1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 金陵酒肆留別的原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-11 10:59:54 古籍 我要投稿

        金陵酒肆留別的原文翻譯及賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲桑旁娪兴难浴⑽逖浴⑵哐浴㈦s言等多種形式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編為大家收集的金陵酒肆留別原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

          金陵酒肆留別

          李白

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

          請君試問東流水,別意與之誰短長?

          【注解】:

          金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。

          柳花:柳絮。

          滿店香:柳花本來不香,但風(fēng)吹柳花,紛紛揚(yáng)揚(yáng),覺得它香,這是因花而聯(lián)想到花是香的一種主觀感覺。

          吳姬:吳地(金陵在古代屬于吳國)的女子,這里指金陵酒店的侍女。

          壓酒:新酒初熟,壓糟取出酒 汁。

          子弟:年輕人。

          別意:離別的情意。

          之:指東流水。

          【參考譯文】

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳地的女子壓好了酒請客人品嘗。金陵的年輕朋友們多來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯盡觴。請你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長?

          【賞析】:

          李白《上安州裴長史書》中,曾說自己早年東游揚(yáng)州,不到一年光景,“散金三十余萬,有落魄公子,悉皆濟(jì)之”,可見李白是一位輕財重義,交游極廣的詩人。這次,當(dāng)他即將離開金陵,前往揚(yáng)州時,朋友相送,在餞別的酒度上,李白寫了這首詩,作為臨別紀(jì)念。這些來相送的“金陵子弟”,不過是些年輕的朋友,彼此雖意氣相投,但在政治理想上未必一致,因此這首詩就很不好寫。說多了虛詞,沒有實(shí)際內(nèi)容,只能流于淺薄、空泛。然而朋友相處,一旦分離,總是令人留戀的`。現(xiàn)在如此寫來,恰到好處,它真誠地表達(dá)了詩人對友情的珍重。詩的開頭兩句,就寫得很歡暢、豪爽,形象生動,意境豐美。仲春三月,楊花飛舞,金陵酒肆,吳姬勸嘗。此時此地,此情此景,無論是“欲行”還是“不行”的人,都是興奮的、愉快的。所以接下去的兩句,用敘述的語言,簡潔、明了地總寫一筆惜別的熱烈場面。這符合青年人的性格特點(diǎn),也表明了朋友之間的美好情意。于是最后兩句,以設(shè)問方式,用眼前景物,十分貼切而自然地抒發(fā)了這離情別意的深切:請朋友們不妨問一問啊,向東奔流而去的滔滔江水,我們惜別的情意和它相比,究竟是誰短啊又誰長?如此作結(jié),不僅形象生動,巧思巧妙,而且情真意切,余韻悠然。全詩語言清新流利,具有質(zhì)樸的民歌風(fēng)味,是李白詩中的名篇。謝榛說:“太白《金陵留別》詩:?請君試問東流水,別意與之誰短長,妙在結(jié)語。”

          拓展閱讀:

          作品簡介

          《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩人李白即將離開金陵東游揚(yáng)州時留贈友人的一首話別詩,篇幅雖短,卻情意深長。此詩由寫春季勝景引出逸香之酒店,鋪就其樂融融的贈別場景;隨即寫吳姬以酒酬客,表現(xiàn)吳地人民的豪爽好客;最后在觥籌交錯中,主客相辭的動人場景躍然紙上,別意長于流水般的感嘆水到渠成。全詩熱情洋溢,反映了李白與金陵友人的深厚友誼及其豪放性格;流暢明快,自然天成,清新俊逸,情韻悠長,尤其結(jié)尾兩句,兼用擬人、比喻、對比、反問等手法,構(gòu)思新穎奇特,有強(qiáng)烈的感染力。

          創(chuàng)作背景

          此詩當(dāng)作于唐玄宗開元十四年(726年)。李白在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時間。開元十四年春,詩人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩留別。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【金陵酒肆留別的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《金陵酒肆留別》翻譯及原文賞析04-17

        金陵酒肆留別原文賞析及翻譯09-21

        金陵酒肆留別原文、翻譯及賞析10-18

        金陵酒肆留別原文翻譯及賞析11-24

        金陵酒肆留別原文翻譯及賞析2篇01-14

        金陵酒肆留別原文翻譯及賞析(精選2篇)09-15

        金陵酒肆留別原文及賞析07-16

        《金陵酒肆留別》原文及賞析08-20

        金陵酒肆留別原文及賞析07-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲午夜成人福利 | 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月 | 亚洲一区二区中文 | 日韩精品一区二区三区不卡视频 | 欧美国产亚洲日韩在线二区 | 日韩中文字幕波罗野结衣 |