1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蟬原文翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2022-05-27 18:29:52 古籍 我要投稿

        蟬原文翻譯注釋及賞析

        蟬原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。

          五更疏欲斷,一樹碧無情。

          薄宦梗猶泛,故園蕪已平。

          煩君最相警,我亦舉家清。

          譯文

          你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無人同情。

          五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿樹碧綠依然如故毫不動(dòng)情。

          我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉(xiāng)的田園也早已荒蕪。

          煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。

          注釋

          以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認(rèn)為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說“高難飽”。

          恨費(fèi)聲:因恨而連聲悲鳴。費(fèi),徒然。

          五更(gēng):中國古代把夜晚分成五個(gè)時(shí)段,用鼓打更報(bào)時(shí),所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。

          碧:綠。

          薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰(zhàn)國策·齊策》:土偶人對(duì)桃梗說:“今子?xùn)|國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳。”后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦無依。梗,指樹木的枝條。梗猶泛:這里是自傷淪落意,意指自己象大水中四處漂流的木偶。

          故園:對(duì)往日家園的稱呼,故鄉(xiāng)。

          蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長得齊平。

          君:指蟬。警:提醒。

          亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。

          賞析:

          這是一首哲理詩,借物喻人,詩中的蟬,實(shí)是作者自己。以蟬來比喻高潔,抒發(fā)了位卑寄人籬下的感嘆。

          古人有云:“昔詩人篇什,為情而造文!边@首詠蟬詩,就是抓住蟬的特點(diǎn),結(jié)合作者的情思,“為情而造文”的。詩中的蟬,也就是作者自己的影子。

          “本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲”,首句聞蟬鳴而起興!案摺敝赶s棲高樹,暗喻自己的清高;蟬在高樹吸風(fēng)飲露,所以“難飽”,這又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來,所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲是白費(fèi),是徒勞,因?yàn)椴荒苁顾鼣[脫難飽的困境。這是說,作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結(jié)合作者自己的感受來詠物,會(huì)不會(huì)把物的本來面貌歪曲了呢?比方蟬,本來沒有什么“難飽”和“恨”,作者這樣說,不是不真實(shí)了嗎?詠物詩的真實(shí),是作者感情的真實(shí)。作者確實(shí)有這種感受,借蟬來寫,只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫出他對(duì)“高”和“聲”的獨(dú)特感受來,可以寫“居高聲自遠(yuǎn)”(虞世南《詠蟬》),也可以寫“本以高難飽”,這兩者對(duì)兩位不同的作者都是真實(shí)的。

          接著,從“恨費(fèi)聲”里引出“五更疏欲斷”,用“一樹碧無情”來作襯托,把不得志的感情推進(jìn)一步,達(dá)到了抒情的頂點(diǎn)。蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無情。這里接觸到詠物詩的另一特色,即無理得妙。蟬聲的疏欲斷,與樹葉的綠和碧兩者本無關(guān)涉,可是作者卻怪樹的無動(dòng)于衷。這看似毫無道理,但無理處正見出作者的真實(shí)感情!笆栌麛唷凹仁菍懴s,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說,責(zé)怪樹的無情是無理;就寄托身世遭遇說,責(zé)怪有力者本可以依托蔭庇而卻無情,是有理的。詠物詩既以抒情為主,所以這種無理在抒情上就成了有理了。

          接下去來一個(gè)轉(zhuǎn)折,拋開詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上。這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴(kuò)大了詩的內(nèi)容。要是局限在詠蟬上面,有的話就不好說了!氨』鹿*q泛,故園蕪已平!弊髡咴诟鞯禺(dāng)幕僚,是個(gè)小官,所以稱薄宦。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好象大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉(xiāng)!疤飯@將蕪胡不歸”,更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思?xì)w就更加迫切。這兩句好象和上文的詠蟬無關(guān),暗中還是有聯(lián)系的!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費(fèi)聲”聯(lián)系,小官微祿,所以難飽費(fèi)聲。經(jīng)過這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。

          末聯(lián)“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來,用擬人法寫蟬!熬迸c“我”對(duì)舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢鍾書先生評(píng)論這首詩說:“蟬饑而哀鳴,樹則漠然無動(dòng),油然自綠也(油然自綠是對(duì)“碧”字的很好說明)。樹無情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲樹上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無情’,而我與之為有情也。錯(cuò)綜細(xì)膩。”錢先生指出不僅樹無情而蟬亦無情,進(jìn)一步說明詠蟬與抒情的錯(cuò)綜關(guān)系,對(duì)我們更有啟發(fā)。

          詠物詩,貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩,“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。(周振甫)

        蟬原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          六月三日夜聞蟬

          唐代:白居易

          荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。

          微月初三夜,新蟬第一聲。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          我有竹林宅,別來蟬再鳴。

          不知池上月,誰撥小船行?

          譯文:

          荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。

          荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動(dòng)飄蕩。

          微月初三夜,新蟬第一聲。

          初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          突然聽到這個(gè)聲音,勾起了我這個(gè)北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。

          我有竹林宅,別來蟬再鳴。

          我在洛陽有履道坊宅,想來此時(shí)又有別處的蟬在我家鳴叫。

          不知池上月,誰撥小船行?

          不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?

          注釋:

          荷香清露墜(zhuì),柳動(dòng)好風(fēng)生。

          微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。

          微月:新月。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          東京:東都洛陽。

          我有竹林宅,別來蟬再鳴。

          竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。

          不知池上月,誰撥小船行?

          賞析:

          此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。

          蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時(shí),涼爽的東南風(fēng)吹動(dòng)著柳枝,有節(jié)奏地晃動(dòng)著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時(shí),詩人這個(gè)北方來的.客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉(xiāng)的愁緒。原來詩人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個(gè)小池子內(nèi)有人在月色中劃動(dòng)著小船前行。

          病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。

          詩人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個(gè)聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。

          詩從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時(shí),可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動(dòng)客思,是詩人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。

        【蟬原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

        《蟬》原文、翻譯及賞析(12篇)05-09

        《蟬》原文、翻譯及賞析12篇05-09

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

        《蟬》原文、翻譯及賞析精選12篇05-09

        《蟬》原文、翻譯及賞析(匯編12篇)05-09

        《月》原文翻譯注釋及賞析05-12

        勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

        雨晴原文翻譯注釋及賞析05-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>