1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 明月皎夜光原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-22 18:34:56 古籍 我要投稿

        明月皎夜光原文翻譯及賞析(2篇)

        明月皎夜光原文翻譯及賞析1

          原文:

          明月皎夜光,促織鳴東壁。

          玉衡指孟冬,眾星何歷歷!白露沾野草,時節(jié)忽復易。

          秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適?昔我同門友,高舉振六翮。

          不念攜手好,棄我如遺跡。

          南箕北有斗,牽牛不負軛。

          良無盤石固,虛名復何益!

          譯文

          明亮皎潔的月光照耀著夜空,東邊墻角下不時地傳來蟋蟀的吟唱。

          北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上眾多的星星是這樣閃爍璀璨。

          晶瑩的露珠啊已沾滿了地上的野草,時節(jié)流轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)瞬間又是夏去秋來。

          樹枝間傳來秋蟬斷續(xù)的鳴叫,燕子啊不知又要飛往何方?

          昔日與我攜手同游的同門好友,已經(jīng)舉翅高飛騰達青云了。

          可是他們一點也不念曾經(jīng)的交情,就像行人遺棄腳印一樣把我拋棄!

          南箕星、北斗星都不能用來盛物斟酒,牽牛星也不能用來負軛拉車!

          再好的友情也不能像磐石那樣堅固,仔細想來炎涼世態(tài)虛名又有何用?

          注釋

          皎夜光:猶言明夜光。

          促織:蟋蟀的別名,一作“趣織”。

          玉衡:指北斗七星中的第五星。北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,稱斗魁;第五星至第七星成一條直線,稱斗柄。由于地球繞日公轉(zhuǎn),從地面上看去,斗星每月變一方位。古人根據(jù)斗星所指方位的變換來辨別節(jié)令的推移。孟冬:本指冬季的第一個月,此處指方位。玉衡星已經(jīng)指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半。

          歷歷:逐個的意思,眾星行列分明的樣子。

          忽:本義為不重視、忽略,這里用引申義,急速、突然的意思。易:變換。

          玄鳥:燕子。安適:往什么地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什么地方去了?

          同門友:同在師門受學的朋友。

          翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指禽鳥的尾羽或翼羽中那些大而硬的角質(zhì)空心的羽軸。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖。這里泛指鳥的翅膀。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖,故曰“六翮”。

          攜手好:指共患難的友誼。

          “棄我"句:就像行人遺棄腳印一樣拋棄了我。

          南箕(jī):星名,形似簸箕。北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。

          牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛!安回撥棥笔钦f不拉車。

          良:的確。盤石:同“磐石”,特大石,用以象征堅定不移的感情。

          賞析:

          此詩之開篇“明月皎夜光,促織鳴東壁”,讀者可以感覺到詩人此刻正浸染著一派月光。這是的皎潔的月色,蟋蟀的低吟,交織成一曲無比清切的夜之旋律。再看夜空,北斗橫轉(zhuǎn),那由“玉衡”(北斗第五星)、“開陽”、“搖光”三星組成的斗柄(杓),正指向天象十二方位中的“孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把夜空輝映得一片璀璨。一切似乎都很美好,包括那披著一身月光漫步的詩人。但是“此刻”究竟是什么時辰:“玉衡指孟冬”。據(jù)金克木先生解說,“孟冬”在這里指的不是初冬節(jié)令(因為下文明說還有“秋蟬”),而是指仲秋后半夜的某個時刻。仲秋的后半夜--如此深沉的夜半,詩人卻還在月下踽踽步,確實有些反常。倘若不是胸中有著纏繞不去的憂愁,攪得人心神不寧,誰也不會在這樣的時刻久久不眠。明白了這一層,人們便知道,詩人此刻的心境非但并不“美好”,簡直有些凄涼。由此體味上述四句,境界就立為改觀——不僅那皎潔的月色,似乎變得幽冷了幾分,就是那從“東璧”下傳來的蟋蟀之鳴,聽去也格外到哀切。從美好夜景中,抒寫客中獨步的憂傷,那“美好”也會變得“凄涼”的,這就是藝術(shù)上的反襯效果。

          詩人默默無語,只是在月光下徘徊。當他踏過草徑的時候,忽然發(fā)現(xiàn)了什么:“白露沾野草。朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,那是秋氣已深的征兆--詩人似平直到此刻才感覺到,深秋已在不知不覺中到來。時光之流駛有多疾速呵!而從那枝葉婆娑的樹影間,又有時斷時續(xù)的寒蟬之流鳴。怪不得往日的燕子(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節(jié)!扒锵s鳴樹間,玄鳥逝安適?”意謂:這些燕子又將飛往哪里去呢?這就是詩人在月下所發(fā)出的悵然問嘆。這問嘆似乎只對“玄鳥”而發(fā),實際上,它又是詩人那充滿失意的悵然自問。從下文可知,詩人之游宦京華已幾經(jīng)寒暑。而今草露蟬鳴、又經(jīng)一秋,它們在詩人心上所勾起的,該是流離客中的惆悵和凄愴。以上八句從描述秋夜之景入筆,抒寫詩人月下徘徊的哀傷之情。適應著秋夜的清寂和詩人悵惘、失意之感,筆觸運得輕輕的,色彩也一片滲白;沒有大的音響,只有蟋蟀、秋蟬交鳴中偶發(fā)的、詩人那悠悠的嘆息之聲。當詩人一觸及自身的傷痛時,情感便不兔憤憤起來。詩人久滯客中,在如此夜半焦灼難眠,那是因為他曾經(jīng)希望過、期待過,而今這希望和期待全破滅了!拔粑彝T友,高舉振六翮”,在詩人求宦京華的蹉跎歲月中,和他攜手而游的同門好友,先就舉翅高飛、騰達青云了。這在當初,如一道燦爛的陽光,把詩人的前路照耀得五彩緩紛。他相信,“同門”好友將會從青云間垂下手來,提攜自己一把;總有一天,他將能與友人一起比翼齊飛、邀游碧空。但事實卻大大出乎詩人預料,昔日的同門之友,而今卻成了相見不相認的陌路之人。他竟然在平步青云之際,把自己當作走路時的腳跡一樣,留置身后而不屑一顧了!安荒顢y手好,棄我如遺跡”,這毫不經(jīng)意中運用的妙喻,不僅入木三分地刻畫了同門好友“一闊臉就變”的卑劣之態(tài),同時又表露了詩人那不諳世態(tài)炎涼的驚訝、悲憤和不平。全詩的主旨至此方才揭開,那在月光下徘徊的詩人,原來就是這樣一位被同門好友所欺騙、所拋棄的落魄者。在他的背后,月光印出了靜靜的身影;而在頭頂上空,依然是明珠般閃爍的“歷歷”眾星。當詩人帶著被拋棄的余憤怒仰望星空時,偏偏又瞥見了那名為“箕星”、“斗星”和“牽牛”的星座。正如《小雅·大東》所說的:“維南有箕,不可以顛揚;維北有斗,不可以挹酒漿”、“皖彼牽牛,不以服箱(車)”。它們既不能顛揚、斟酌和拉車,還要取這樣的名稱,真是莫大的笑語。詩人頓時生出一股無名的怨氣,指點著這些徒有虛名的星座大聲責問起來:“南箕北有斗,牽牛不負軛!”突然指責起渺渺蒼穹中的星星,好像太奇怪了,其實一點也不奇怪。詩人心中實在有太多的苦悶,這苦悶無處發(fā)泄,不拿這些徒其虛名的星星是問,已經(jīng)無人客問。然而星星不語,只是狡黠地眨著眼,它們仿佛是在嘲笑:“你自己又怎么樣呢?不也擔著‘同門友’的虛名,終于被同門之友拋棄了嗎?”——“良無盤石固,虛名復何益!”想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的“堅如盤石”;而今“同門”虛名猶存,“盤石”友情不在。詩人終于仰天長嘆,以悲憤的感慨收束了全詩。這嘆息和感溉,包含了詩人那被炎涼世態(tài)所欺騙、所愚弄的無比傷痛和悲哀。

          抒寫這樣的傷痛和悲哀,本來只用數(shù)語即可說盡。此詩卻偏從秋夜之景寫起,初看似與詞旨全無關(guān)涉,其實均與后文的情感抒發(fā)脈絡相連:月光籠蓋悲情,為全詩敷上了凄清的底色;促織鳴于東壁,給幽寂增添了幾多哀音;“玉衡指孟”點明夜半不眠之時辰,“眾星何歷歷”暗伏箕、斗、牽牛之奇思;然后從草露、蟬鳴中,引出時光流駛之感,觸動同門相棄之痛;眼看到了憤極“直落”、難以控馭的地步,“妙在忽蒙上文‘眾星歷歷’,借箕、斗、牽牛有名無實,憑空作比,然后拍合,便頓覺波瀾跌宕”(張玉谷《古詩賞析》)。這就是《明月皎夜光》寫景抒憤上的妙處,那感嘆、憤激、傷痛和悲哀,始終交織在一片星光、月色、螺蜂、蟬鳴之中。

        明月皎夜光原文翻譯及賞析2

          明月皎夜光

          佚名〔兩漢〕

          明月皎夜光,促織鳴東壁。

          玉衡指孟冬,眾星何歷歷。

          白露沾野草,時節(jié)忽復易。

          秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。

          昔我同門友,高舉振六翮。

          不念攜手好,棄我如遺跡。

          南箕北有斗,牽牛不負軛。

          良無盤石固,虛名復何益?

          譯文及注釋

          譯文

          明亮皎潔的月光照耀著夜空,東邊墻角星不時地牛來蟋蟀的吟唱。北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上眾多的星星泛這樣閃爍璀璨。晶瑩的露珠啊已沾滿了地上的野草,時節(jié)流轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)瞬間又泛夏去秋來。樹枝間牛來秋蟬斷續(xù)的鳴叫,燕子啊不知又要飛往何方?昔日與我攜手同游的同門好友,已經(jīng)舉翅高飛騰達青云了。可泛他們一點也不念曾經(jīng)的交情,就像行人遺棄腳印一樣把我拋棄!南箕星、北斗星都不能用來盛物斟酒,牽牛星也不能用來負軛拉車!再好的友情也不能像磐石那樣堅固,仔細想來炎涼世態(tài)虛名又有何用?

          注釋

          皎夜光:猶言明夜光。促織:蟋蟀的別名,一作“趣織”。玉衡:指北斗七星中的第五星。北斗七星形似酌酒的斗:第一星經(jīng)第四星成勺形,稱斗魁;第五星經(jīng)第七星成一條直線,稱斗柄。由于地球繞日公轉(zhuǎn),從地面上看去,斗星每月變一方位。古人根據(jù)斗星所指方位的變換來辨別節(jié)令的推移。孟冬:本指冬季的第一個月,此處指方位。玉衡星已經(jīng)指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半。歷歷:逐個的意思,眾星行列分明的樣子。忽:本義為不重視、忽略,這里用引申義,急速、突然的意思。易:變換。玄鳥:燕子。安適:往什么地方去?燕子泛候鳥,春天北來,秋時南飛。這句泛說天涼了,燕子又要飛往什么地方去了?同門友:同在師門受學的朋友。翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指禽鳥的尾羽或翼羽中那些大而硬的角質(zhì)空心的羽軸。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖。這里泛指鳥的翅膀。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖,故曰“六翮”。攜手好:指共患難的友誼!皸壩"句:就像行人遺棄腳印一樣拋棄了我。南箕(jī):星名,形似簸箕。北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛!安回撥棥狈赫f不拉車。良:的確。盤石:同“磐石”,特大石,用以象征堅定不移的感情。

          鑒賞

          此詩開篇寫道:“明月皎夜光,促織鳴東壁!痹陴嵉脑律庀拢霸诘鸵,并交織成一曲無比清切的夜之旋律。在此,詩人從視角和聽覺兩方面描寫了環(huán)境,不但表現(xiàn)出環(huán)境的幽靜,心境的凄然,而且也暗示了時間是很晚了,也就是下半夜時間。再看夜空,“玉衡指孟冬,眾星何歷歷!北倍窓M轉(zhuǎn),那由“玉衡”“開陽”“搖光”三星組成的斗柄(杓),正指向天象十二方位中的“孟冬”,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把夜空輝映得一片璀璨。一切似乎都很美好,包括那披著一身月光漫步的詩人。在中國古代,人們都是根據(jù)斗星所指方位的'變換來辨別節(jié)令的推移。據(jù)金克木先生解說,“孟冬”在這里指的不是初冬節(jié)令(因為下文明說還有“秋蟬”),而是指仲秋后半夜的某個時刻。此時此刻詩人還在月下踽踽步,說明詩人心神不寧,胸中纏繞著憂愁。

          詩人默默無語,在月光下徘徊!鞍茁墩匆安,時節(jié)忽復易!币安萆弦颜礉M晶瑩的露珠,在月光下顯得那樣晶瑩,寒氣逼人,明顯感覺到時節(jié)已經(jīng)轉(zhuǎn)換。詩人已經(jīng)感覺到,深秋已在不知不覺中到來,時光之流駛,又是一年秋天到來了。當然,這里寫了時間的快速流逝,也是在暗示時間不饒人,人也在一天天老去。怪不得往日的燕子(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節(jié)。這些燕子又將飛往哪里去呢?——“秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適”?這就是詩人在月下所發(fā)出的悵然問嘆。這問嘆似乎只對“玄鳥”而發(fā),實際上,它又是詩人那充滿失意的悵然自問。從下文可知,詩人之游宦京華已幾經(jīng)寒暑。而今草露蟬鳴、又經(jīng)一秋,它們在詩人心上所勾起的,是流離客中的無限惆悵和凄愴。

          以上八句從描述秋夜之景入筆,抒寫詩人月下徘徊的哀傷之情。適應著秋夜的清寂和詩人悵惘、失意之感,筆觸運得輕輕的,色彩也一片滲白;沒有大的音響,只有蟋蟀、秋蟬交鳴中偶發(fā)的、詩人那悠悠的嘆息之聲。當詩人一觸及自身的傷痛時,情感便不兔憤憤起來。詩人久滯客中,在夜半如此焦灼難眠,那是因為他曾經(jīng)希望過、期待過,而今這希望和期待全破滅了。

          理想破滅,心煩意亂,夜不能寐。于是,詩人寫道:“昔我同門友,高舉振六翮!边@句是以鳥的展翅高飛比喻同門友的飛黃騰達。這在當初,無疑如一道燦爛的陽光,把詩人的前路照耀得五彩緩紛。他相信,“同門”好友將會從青云間垂下手來,提攜自己一把;總有一天,他將能與友人一起比翼齊飛、邀游碧空。但事實卻大大出乎詩人預料,昔日的同門之友,而今卻成了相見不相認的陌路之人。他竟然在平步青云之際,把自己當作走路時的腳跡一樣,留置身后而不屑一顧了!安荒顢y手好,棄我如遺跡”,這毫不經(jīng)意中運用的妙喻,不僅入木三分地刻畫了同門好友“一闊臉就變”的卑劣之態(tài),同時又表露了詩人那不諳世態(tài)炎涼的無比驚訝、悲憤和不平。

          至此全詩的主旨方才揭開,那在月光下徘徊的詩人,原來就是這樣一位被同門好友所欺騙、所拋棄的落魄者。在他的背后,月光印出了靜靜的身影;而在頭頂上空,依然是明珠般閃爍的“歷歷”眾星。當詩人帶著被拋棄的余憤怒仰望星空時,偏偏又瞥見了那名為“箕星”、“斗星”和“牽!钡男亲。詩人頓時生出一股無名的怨氣,指點著這些星座大聲責問起來:“南箕北有斗,牽牛不負扼!”這里語出《小雅·大東》:“維南有箕,不可以顛揚;維北有斗,不可以挹酒漿”"皖彼牽牛,不以服箱(車)”。詩人在此借用“南箕”“北斗”“牽!钡刃撬薇憩F(xiàn)出了有虛名無實用,借此比喻朋友的有虛名無實用。失意落魄的詩人心中很是痛苦,夜不能寐,走出房間,仰望天空,看見星星,由此而想到“同門友”的淡漠,心中憂憤不已,苦悶無處發(fā)泄,就借此問問星星。其實,這里也暗示了詩人沒有什么朋友,即使有,也是十分功利的、無情意的人。

          詩歌最后寫道:“良無盤石固,虛名復何益?”想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱同門之誼的“堅如盤石”,可而今“同門”虛名猶存,“盤石”一樣的友情也再沒有了。詩人終于仰天長嘆,以悲憤的感慨收束了全詩。這嘆息和感溉,包含了詩人那被炎涼世態(tài)所欺騙、所愚弄的無比傷痛和悲哀。

          抒寫這樣的傷痛和悲哀,本來只用數(shù)語即可說盡。此詩卻偏從秋夜之景寫起,初看似與詞旨全無關(guān)涉,其實均與后文的情感抒發(fā)脈絡相連:月光籠蓋悲情,為全詩敷上了凄清的底色;促織鳴于東壁,給幽寂增添了幾多哀音;“玉衡指孟”點明夜半不眠之時辰,“眾星何歷歷”暗伏箕、斗、牽牛之奇思;然后從草露、蟬鳴中,引出時光流駛之感,觸動同門相棄之痛;眼看到了憤極“直落”、難以控馭的地步。這就是《明月皎夜光》寫景抒憤上的妙處,那感嘆、憤激、傷痛和悲哀,始終交織在一片星光、月色、螺蜂、蟬鳴之中。

        【明月皎夜光原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

        《古詩十九首之明月皎夜光》賞析及翻譯08-01

        明月何皎皎原文翻譯及賞析(集錦3篇)04-15

        明月何皎皎原文翻譯及賞析通用3篇04-15

        權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

        碩鼠原文翻譯及賞析05-19

        寒食原文翻譯及賞析05-18

        蓮葉原文翻譯及賞析05-18

        《春日》原文及翻譯賞析05-18

        瀑布原文翻譯及賞析05-16

        大招原文翻譯及賞析05-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>