從朋友那里對高司諫的了解,是“正直有學(xué)問,君子人也”。在這里,作者提出他疑惑的論據(jù),“夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問者,必能辨是非”。而身居其位的高司諫,卻“俯仰默默,無異眾人”,很是可疑。三疑作者本人的判斷近乎有誤,幾乎已認定高司諫為人人可愛的真君子了。因為高司諫“侃然正色”“無一謬說”的表現(xiàn),作者雖有疑慮,但內(nèi)心已傾向于認為高司諫是真正的君子了。十四年里而存三疑,作者鋪敘豐厚曲折,然至此筆觸一轉(zhuǎn),“今者推其實跡而較之,然后決知足下非君子也”。書信里直陳其言,毫無遮掩矯飾,言辭犀利,語鋒尖銳,充分表現(xiàn)出一個正直知識分子情義激憤的慨然之態(tài)。而欲言其弊卻先存疑,波瀾曲折,筆觸激蕩。

          二、對比敘事,揭其真貌。與其說作者對范仲淹充滿同情之心,不如說作者在心底潛隱著“惺惺相惜”之意。范仲淹“平生剛正,好學(xué)通古今,其立朝有本末,天下所共知”,這段判詞,顯示出作者對范仲淹的推重與賞識。正直之人反遭貶黜,剛直本性不得伸展,這已使有識者憤恨不已;而小人者如高司諫之流,卻要翻白為黑,落井下石,助紂為虐,令人激憤不平。作者以人之常情來推斷,庸人惜身自保,無可厚非;但如高司諫者卻要“昂然自得,了無愧畏”,詆毀賢能,以其為己能,那就是“君子之賊”了。層層推理,婉曲中顯現(xiàn)出綿長透辟的說理風(fēng)格,讓人無可辯駁,無可回避。在事理對比中,人格與品節(jié)的高下、尊卑,道義與情感的價值評判,真實與虛假的對比取向,都已昭然若揭。

          三、窮究其理,無可遁形。作者綿長的說理論證風(fēng)格還表現(xiàn)在他能夠?qū)⒌览項l分縷析,于細微處見深厚的筆力。他依理說事,直言范仲淹正直的操守與超群的才能,并以此來反責(zé)高司諫:“倘使范仲淹能力不及,品節(jié)不當(dāng),卻能在朝為官多年,你身為朝廷諫官,豈不有失職之實?而當(dāng)其為皇帝‘驟用’之際并無諫諷之語,一旦官事頹敗,卻又刻意逐賢,不正是諂媚權(quán)貴以自保、詆毀賢人以自高嗎?”作者義正詞嚴,理據(jù)充分,透辟深邃,具有論說家考據(jù)的風(fēng)范。

          與高司諫書的教案

          [教學(xué)目標(biāo)]

          一、掌握部分文言實詞的意義和虛詞的用法,了解古今詞義的變化,繼續(xù)學(xué)習(xí)翻譯文言文的方法,進一步提高閱讀淺近文言文的能力。

          二、理清文章思路,準(zhǔn)確理解作者的基本觀點。

          三、感受作者疾惡如仇、胸懷坦蕩、無私無畏的高風(fēng)亮節(jié),學(xué)習(xí)借鑒中國古代正直文人以天下為己任的胸懷膽識。

          四、學(xué)習(xí)本文觀點鮮明、析理透徹、語言簡潔有力的寫作方法。

          [教學(xué)重點、難點]

          一、重點掌握的文言詞語:接、廁、卓卓、黜、逮、誅;固、以、其。

          二、著重理解作者的觀點,感受作者剛正的性情和坦蕩的胸懷。

          三、難點:文章的結(jié)構(gòu)及各段落之間的邏輯關(guān)系,個別句子的翻譯理解。

          [教學(xué)方法]

          反復(fù)閱讀、自學(xué)、點撥提示、研討探究。

          [教學(xué)時間]

          兩課時。

          [教學(xué)過程]

          第一課時

          一、導(dǎo)語。

          初中時同學(xué)們學(xué)過《醉翁亭記》,了解了歐陽修清新、秀美、剛健、婉轉(zhuǎn)的文學(xué)創(chuàng)作風(fēng)格,體味到了他那“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”的灑脫之氣。今天我們將學(xué)習(xí)歐陽修的另一篇書信體散文《與高司諫書》,領(lǐng)會他析理透辟、言辭犀利的另一種風(fēng)格,感受他疾惡如仇、胸懷坦蕩、無私無畏的高風(fēng)亮節(jié)和胸懷膽識。

          二、題解。

          這封信寫于北宋景三年,歐陽修時年三十歲。當(dāng)時,宰相呂夷簡在位日久,政事積弊甚多,又任人唯親。為此,范仲淹多次上書,主張選賢任能,指斥呂夷簡,因而得罪宋仁宗和呂夷簡,被貶為饒州知府。當(dāng)時朝臣紛紛論救,而身為左司諫的高若訥不但不救,反而在友人家詆毀范仲淹。歐陽修怒不可遏,便寫此信痛斥高若訥。高若訥將此信上奏仁宗,于是歐陽修被貶為夷陵令。

          高若訥(音nè),字敏之,時任左司諫。

          三、閱讀理解。

          1.教師范讀全文(有條件可聽錄音),讓學(xué)生初步感知課文,同時正音。

          2.在老師的指導(dǎo)下,學(xué)生借助注釋,疏通文意,概括各段主要內(nèi)容,注意重點詞語的意義和用法。在這個過程中,要讓學(xué)生多讀課文,可采取自讀、齊讀、默讀等多種方式。

          第1段重點詞語和主要內(nèi)容:

          家隨州:家,用作動詞,可譯“家住”。

          未與人接:接,交往。

          廁其間:置身其間,列名其間,廁,夾雜。

          卓卓:出眾、突出的樣子。

          予固疑足下:固,本來。

          侃然正色:侃然,耿直剛正的樣子;正色,態(tài)度嚴肅。

          決知足下非君子也:決,斷定。

          歸納:本段通過“三疑”,斷定高若訥非君子。

          第2段重點詞語和主要內(nèi)容:

          詆誚:詆毀

          非辜:無罪。

          以為當(dāng)黜:黜,貶黜。

          乃愚者之不逮:逮,及。

          歸納:本段指責(zé)高若訥在范仲淹被貶時不但不救,反而詆毀其為人的拙劣表現(xiàn),怒斥高若訥是“君子之賊”。

          第3段重點詞語和主要內(nèi)容

          是天子驟用不賢之人:驟,屢次。

          歸納:本段以范仲淹曾被器重的事實,運用兩難推理,論證無論范仲淹賢與不賢,高若訥的“默默”都是失職。

          第4段重點詞語和主要內(nèi)容:

          計其當(dāng)時之議:計,估計,料想。

          歸納:本段引用史實,說明賢與不賢自有公論,世人是不可欺的。

          第5段重點詞語和主要內(nèi)容:

          便當(dāng)去之:去,離開。

          堪其任者:堪,能勝任。

          歸納:本段以天子之圣明,斥責(zé)高若訥的失職。

          第6段重點詞語和主要內(nèi)容:

          使正予罪而誅之:誅,懲罰。

          釋然:解除疑慮。

          歸納:本段以安道、師魯?shù)闹毖愿抑G與高若訥的“默默”作比較,痛斥其“不復(fù)知人間有羞恥事”,“愿足下直攜此書于朝”,表現(xiàn)出作者無私無畏的慨然正氣。

          第7段主要內(nèi)容:

          本段說明寫信緣由。

          四、作業(yè)。

          1.熟讀課文,思考課后練習(xí)一,完成練習(xí)二、三、四、五。

          2.自學(xué)“相關(guān)鏈接”,結(jié)合本課談?wù)勛约旱膶W(xué)習(xí)感受。

          第二課時

          一、學(xué)生朗讀課文。

          采取齊讀和指定個人朗讀的方式,了解學(xué)生讀書情況,并提問重點詞語的解釋和難句的翻譯,檢查練習(xí)第二題的完成情況。

          二、課文研讀探究。

          研討1:對高若訥的“三疑”在全文中起什么作用.作者對高若訥的斥責(zé)集中在哪個問題上.本文在語言上有什么特點.

          歸納小結(jié):通過“三疑”,揭露高若訥口是心非,并斷言其“非君子”,引出后面對他的正面駁斥,使全文首尾貫通,一氣呵成。

          作者對高若訥的斥責(zé)集中在如何對待范仲淹被貶的問題上,揭露高若訥出于一己之私利,顛倒是非,逢迎權(quán)貴,“不復(fù)知人間有羞恥事”,乃“君子之賊也”。

          本文語言犀利,氣勢逼人,言辭激憤,讀來令人有痛快淋漓之感。如:“決知足下非君子也”,“今足下有欲欺今人,而不懼后世之不可欺耶”“不復(fù)知人間有羞恥事”,乃“君子之賊也”,等等,直言指斥,毫不隱晦,顯現(xiàn)出剛直凜然之氣。

          研討2:首先檢查學(xué)生完成練習(xí)五(“安世儀狀魁碩”)的情況,然后提出研討題:本課表現(xiàn)了作者怎樣的精神,結(jié)合課后的幾段短文談?wù)勛约旱捏w會。

          歸納小結(jié):本文充分顯現(xiàn)了歐陽修疾惡如仇、無私無畏、不避險惡、仗義執(zhí)言的性情。從安世、海瑞身上也可以看到這種可貴的精神。盡管他們這樣做的最終目的是維護帝王的統(tǒng)治,但他們所體現(xiàn)出的古代正直知識分子的優(yōu)秀品質(zhì),對于今天的我們還是有借鑒意義的。

          (應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生暢所欲言,看法不必強求一致,對片面的不恰當(dāng)?shù)恼f法教師可適當(dāng)引導(dǎo)。)

          三、檢查練習(xí)三、四的完成情況,積累文言實詞和虛詞,著重掌握幾個文言常用詞的多個意義和用法。

          四、作業(yè)。

          1.在作業(yè)本上總結(jié)歸納本課重點詞語的意義,自己歸納“其”“以”的用法。

          2.將“安世”一段古文譯成現(xiàn)代漢語,寫在作業(yè)本上。

        【與高司諫書原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        杜司勛原文翻譯及賞析04-01

        《夜別韋司士》原文翻譯及賞析05-13

        夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15

        贈劉司戶蕡原文翻譯及賞析03-09

        杜司勛原文翻譯及賞析3篇04-01

        高鼎村居原文翻譯及賞析03-02

        高軒過原文翻譯及賞析01-22

        《畫》高鼎原文注釋翻譯賞析09-28

        東城高且長原文翻譯賞析08-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>