1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 池上原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-28 16:29:50 古籍 我要投稿

        池上原文翻譯及賞析(14篇)

        池上原文翻譯及賞析1

          水天清話,院靜人銷夏。蠟炬風(fēng)搖簾不下,竹影半墻如畫(huà)。

          醉來(lái)扶上桃笙,熟羅扇子涼輕。一霎荷塘過(guò)雨,明朝便是秋聲。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《清平樂(lè)·池上納涼》是清代詞人項(xiàng)鴻祚所作的一首詞。這首詞描寫(xiě)的是夏日的夜晚,詞人在庭院荷塘邊乘涼消暑的閑適場(chǎng)景。上片寫(xiě)夜的寧?kù)o清幽。下片刻畫(huà)乘涼時(shí)的心情。夏末納涼,臨水扶醉,聽(tīng)荷塘一陣雨過(guò),想到過(guò)了今夜,這聲音即將變做秋聲。自是詞人體物感時(shí)情懷,然于閑適中亦微含愁意。詞人善于以傳神之筆,抓住剎那間的愁情,描繪出如畫(huà)的境界。語(yǔ)言風(fēng)格清新自然、爽朗工致。

          翻譯/譯文

          水天一色一片清靜涼爽氣息,庭院中靜悄悄的人們都在納涼消夏。門簾高卷清風(fēng)搖動(dòng)著室內(nèi)的蠟燭,竹影婆娑映照墻上就像一幅美麗的寫(xiě)竹圖畫(huà)。

          醉后躺臥桃笙竹制成的竹簟上,輕羅紈扇微微煽動(dòng)涼氣徐發(fā)。荷塘里驟雨一下子就過(guò)去了,明天一定會(huì)是秋風(fēng)蕭殺。

          注釋

         、偾迤綐(lè)(yuè):詞牌名,取用漢樂(lè)府“清樂(lè)”、“平樂(lè)”兩個(gè)樂(lè)調(diào)命名。雙調(diào)四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。

         、谇逶挘呵逍旅篮玫囊馑肌

         、垆N夏:消除暑氣,即納涼。銷一作“消”。

         、芟灳妫合灎T。

         、萏殷希褐耵。據(jù)陳鼎《竹譜》載,四川閬中產(chǎn)桃笙竹,節(jié)高皮軟,制成竹席,暑月寢之無(wú)汗,故人呼竹簟為桃笙。

         、奘炝_:絲織物輕軟而有疏孔的叫羅?椓_的絲或練或不練,故有熟羅、生羅之別。

         、咭祸阂粫(huì)兒。

          創(chuàng)作背景

          這首詞創(chuàng)作于清宣宗道光初年(1821年)。項(xiàng)鴻祚自幼天資聰援,善于著文。他填詞很講究音律,雖內(nèi)容大都是傷春悲秋之作,然卻以古艷哀怨的詞風(fēng)著稱于世,在寫(xiě)作技巧上也有很多可取之處。這首詞作是詞人借描寫(xiě)夏夜在庭院納涼的情景,抒發(fā)出幾分對(duì)人生的哀怨。

          賞析/鑒賞

          詞的上片,勾勒出一幅夏夜寧?kù)o清幽的畫(huà)面!八烨逶,院靜人銷夏”二句,勾畫(huà)出一幅夏夜寧?kù)o、清幽的畫(huà)面。描寫(xiě)池水、夜空一片清澄,庭院悄然無(wú)聲,只有詞人在池畔乘涼。“蠟炬風(fēng)搖簾不下,竹影半墻如畫(huà)”,是寫(xiě)在庭院乘涼的詞人所看到的室內(nèi)的情景。根據(jù)下片詞首句“醉來(lái)”二字判斷,詞人此時(shí)是在以酒銷夏,邊飲酒邊觀賞院中的景色,夜風(fēng)吹來(lái),室內(nèi)的蠟燭光炬被風(fēng)吹得搖晃不定,門簾也隨風(fēng)搖動(dòng);室外,月光將竹林映照在墻壁上,竹影依風(fēng)搖曳,發(fā)出輕微的聲響。在這里,詞人是以動(dòng)寫(xiě)靜,那被風(fēng)吹動(dòng)的燭光,飄乎不定的門簾和那半墻如畫(huà)的竹影,更顯出夏夜的寧?kù)o,雖不一字月,卻使人感到明月朗照。瞑目遐思。一幅清新優(yōu)美的夏夜圖便可在眼前浮現(xiàn)。

          詞的下片著意描寫(xiě)詞人乘涼時(shí)的心情!白韥(lái)扶上桃笙,熟羅扇子涼輕”二句,是寫(xiě)人的動(dòng)作。詞人醉酒后扶墻走到床邊,躺在竹席上,手執(zhí)熟羅扇,輕輕的扇風(fēng)雖使人略感清涼,但卻難解詞人的醉意,在朦朧的醉意中,詞人由涼爽的夏夜,忽然想到了秋天的景色!耙祸商吝^(guò)雨,明朝便是秋聲”,眼前池塘正是蓮葉碧青,荷花爭(zhēng)奇之時(shí),然而瞬間雨過(guò),一夜間便花凋葉殘,明朝醒來(lái),庭院里便是一片秋聲。最后兩句著似寫(xiě)景,實(shí)則是借寫(xiě)醉意中的幻覺(jué),寄托詞人自己對(duì)人生的感慨。

          全詞勾勒出一幅常見(jiàn)的池邊消夏圖,傳遞了一種閑適、安逸、祥和的氣息。水天清話,夜深入靜,是小令的基調(diào),但不時(shí)有風(fēng)中燭曳、墻上竹動(dòng)、席上人晃、手中扇搖、水中波興,來(lái)打破這種靜謐。以動(dòng)襯靜,對(duì)比分明。項(xiàng)鴻祚曾自言“幼有愁癖”,容易觸景生情,任何景物都能勾起他的憂情苦緒。這首詞就是詞人以傳神的筆墨,抓住剎那間的愁情描繪出的如畫(huà)的境界。

        池上原文翻譯及賞析2

          池上

          唐代:白居易

          小娃撐小艇,偷采白蓮回。

          不解藏蹤跡,浮萍一道開(kāi)。

          譯文及注釋

          小娃撐小艇(tǐng),偷采白蓮回。孩撐著小船,偷偷地從池塘里采了白蓮回來(lái)。

          小娃:男孩兒或女孩兒。艇:船。白蓮:白色的蓮花。

          不解(jiě)藏(cáng)蹤跡,浮(fú)萍(píng)一道開(kāi)。

          他不懂得掩藏自己的行蹤,浮萍被船兒蕩開(kāi),水面上留下了一條長(zhǎng)長(zhǎng)的水線。

          蹤跡:指被小艇劃開(kāi)的浮萍。浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有須根,夏季開(kāi)白花。

          譯文及注釋

          譯文

          小孩撐著小船,偷偷地從池塘里采了白蓮回來(lái)。

          他不懂得掩藏自己的行蹤,浮萍被船兒蕩開(kāi),水面上留下了一條長(zhǎng)長(zhǎng)的水線。

          注釋

          小娃:男孩兒或女孩兒。

          艇:船。

          白蓮:白色的蓮花。

          蹤跡:指被小艇劃開(kāi)的浮萍。

          浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有須根,夏季開(kāi)白花。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)《白居易詩(shī)集校注》,這首詩(shī)作于公元835年(大和九年),時(shí)任太子少傅分司東都洛陽(yáng)。一日游于池邊,見(jiàn)小娃撐船而作下此詩(shī)。

          賞析

          這首詩(shī)好比一組鏡頭,攝下一個(gè)小孩兒偷采白蓮的情景。從詩(shī)的小主人公撐船進(jìn)入畫(huà)面,到他離去只留下被劃開(kāi)的一片浮萍,有景有色,有行動(dòng)描寫(xiě),有心理刻畫(huà),細(xì)致逼真,富有情趣;而這個(gè)小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛(ài)形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。

          這是一首描寫(xiě)兒童生活的詩(shī)。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格將詩(shī)中的小娃娃描寫(xiě)得非?蓯(ài)、可親。整首詩(shī)如同大白話,但極富韻味,令人讀后忍俊不禁、啞然失笑。 詩(shī)人在詩(shī)中敘述一個(gè)小娃娃生活中的一件小事,準(zhǔn)確地捕捉了小娃娃瞬間的心情,勾畫(huà)出一幅采蓮圖。

          蓮花盛開(kāi)的夏日里,天真活潑的兒童,撐著一條小船,偷偷地去池中采摘白蓮花玩。興高采烈地采到蓮花,早已忘記自己是瞞著大人悄悄地去的,不懂得或是沒(méi)想到去隱蔽自己的蹤跡,得意忘形地大搖大擺劃著小船回來(lái),小船把水面上的浮萍輕輕蕩開(kāi),留下了一道清晰明顯的水路痕跡。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格將詩(shī)中的小娃娃描寫(xiě)得非?蓯(ài)、可親,整首詩(shī)如同大白話,富有韻味。

          白居易是一位擅長(zhǎng)寫(xiě)敘事詩(shī)的大詩(shī)人。他的長(zhǎng)篇敘事詩(shī),將所敘事物寫(xiě)得曲折詳盡、娓娓動(dòng)聽(tīng),飽含著詩(shī)人自己的情感。同樣的,他的詩(shī)中小品,更通俗平易。

        池上原文翻譯及賞析3

          九月江南花事休,芙蓉宛轉(zhuǎn)在中洲。

          美人笑隔盈盈水,落日還生渺渺愁。

          露洗玉盤(pán)金殿冷,風(fēng)吹羅帶錦城秋。

          相看未用傷遲暮,別有池塘一種幽。

          譯文

          九月的江南,百花凋謝,唯有遲開(kāi)的荷花還在水中的小洲附近絢麗綻放。

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,蓮荷迎風(fēng)起舞,依依動(dòng)人,十分美麗,就像笑容滿面的美人一樣。日落時(shí)分,暮色沉沉,使人心生愁緒。

          玉盤(pán)似的荷葉上漸漸凝聚顆顆露水,就像把荷葉洗過(guò)了一樣;晚風(fēng)吹來(lái),成片的蓮荷隨風(fēng)擺動(dòng),就像彩色的羅帶一樣,給附近的小城增添了別樣的秋色。

          眼前蓮荷的清幽景色別具風(fēng)姿,使人看了不會(huì)因?yàn)闀r(shí)間的流逝而產(chǎn)生傷感。

          注釋

          芙蓉:此處為水芙蓉,即蓮花。

          錢氏池:錢家的池塘,錢氏是文徵明拜訪的一位友人。

          玉盤(pán):指荷葉。

          文徵明

          文徵明(1470年11月28日—1559年3月28日),原名壁(或作璧),字徵明。四十二歲起,以字行,更字徵仲。因先世衡山人,故號(hào)“衡山居士”,世稱“文衡山”,漢族,長(zhǎng)州(今江蘇蘇州)人。明代著名畫(huà)家、書(shū)法家、文學(xué)家。文徵明的書(shū)畫(huà)造詣極為全面,詩(shī)、文、書(shū)、畫(huà)無(wú)一不精,人稱是“四絕”的全才。與沈周共創(chuàng)“吳派”,與沈周、唐伯虎、仇英合稱“明四家”(“吳門四家”)。詩(shī)宗白居易、蘇軾,文受業(yè)于吳寬,學(xué)書(shū)于李應(yīng)禎,學(xué)畫(huà)于沈周。在詩(shī)文上,與祝允明、唐寅、徐禎卿并稱“吳中四才子”。在畫(huà)史上與沈周、唐寅、仇英合稱“吳門四家”。

        池上原文翻譯及賞析4

          柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

          燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

          譯文

          柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細(xì)雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細(xì)碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

          燕子飛回門前,窺伺著飛到畫(huà)梁間;我從玉鉤上放下門簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

          注釋

          輕雷:雷聲不大。

          闌干(lán):縱橫交錯(cuò)的樣子。

          月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。

          畫(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。

          玉鉤:精美的簾鉤。

          簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。

          “涼波”句:指竹子做的涼席平整如不動(dòng)的波紋。

          簟(diàn):竹席。

          水精:即水晶。

          “傍有”句:化用李商隱《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。

          墮(duò):脫落。

          賞析

          此詞寫(xiě)夏日傍晚,陣雨已過(guò)、月亮升起后樓外樓內(nèi)的景象,幾乎句句寫(xiě)景,而情盡寓其中。

          柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無(wú)論遠(yuǎn)近,雷則來(lái)自柳的那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當(dāng)頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來(lái)池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來(lái)是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個(gè)“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。

          雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,無(wú)以復(fù)加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫(xiě)盡,因?yàn)樗憩F(xiàn)了極其豐富的光線、色彩、時(shí)間,境界深遠(yuǎn)。

          斷虹現(xiàn)于小樓西角。由此引出上片聞雷聽(tīng)雨之人。其人獨(dú)倚畫(huà)闌,領(lǐng)此極美的境界,久久不曾離去,一直到天邊又見(jiàn)了一鉤新月,宛宛而現(xiàn)!霸氯A生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。

          下闋繼月華生而再進(jìn)一層,寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”字,下“平”字,寫(xiě)透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是以精美華麗之物寫(xiě)理想的人間境界。而結(jié)以釵橫,則寫(xiě)出夏夜人不寐的情狀。

          詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫(xiě)室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。

          創(chuàng)作背景

          詞中的這位女主人公,她的生活無(wú)疑是華貴的,她的心靈卻并不歡快。涼席上,玉枕旁,陪伴她的只有她自己金釵。這就暗示著:她正獨(dú)守空閨。她在妝樓倚欄依望。她聽(tīng)到雷聲、雨聲、雨打荷葉聲,卻聽(tīng)不到丈夫歸來(lái)的馬蹄聲。她看到雨后彩虹,夜空的新月,卻看不到丈夫的身影。她又在無(wú)望的期待中度過(guò)一個(gè)炎夏的永晝。她只得悵悵的,懨懨的,獨(dú)自回到閨房,垂下珠簾,因?yàn)樗辉改浅呻p捉對(duì)的燕兒窺見(jiàn)她的縈寞,嘲笑她的孤單,可以想見(jiàn),睡夢(mèng)中她一定仍在期待。

          歐陽(yáng)修

          歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

        池上原文翻譯及賞析5

          原文:

          臨江仙·柳外輕雷池上雨

          柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。

          小樓西角斷虹明。

          闌干倚處,待得月華生。

          燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。

          涼波不動(dòng)簟紋平。

          水精雙枕,傍有墮釵橫。

          譯文:

          柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細(xì)雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細(xì)碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

          燕子飛回門前,窺伺著飛到畫(huà)梁?jiǎn);我從玉鉤上放下門簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

          注釋:

         、佥p雷:雷聲不大。

         、陉@干(lán):縱橫交錯(cuò)的樣子。

         、墼氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。

         、墚(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。

         、萦胥^:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。

          ⑥“涼波”句:指竹子做的涼席平整如不動(dòng)的波紋。。╠iàn):竹席。

         、咚杭此。

          ⑧“傍有”句:化用李商隱《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。

          賞析:

          這首詞寫(xiě)的.是夏季傍晚陣雨過(guò)后,一時(shí)之情狀,畫(huà)所難到,得未曾有。

          詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

          “柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!绷a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠(yuǎn)近,然而無(wú)論遠(yuǎn)近,雷都是來(lái)自柳的那一邊,雷聲被柳樹(shù)阻隔,聲音愈來(lái)愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當(dāng)頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時(shí)已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨(dú)響。此處一個(gè)“碎”字用得巧妙,細(xì)膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉(zhuǎn)眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風(fēng)流,如于耳際聞之。

          詞上片前二句形象生動(dòng)地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風(fēng)光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個(gè)“碎”字用的巧妙,細(xì)膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來(lái)得及、去得快,“小樓”以下三句寫(xiě)雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長(zhǎng)時(shí)間佇立在那兒。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

          下片描繪了一幅美人夏日 睡覺(jué)圖,據(jù)詞意當(dāng)是寫(xiě)第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。只見(jiàn)她躺著的涼簟紋理平整,不見(jiàn)折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖。

          “小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙(lái)得急、去得快,“小樓”以下三旬寫(xiě)雨后情景。雨勢(shì)本來(lái)就不洶涌,一會(huì)兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致。“明”乃尋常之字,本無(wú)奇處,但細(xì)思之,卻表現(xiàn)了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,在此時(shí)顯得更加妙不可言,無(wú)可著筆處乃偏偏有此斷虹,來(lái)為生色,來(lái)為照影。閨中女主人公出現(xiàn)了,她倚著小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長(zhǎng)時(shí)間地佇立在此。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

          下闋寫(xiě)室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。

          “燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫。”下闋詞的意境在“月華生”的基礎(chǔ)上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結(jié)以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會(huì)本事,這自是一幅閨閣妙畫(huà),若附會(huì)本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現(xiàn)清雅而自然。

        池上原文翻譯及賞析6

          原文:

          小娃撐小艇,偷采白蓮回。

          不解藏蹤跡,浮萍一道開(kāi)。

          翻譯:

          一個(gè)小孩撐著小船,偷偷地采了白蓮回來(lái)。他不知怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過(guò)的痕跡。

          譯文二:

          池塘中一個(gè)個(gè)大蓮蓬,新鮮清香,多么誘人。∫粋(gè)小孩兒偷偷地?fù)沃〈フ藥讉(gè)又趕緊劃了回來(lái)。他還不懂得隱藏自己偷摘蓮蓬的蹤跡,自以為誰(shuí)都不知道;可是小船駛過(guò),水面原來(lái)平輔著的密密的綠色浮萍分出了一道明顯的水線,這下子泄露了他的秘密。

          注釋

         、贀危╟hēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行進(jìn)。②蓮:詩(shī)中指白荷花結(jié)的蓮蓬。③解:明白,懂得。④蹤跡:行動(dòng)所留下的痕跡。⑤浮萍:一種浮生在水面的植物。

          賞析:

          夏天到了,村邊的池塘里景色迷人。碧綠的荷葉,一片連一片,一片接一片,就像一把把大傘,撐在水中。雪白的荷花就像亭亭玉立的仙子,有的含苞欲放,有的已經(jīng)開(kāi)放,還有的花已經(jīng)謝了,露出了一個(gè)個(gè)綠色的小蓮蓬。

          一個(gè)七八歲的小男孩,頭上扎兩個(gè)髻,穿一身紅衣褲,蹦蹦跳跳地從家中出來(lái),他被眼前的景象吸引了,高興地跳上一條小船,解開(kāi)船繩,拿起船槳,劃向池塘的深處。小男孩一邊欣賞美麗的荷花,一邊摘了幾個(gè)蓮蓬,劃船回來(lái)?墒撬恢离[藏自己的行蹤,小船沖開(kāi)浮萍留下了一道長(zhǎng)長(zhǎng)的痕跡。

          這情景被詩(shī)人看在眼里,他微微一笑寫(xiě)下了這樣的詩(shī)句:小娃撐小艇,偷采白蓮回。不解藏蹤跡,浮萍一道開(kāi)。

        池上原文翻譯及賞析7

          山僧對(duì)棋坐,局上竹陰清。

          映竹無(wú)人見(jiàn),時(shí)聞下子聲。

          小娃撐小艇,偷采白蓮回。

          不解藏蹤跡,浮萍一道開(kāi)。

          翻譯

          兩個(gè)僧人坐著下圍棋,竹樹(shù)樹(shù)陰遮蓋了棋盤(pán)。

          再無(wú)他人能在竹林外見(jiàn)到他們,人們?cè)谥窳滞獾脑捒梢月?tīng)到兩位僧人微小的落子聲。

          一個(gè)小孩撐著小船,偷偷地采了白蓮回來(lái)。

          他不知道怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過(guò)的痕跡。

          注釋

          山僧:住在山寺的僧人。

          對(duì)棋:相對(duì)下棋。

          下子:放下棋子。

          小娃:男孩兒或女孩兒。

          艇:船。

          白蓮:白色的蓮花。

          蹤跡:指被小艇劃開(kāi)的浮萍。

          浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有須根,夏季開(kāi)白花。

          賞析

          第一首詩(shī)寫(xiě)山僧對(duì)弈,也是自己心態(tài)的一種反映。深山里的和尚本來(lái)就是與世無(wú)爭(zhēng),他們又在竹陰下下棋,那種不染一絲塵埃般的清凈,令作者神往。“山僧對(duì)棋坐”,起碼有兩個(gè)和尚;“時(shí)聞下子聲”,有人在旁邊聽(tīng),那么至少是三個(gè)人了。這首詩(shī)人物全都隱藏不露,所以雖有三人活動(dòng),也覺(jué)得清幽無(wú)比。尤其最后的那句“時(shí)聞下子聲”更如天籟音樂(lè),烘托了真正的寧?kù)o。

          第二首詩(shī)寫(xiě)一個(gè)小孩兒偷采白蓮的情景。從詩(shī)的小主人公撐船進(jìn)入畫(huà)面,到他離去只留下被劃開(kāi)的一片浮萍,有景有色,有行動(dòng)描寫(xiě),有心理刻畫(huà),細(xì)致逼真,富有情趣;而這個(gè)小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛(ài)形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。

          詩(shī)人在詩(shī)中敘述一個(gè)小娃娃生活中的一件小事,準(zhǔn)確地捕捉了小娃娃瞬間的心情,勾畫(huà)出一幅采蓮圖。蓮花盛開(kāi)的夏日里,天真活潑的兒童,撐著一條小船,偷偷地去池中采摘白蓮花玩。興高采烈地采到蓮花,早已忘記自己是瞞著大人悄悄地去的,不懂得或是沒(méi)想到去隱蔽自己的蹤跡,得意忘形地大搖大擺劃著小船回來(lái),小船把水面上的浮萍輕輕蕩開(kāi),留下了一道清晰明顯的水路痕跡。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格將詩(shī)中的小娃娃描寫(xiě)得非?蓯(ài)、可親,整首詩(shī)如同大白話,富有韻味。

          白居易是一位擅長(zhǎng)寫(xiě)敘事詩(shī)的大詩(shī)人。他的長(zhǎng)篇敘事詩(shī),將所敘事物寫(xiě)得曲折詳盡、娓娓動(dòng)聽(tīng),飽含著詩(shī)人自己的情感。同樣的,他的詩(shī)中小品,更通俗平易!冻厣隙^》就是這樣一組描寫(xiě)一種平凡生活的小詩(shī)。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格,將兩個(gè)小景寫(xiě)得可愛(ài)、可親、可信。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)《白居易詩(shī)集校注》,這首詩(shī)作于大和九年(835年),時(shí)任太子少傅分司東都洛陽(yáng)。一日游于池邊,見(jiàn)山僧下棋、小娃撐船而作此組詩(shī)。

        池上原文翻譯及賞析8

          臨江仙·憶昔西池池上飲

          朝代:宋代

          作者:晁沖之

          原文:

          憶昔西池池上飲,年年多少歡娛。別來(lái)不寄一行書(shū)。尋常相見(jiàn)了,猶道不如初。

          安穩(wěn)錦屏今夜夢(mèng),月明好渡江湖。相思休問(wèn)定何如。情知春去后,管得落花無(wú)。

          一、譯文

          回憶當(dāng)年在西池池上宴飲,每天該有多少的快樂(lè)和幸福。可自從分手之后,相互間也不再寄信捎書(shū)。即使像往常那樣相見(jiàn),相互間也冷冷淡淡,不可能再像當(dāng)初。

          安好枕頭,鋪好錦被,今夜要在夢(mèng)中趁著月明而渡江過(guò)湖,去與那些隔絕的好友會(huì)晤。盡管相互相思也不要問(wèn)近況何如,因?yàn)槊髅髦来禾煲呀?jīng)過(guò)去,哪里還顧得上花落葉枯。

          二、注釋

         、傥鞒兀褐副彼毋昃┙鹈鞒。當(dāng)時(shí)為貴族游玩之所。

         、趯こ#浩綍r(shí),平常。

         、郯卜(wěn):布置穩(wěn)當(dāng)。錦衾:錦緞被子。

          ④何如:?jiǎn)柊舱Z(yǔ)。

          ⑤情知:深知,明知。

          三、簡(jiǎn)評(píng)

          此詞以沖淡隱約的情致,抒寫(xiě)記憶中的歡娛以及追蹤已逝的夢(mèng)影而不得的悵惘之情。這是一首寄宴頗深,但文筆淡雅的小詞,頗耐回味啊。

        池上原文翻譯及賞析9

          如夢(mèng)令·池上春歸何處

          宋代:秦觀

          池上春歸何處?滿目落花飛絮。孤館悄無(wú)人,夢(mèng)斷月堤歸路。無(wú)緒,無(wú)緒。簾外五更風(fēng)雨。

          譯文及注釋

          「譯文 」水池上到處漂著落花柳絮,春天到哪里去了?孤寂的旅館內(nèi)悄無(wú)人聲,夢(mèng)中的我正行走在灑滿月光的湖堤上,突然夢(mèng)斷人醒。傷心至極,只好坐聽(tīng)窗外五更時(shí)分的風(fēng)雨。

          「注釋 」1、夢(mèng)斷:夢(mèng)醒。

          2、無(wú)緒:沒(méi)有興致。

          賞析

          詞的開(kāi)篇兩句是作者對(duì)春去的嘆息!俺厣稀币粏(wèn)橫空而來(lái),充滿了惋惜、無(wú)奈和迷惘。接著作者描寫(xiě)漫天的“落花飛絮”,背景也正是在“池上”。這些漫天的落花飛絮,飄灑下來(lái),紛紛揚(yáng)揚(yáng),墜落往池面上,隨水流逝。而對(duì)這樣一幕場(chǎng)景,滴居、漂泊多年的秦觀,內(nèi)心自然會(huì)涌起無(wú)限的春愁。這種“春愁”,不再是某些婉約詞人所抒寫(xiě)的閑愁,此時(shí)在他心中的”春愁”,不僅有對(duì)歲月流逝的哀嘆,更有對(duì)功業(yè)無(wú)成而生命漸漸走到盡又的無(wú)限悲涼!肮吗^”“夢(mèng)斷”二句,正是表現(xiàn)這種悲涼。“夢(mèng)斷”二字點(diǎn)明開(kāi)篇兩句描寫(xiě)的景象是作者從夢(mèng)中醒來(lái)時(shí)一瞬間的所見(jiàn)。從下文還可以知道,作者醒來(lái)時(shí)才剛剛“五更”,天方微亮,“悄無(wú)人”正符合此時(shí)的場(chǎng)景。詞人從“月堤歸路”這一重回故鄉(xiāng)的美夢(mèng)中醒來(lái),發(fā)現(xiàn)自己仍舊是在“孤館”之中,身邊沒(méi)有親人也沒(méi)有朋友。放眼望去,屋外一派春去的落莫,此情此景,引發(fā)作者無(wú)窮的哀傷。

          于是詞人孤寂地坐著,靜靜地感受著哀傷,”無(wú)緒,無(wú)緒”四個(gè)字,把這種哀傷如吟唱一般地表達(dá)出來(lái)。“無(wú)緒”是“無(wú)奈”,是“無(wú)計(jì)”,是“無(wú)情”,是“無(wú)聊”,種種復(fù)雜的感情都包容在這兩句簡(jiǎn)單嘆息之中。宋代胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三九:“東坡言《如夢(mèng)令》曲名,本唐莊宗制。一名《憶仙姿》。嫌其不雅。改名《如夢(mèng)令》。莊宗作此詞.卒章云‘如夢(mèng),如夢(mèng),和淚出門相送!∫詾橹!薄度鐗(mèng)令》這一詞調(diào)的命名,正是因?yàn)橄麻犨@兩句,因此詞家用這一詞調(diào)時(shí),往往在這兩句上費(fèi)盡心機(jī),比如李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》用“知否,知否”,形象地寫(xiě)出疑問(wèn)與感傷的語(yǔ)氣,為人所激賞。秦觀的《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》作“無(wú)寐,無(wú)寐”,非常警醒、精練。而此詞中,“無(wú)緒,無(wú)緒”同樣極為含蓄深沉,絲毫不遜于前人后人。

          “簾外五更風(fēng)雨”具有象征意義。作者在美夢(mèng)破碎之后心緒不寧,聽(tīng)著簾外的風(fēng)雨,預(yù)感到更壞的厄運(yùn)將要到來(lái)。全同以此作結(jié),顯得極為絕望,可見(jiàn)這一時(shí)期秦觀的思想。這一句同時(shí)也交代了整首詞發(fā)生的時(shí)間、背景,讀者因此可以知道,上文所描寫(xiě)的“落花飛絮”等場(chǎng)景,都是在五更時(shí)候,都是在風(fēng)雨之中,更添一份落寞悲涼。

          創(chuàng)作背景

          此詞作于紹圣四年(1097)春末作者謫居郴州之時(shí)。

        池上原文翻譯及賞析10

          臨江仙·柳外輕雷池上雨

          朝代:宋代

          作者:歐陽(yáng)修

          原文:

          柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

          燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

          譯文

          柳林外傳來(lái)輕輕的雷聲,旋即玉灑池塘,雨打荷葉發(fā)出細(xì)碎聲響。雨歇后,小樓兩角掛著半截彩虹。倚著欄桿的地方,等待明月升起。

          燕子飛來(lái)似要窺視畫(huà)棟內(nèi)的隱秘,而窗簾已經(jīng)垂下。平展的竹席凝著涼意。兩只水晶枕頭,旁邊挨著一枚金釵。

          注釋

         、旁氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。

         、坪熿海╦īng):簾幕。

         、囚。╠iàn):竹席。

         、人杭此А

          解讀

          詞中的這位女主人公,她的生活無(wú)疑是華貴的,她的心靈卻并不歡快。涼席上,玉枕旁,陪伴她的只有她自己金釵。這就暗示著:她正獨(dú)守空閨。她在妝樓倚欄依望。她聽(tīng)到雷聲、雨聲、雨打荷葉聲,卻聽(tīng)不到丈夫歸來(lái)的馬蹄聲。她看到雨后彩虹,夜空的新月,卻看不到丈夫的身影。她又在無(wú)望的期待中度過(guò)一個(gè)炎夏的永晝。她只得悵悵的,懨懨的,獨(dú)自回到閨房,垂下珠簾,因?yàn)樗辉改浅呻p捉對(duì)的燕兒窺見(jiàn)她的縈寞,嘲笑她的孤單,可以想見(jiàn),睡夢(mèng)中她一定仍在期待。

        池上原文翻譯及賞析11

          登池上樓

          潛虬媚幽姿,飛鴻響遠(yuǎn)音。

          薄霄愧云浮,棲川怍淵沉。

          進(jìn)德智所拙,退耕力不任。

          徇祿反窮海,臥疴對(duì)空林。

          衾枕昧節(jié)候,褰開(kāi)暫窺臨。

          傾耳聆波瀾,舉目眺嶇嵚。

          初景革緒風(fēng),新陽(yáng)改故陰。

          池塘生春草,園柳變鳴禽。

          祁祁傷豳歌,萋萋感楚吟。

          索居易永久,離群難處心。

          持操豈獨(dú)古,無(wú)悶征在今。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《登池上樓》是晉宋之際詩(shī)人謝靈運(yùn)的作品。此詩(shī)抒寫(xiě)詩(shī)人久病初起登樓臨眺時(shí)的所見(jiàn)所感,描寫(xiě)了自然景物的可愛(ài),抒發(fā)了自己官場(chǎng)失意的頹喪心情和進(jìn)退失據(jù)的無(wú)奈情緒,最終表示了歸隱的愿望。全詩(shī)可分為三個(gè)層次:前八句為第一層,抒發(fā)作者官場(chǎng)失意的牢騷;中八句為第二層,描繪作者登樓遠(yuǎn)望所見(jiàn)到的景物;后六句為第三層,表達(dá)了作者懷人思?xì)w的情緒。詩(shī)中成功地描寫(xiě)了初春時(shí)節(jié)池水、遠(yuǎn)山和春草、鳴禽的變化,顯示出生意盎然的景象,但從全詩(shī)的思想情調(diào)來(lái)看卻有些低沉。

          翻譯/譯文

          沉潛的龍,姿態(tài)是多么幽閑多么美妙!高飛的鴻鳥(niǎo),聲音是多么響亮多么傳遠(yuǎn)啊!我想要停留在天空,卻愧對(duì)天上的飛鴻;我想要棲息川谷,卻慚對(duì)深淵的潛龍。我仕進(jìn)修德,卻智慧拙劣;我退隱耕田,卻又力量無(wú)法勝任。為了追求俸祿,我來(lái)到這偏遠(yuǎn)的海邊做官,兼又臥病在床,面對(duì)著光禿禿的樹(shù)林。每天蒙著被子,睡著枕頭,渾不知季節(jié)氣候的變化。偶然間揭開(kāi)窗帷,暫且登樓眺望。傾耳細(xì)聽(tīng)有那流水波動(dòng)的聲音,舉目眺望有那巍峨高峻的山嶺。初春的陽(yáng)光已經(jīng)代替了殘余的冬風(fēng),新來(lái)的陽(yáng)氣也更替了去冬的陰冷。不知不覺(jué)池塘已經(jīng)長(zhǎng)滿了春草,園中柳條上的鳴禽也變了種類、換了聲音。想起《采繁祁祁》這首豳詩(shī),真使我傷悲,想到《春草生兮萋萋》這首楚歌,更是讓我感慨。唉!獨(dú)居的生活真容易讓人覺(jué)得時(shí)間難捱、特別長(zhǎng)久,而離開(kāi)群體的處境也真是讓人難以安心。堅(jiān)持節(jié)操那里僅僅是古人才做得到呢?所謂的“遯世無(wú)悶”今天在我的身上已經(jīng)驗(yàn)證、實(shí)踐了。

          注釋

          1.池:謝靈運(yùn)居所的園池。

          2.潛虬(qiú):潛龍。虬:傳說(shuō)中有兩角的小龍。媚:喜愛(ài),此有自我憐惜之意。幽姿:潛隱的姿態(tài)。這里喻隱士。

          3.飛鴻:能高飛的雁、鴻鵠等大鳥(niǎo)。遠(yuǎn)音:鴻飛得高,所以鳴聲可以傳得很遠(yuǎn)。此喻有所作為的人。

          4.薄霄:迫近云霄。薄,迫近。云。褐父唢w的鴻。

          5.棲川:棲息水中。怍(zuò),慚愧。淵沈:指深潛水中的虬龍。

          6.進(jìn)德:增進(jìn)德業(yè)!吨芤住で浴の难浴罚骸熬舆M(jìn)德修業(yè)。欲及時(shí)也!敝撬荆褐橇Σ患。拙,指不善逢迎。

          7.退耕:退隱躬耕。力不任:體力不能勝任。

          8.狥(xún)祿:追求俸祿。狥,謀求。反,同“返”。窮海,邊遠(yuǎn)荒僻的濱海地區(qū),指永嘉。

          9.臥痾(ē):臥病。空林:因秋冬季節(jié)樹(shù)葉落盡,故稱空林。

          10.衾(qīn):被子。昧節(jié)候:不明季節(jié)變化。

          11.褰(qiān)開(kāi):拉開(kāi),指拉開(kāi)窗簾。窺臨:臨窗眺望。

          12.傾耳:側(cè)耳。聆:聽(tīng)。

          13.嶇嵚(qūqīn):山嶺高聳險(xiǎn)峻的樣子。

          14.初景:初春的日光。景:同“影”。革:清除。緒風(fēng):冬日殘余的寒風(fēng)。

          15.新陽(yáng):指春。故陰:指冬天。

          16.“園柳”句:意思是園柳中叫喚的禽鳥(niǎo)種類因季節(jié)變化而不同。

          17.“祁祁”句:《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲,采繁祁祁,女心傷悲,殆及公子同歸。”

          18.“萋萋”句:《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!陛螺拢翰菝⒌臉幼印_@二句寫(xiě)詩(shī)人由眼前春色而觸發(fā)的離家傷春的情懷。

          19.索居:離群獨(dú)居。易永久:容易覺(jué)得時(shí)間長(zhǎng)久。

          20.難處心:難以安心做到。

          21.“持操”句:意思是堅(jiān)持高尚節(jié)操的人難道只有古代才有嗎?

          22.“無(wú)悶”句:意思是自己現(xiàn)在做到了隱居遁世而沒(méi)有煩悶。無(wú)悶,《周易·乾卦·文言》:“遁世無(wú)悶!闭鳎C明。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)當(dāng)作于宋少帝景平元年(423)初春。謝靈運(yùn)在宋武帝永初三年(422)被逐出京都,這一年的七八月至次年(景平元年)七八月間擔(dān)任偏僻的永嘉郡(今浙江溫州)太守。這是謝靈運(yùn)首次在政治上受到沉重打擊。來(lái)永嘉后的第一個(gè)冬天,他長(zhǎng)久臥病,至次年初春始愈,于是登樓觀景,托物起興,寫(xiě)下《登池上樓》這一名篇。

          賞析/鑒賞

          全詩(shī)可分為三個(gè)層次。第一層寫(xiě)他出任永嘉大守的矛盾心情,懊悔自己既不能像潛藏的虬那樣安然退隱,又不可能像高飛的鴻那樣聲震四方,建功立業(yè)。第二層寫(xiě)他在病中臨窗遠(yuǎn)眺。第三層寫(xiě)他的思?xì)w之情。

          前八句為第一層,主要寫(xiě)官場(chǎng)失意后的不滿與當(dāng)時(shí)矛盾的處境。魏晉南朝時(shí)代權(quán)力斗爭(zhēng)激烈,仕途風(fēng)波險(xiǎn)惡,因此士族文人既有進(jìn)取之志,又有企羨隱逸之心,而詩(shī)人所面臨的,卻是兩者俱無(wú)所得的困境。詩(shī)一開(kāi)頭即由此下筆:“潛虬”一句喻深藏不露、孤高自賞的生活,“飛鴻”一句喻奮進(jìn)高飛、聲名動(dòng)世的境界;下面兩句說(shuō)無(wú)論前者還是后者,自己都不能做到,深感慚傀。四句中,第三句緊接第二句,第四句遠(yuǎn)承第一句,詩(shī)意連貫而有變化。以上四句用形象的比喻寫(xiě)出自己的困境,但為何會(huì)這樣,并未交代清楚,所以又有后四句把前四句加以落實(shí)!斑M(jìn)德”謂進(jìn)取功業(yè),施恩德于世人,與“飛鴻”一句相應(yīng)!m有此志,卻是才智不及。這句實(shí)際的意思,是說(shuō)自己耿直守正,乃至受人陷害!巴烁敝^退隱田園,以耕作自資,與“潛虬”一句相應(yīng)。——但徒懷此愿,卻是力所未能。以謝氏的富有,當(dāng)然談不上“退耕力不任”的問(wèn)題。這句實(shí)際的意思,是說(shuō)自己頗有退隱之心,只是為形勢(shì)所格,無(wú)法實(shí)現(xiàn)。因?yàn)楫?dāng)時(shí)謝靈運(yùn)如果拒絕赴任,就是公開(kāi)表示與當(dāng)權(quán)者對(duì)抗,極可能招致更大麻煩。下面進(jìn)一步寫(xiě)自己于無(wú)奈中來(lái)到這偏僻的海隅,入冬后久臥病床,所對(duì)唯有蕭索枯瑟之空林。全詩(shī)由虛入實(shí),由遠(yuǎn)及近,氣氛漸漸降到最低點(diǎn)。

          自“衾枕”以下八句為第二層,寫(xiě)登樓所見(jiàn)滿目春色。“衾枕昧節(jié)候”緊承前一句”臥疴對(duì)空林”而來(lái),寫(xiě)臥病中不知不覺(jué),已是冬去春來(lái),同時(shí)自然而然引出下旬“褰開(kāi)暫登臨”!皶骸敝^短時(shí)間,有抱病強(qiáng)起之意。“傾耳”、“舉目”兩句,寫(xiě)出詩(shī)人對(duì)自然風(fēng)光的極度喜愛(ài)。池塘水波輕拍,在傾耳細(xì)聽(tīng)之際,令人慮澄意解;遠(yuǎn)山參差聳立,于放眼遙望之中,使人心曠神怡。眼前是一派景色:“初景”即新春的陽(yáng)光,正在革除“緒風(fēng)”即殘冬的余風(fēng),“新陽(yáng)”即春代替了“故陰”即冬的統(tǒng)治!俺蹙啊、“新陽(yáng)”寫(xiě)出總體的感受,是虛筆,下面“池塘”、“園柳”兩句,轉(zhuǎn)為近景的具體描繪!俺靥辽翰,園柳變鳴禽”,是謝詩(shī)中最著名的詩(shī)句之一,曾引起很多人的贊賞,甚至引出一些帶有神秘性的傳說(shuō)。但也有人提出:這二句實(shí)在很平常,沒(méi)有什么可夸耀的。究竟應(yīng)如何看待,頗可稍加分析。

          看起來(lái),這一聯(lián)詩(shī)(特別是前一句)確實(shí)很平常,毫無(wú)錘煉之功,所寫(xiě)景色亦并無(wú)特別之處.但應(yīng)該注意到,它很好地表現(xiàn)了初春之特征及詩(shī)人當(dāng)時(shí)的心情。池塘周圍(尤其是向陽(yáng)處)的草,因?yàn)榈贸厮虧?rùn),又有坡地?fù)踝『L(fēng),故復(fù)蘇得早,生長(zhǎng)得快,其青青之色也特別的鮮嫩,有欣欣向榮的生氣。但它委實(shí)太平常,一般人都注意不到。謝靈運(yùn)久病初起,這平時(shí)不太引人注意的景色突然觸動(dòng)了他,使之感受到春天萬(wàn)物勃發(fā)的生機(jī),于是很自然地得到這一清新之句!皥@柳變鳴禽”,寫(xiě)柳枝上已有剛剛遷徙來(lái)的鳥(niǎo)兒在鳴叫,這同樣是細(xì)微而不易察覺(jué)的變化。兩句詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人敏銳的感覺(jué),以及憂郁的心情在春的節(jié)律中發(fā)生的振蕩。再有,宋初詩(shī)壇,以謝靈運(yùn)其人為代表,有一種追求佳句的風(fēng)氣,而通常的佳句,都以反復(fù)雕琢、精于刻畫(huà)取勝。在這樣的風(fēng)氣中,此種自然生動(dòng)而富有韻味的詩(shī)句,更顯得特出?傊旁谔囟ǖ奈膶W(xué)環(huán)境和具體的詩(shī)篇之中來(lái)看,“池塘生春草,園柳變鳴禽”的確不失為佳句,單獨(dú)抽出來(lái)加以評(píng)論,就沒(méi)有多少意義了。從全詩(shī)來(lái)看,寫(xiě)到這里,情緒漸漸轉(zhuǎn)向開(kāi)朗欣喜的暖色調(diào)。

          第二層是全詩(shī)最精彩的部份。詩(shī)人在病榻上度過(guò)了一個(gè)冬天,現(xiàn)已是初春時(shí)節(jié)了。他憑窗而坐,傾耳細(xì)聽(tīng)遠(yuǎn)處波濤拍岸之聲;舉目遠(yuǎn)望群山起伏之影。而近處所見(jiàn)的景致則是:“池塘生春草,園柳變鳴禽!痹(shī)人從冬去春回的眾多景象中選擇了一個(gè)細(xì)小而典型的鏡頭:不知不覺(jué)間樓外枯草瑟瑟的池塘里竟然春草繁生了;小園垂柳叢中禽鳥(niǎo)鳴聲也已變換。正是從池塘小園的變化中,久病的詩(shī)人突然意識(shí)到,外面已是一派濃郁的春意。這里寫(xiě)景,有聲有色,遠(yuǎn)近交錯(cuò),充滿了蓬勃生氣!俺靥痢倍錇闅v來(lái)詩(shī)論家交口贊賞。它的妙處就在于自然清新,不假繩削。

          最后六句為第三層。開(kāi)頭兩句由登樓觀春聯(lián)想到古代描寫(xiě)春景的詩(shī),借用典故表示自己的感慨,情緒又轉(zhuǎn)向感傷!捌钇顐俑琛钡摹搬俑琛,指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》一篇,詩(shī)中有“采蘩祁祁”等描寫(xiě)春景之句!皞俑琛,按照《毛詩(shī)序》《詩(shī)譜》等傳統(tǒng)的解釋,《七月》是周公在遭受流言、出居?xùn)|都以避讒害時(shí)作的,謝靈運(yùn)用此典故,帶有暗喻的意思!拜螺赂谐鳌钡摹俺鳌保浮冻o·招隱士》一篇,其中有“春草生兮萋萋”之句。所謂“感楚吟”,是說(shuō)有感于隱士的生活。這兩句回復(fù)到第一層的內(nèi)容,但并非單純的重復(fù),而是表示要從困窘的處境中擺脫出來(lái),決心走隱居的道路。接著“索居”“離群”兩句,寫(xiě)隱居生活令人難以接受的一面,意思是:離群索居的生活,使人容易感到歲月漫長(zhǎng),枯索無(wú)味,難以安心。這兩句從詩(shī)意上說(shuō),是指一般人的想法,并非說(shuō)自己。但在潛在心理上,這種被否定的想法,也隱約透露了他自己的某種疑慮。謝靈運(yùn)出身華胄,為世人所重,且驕縱自負(fù),與世隔絕的隱居生活對(duì)于他確非易事。但不管怎祥,他歸隱的決心已下。全詩(shī)結(jié)束兩句說(shuō):“持操豈獨(dú)古,無(wú)悶征在今!”“無(wú)悶”語(yǔ)出《周易·乾卦》,意謂大德之人,避世而無(wú)所煩憂。這兩句意思是:堅(jiān)持節(jié)操豈止古人能夠做到,《周易》所謂“遁世無(wú)悶”在今人身上同樣可以得到征驗(yàn)!這樣,詩(shī)的情緒便從進(jìn)退維谷的困境中解脫出來(lái),以高亢的聲調(diào)收結(jié)全篇。也就在這大約半年之后,謝靈運(yùn)終于稱疾辭職,歸隱到始寧的祖居。

          在這首詩(shī)中,詩(shī)人用各種方式來(lái)表達(dá)自己內(nèi)心的郁悶,或是比興,用虬和鴻的進(jìn)退得所來(lái)說(shuō)明自己進(jìn)退失據(jù);或是直抒胸臆,訴說(shuō)獨(dú)居異鄉(xiāng)的孤苦;或是以景寫(xiě)情,用生趣盎然的江南春景,來(lái)襯托詩(shī)人內(nèi)心的抑郁。

          此詩(shī)以登池上樓為中心,抒發(fā)了種種復(fù)雜的情緒。這里有孤芳自賞的情調(diào),政治失意的牢騷,進(jìn)退不得的苦悶,對(duì)政敵含而不露的怨憤,歸隱的志趣等等,雖然語(yǔ)言頗覺(jué)隱晦,卻是真實(shí)地表現(xiàn)了內(nèi)心活動(dòng)的過(guò)程。詩(shī)中寫(xiě)景部分與抒情結(jié)合得相當(dāng)密切,并且成為詩(shī)中情緒變化的樞紐。對(duì)景物的描繪,也體現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)自然的喜愛(ài)和敏感,而這正是他能夠開(kāi)創(chuàng)山水詩(shī)一派的條件。只是,語(yǔ)言過(guò)于深?yuàn)W、句式缺少變化,因求對(duì)仗而造成某些重復(fù),也是顯著的弱點(diǎn)。這些都有待于詩(shī)歌的發(fā)展來(lái)糾正。

          名家點(diǎn)評(píng)

          鐘嶸:《謝氏家錄》云:“康樂(lè)(謝靈運(yùn)襲爵康樂(lè)公)每對(duì)惠連(謝惠連,靈運(yùn)之從弟),輒得佳語(yǔ)。后在永嘉西堂,思詩(shī)竟日不就,寤寐間,忽見(jiàn)惠連,即成‘池塘生春草’。故嘗云:‘此語(yǔ)有神助,非我語(yǔ)也!保ā对(shī)品》卷中)

          葉夢(mèng)得:“池塘生春草,園柳變鳴禽!笔廊硕嗖唤獯苏Z(yǔ)為工,蓋欲以奇求之爾。此語(yǔ)之工,正在無(wú)所用意,猝然與景相遇,備以成章,不假繩削,故非常情之所能到。詩(shī)家妙處,當(dāng)須以此為根本,而思苦言艱者,往往不悟。(《石林詩(shī)話》)

          嚴(yán)羽:漢魏古詩(shī)氣象混沌,難以句摘,晉以還方有佳句。如淵明“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。”謝靈運(yùn):“池塘生春草”之類,謝所以不及陶者,康樂(lè)之詩(shī)精工,淵明之詩(shī)質(zhì)而自然耳。(《滄浪詩(shī)話》)

          劉履:靈運(yùn)自七月赴郡,至明年春已逾半載,因病起登樓而作此詩(shī)。言虬以深潛而自媚,鴻能奮飛而揚(yáng)音,二者出處雖殊,亦各得其所矣。今我進(jìn)希薄霄,則拙于施德,無(wú)能為用,故有愧于飛鴻。退效棲川,則不任力耕,無(wú)以自養(yǎng),故有慚于潛虬也。夫進(jìn)退既已若此,未免徇祿海邦,至于臥病昏昩,不覺(jué)節(jié)候之易。今乃暫得臨眺,因睹春物更新,則知離索既久,而感傷懷人之情自不能已。蓋是時(shí)廬陵王未廢,故念及之,且謂窮達(dá)離合,非人力所致,唯執(zhí)持貞操,樂(lè)天無(wú)悶。豈獨(dú)古人為然,當(dāng)自驗(yàn)之于今可也。(《選詩(shī)補(bǔ)注》)

          方回:此詩(shī)句句佳,鏗鏘瀏亮,合是靈運(yùn)第一等詩(shī)。(《文選顏鮑謝詩(shī)評(píng)》卷一)

          謝榛:謝靈運(yùn)“池塘生春草”,造語(yǔ)天然,清景可畫(huà),有聲有色,乃是六朝家數(shù),與夫“青青河畔草”不同。葉少蘊(yùn)但論天然,非也。(《四溟詩(shī)話》卷二)

          黃淳耀:謝康樂(lè)“池塘生春草”得之夢(mèng)中。評(píng)詩(shī)者或以為尋常,或以為淡妙,皆就句中求之耳!俺靥辽翰荨,單拈此句,亦何淡妙之有!此句之根在四句之前。其云:“臥疴對(duì)空林,衾枕昧節(jié)候!蹦似涓玻弧板介_(kāi)暫窺臨”下,歷言所見(jiàn)之景,至于池塘草生,則臥疴前所未見(jiàn)者,其時(shí)流節(jié)換可知矣。此等處皆淺淺易曉,然其妙在章而不在句,不識(shí)讀詩(shī)者何以必就句中求之也?(《陶庵全集》卷二十一)

          胡應(yīng)麟:“池塘生春草”,不必苦謂佳,亦不必謂不佳。靈運(yùn)諸佳句,多出深思苦索,如“清暉能娛人”之類,雖非鍛煉而成,要皆真積所致。此卻率然信口,故自謂奇。(《詩(shī)藪》外編卷二)

          沈德潛:虬以深潛而保真,鴻以高飛而遠(yuǎn)害。今以嬰世網(wǎng),故有慚虬與鴻也。薄霄,頂飛鴻。棲川,頂潛虬。……“池塘生春草”,偶然佳句,何必深求,權(quán)德輿解為王澤竭,侯將變,何句不可穿鑿耶?(《古詩(shī)源》)

          何焯:謝靈運(yùn)《登池上樓》,只似自寫(xiě)懷抱,然刊置別處不得,循諷再四,乃覺(jué)巧不可階。“池塘”一聯(lián),驚心節(jié)物,乃爾清綺,惟病起即目,故千載常新。(《義門讀書(shū)記》)

        池上原文翻譯及賞析12

          池上絮

          池上無(wú)風(fēng)有落暉,楊花晴后自飛飛。

          為將纖質(zhì)凌清鏡,濕卻無(wú)窮不得歸。

          翻譯

          池塘上沒(méi)有什么風(fēng),只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來(lái)了。

          柳絮為了依靠它的纖質(zhì)越過(guò)這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。

          注釋

          暉:日光。

          楊花:即柳絮。

          纖質(zhì):謂纖小的身軀。

          凌:渡過(guò),逾越;

          清鏡:指池水。

          濕卻:濕了。

          鑒賞

          這是韓愈一首描寫(xiě)柳絮的詩(shī)。微風(fēng)不興,柳絮滿天,夕陽(yáng)之下,詩(shī)人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細(xì)的絨毛又是怎樣被水一點(diǎn)一點(diǎn)地潤(rùn)濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說(shuō)明詩(shī)人對(duì)大好春光是有無(wú)限情趣的。

          此詩(shī)通過(guò)對(duì)夕陽(yáng)湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來(lái)這個(gè)細(xì)節(jié)的描繪,體現(xiàn)出作者陶醉于旖旎的大自然風(fēng)光的情趣。作品前以寫(xiě)景起興,后轉(zhuǎn)比擬,堪稱鞭辟入里之作。

          此詩(shī)前以寫(xiě)景起興,后轉(zhuǎn)比擬。意在楊花不過(guò)為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無(wú)復(fù)飛揚(yáng)了。當(dāng)然有昌黎自況!盀閷⒗w質(zhì)凌清鏡,濕卻無(wú)穹不得歸!币痪渥プ≡诔剡呅蕾p柳絮的情景。楊花飛飛,裝點(diǎn)暮春,時(shí)節(jié)必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過(guò)榮譽(yù)、權(quán)力、財(cái)富自見(jiàn)。郭象注《莊子》曰,圣人不對(duì)物!安粚(duì)物”則無(wú)我,無(wú)我則無(wú)須自見(jiàn)。

        池上原文翻譯及賞析13

          原文:

          一雨池塘水面平,淡磨明鏡照檐楹。

          東風(fēng)忽起垂楊舞,更作荷心萬(wàn)點(diǎn)聲。

          譯文

          一場(chǎng)大雨過(guò)后池塘里漲滿了水,非常平靜,好像蘸水輕輕磨光的鏡子照映著岸邊房屋的倒影。

          東風(fēng)忽然吹起,下垂的柳條裊娜起舞,柳枝上的水珠撇向荷葉中間,不斷發(fā)出聲響。

          注釋

          1、池上:池塘。

          2、一雨池塘:一處雨后池塘。

          3、淡磨:恬靜安適。淡,安靜。

          4、明鏡:如同明鏡。

          5、檐楹:這里指房屋。檐,房檐。楹,房屋前面的柱子。

          6、舞:飄動(dòng)。

          7、更作:化作。

          8、荷心:荷花。

          賞析:

          這首詩(shī)展現(xiàn)在讀者面前的是一幅雨后池塘圖,從詩(shī)中寫(xiě)到的東風(fēng)、垂楊、荷花等物象來(lái)看,背景是春季,因此,再確切些說(shuō)是一幅雨后池塘春景圖,給讀者以清美的藝術(shù)享受。

          首句展示的是雨后池上春景的靜態(tài)美。第一句寫(xiě)雨后池塘水面的平靜,只淡淡地出一“平”字。如果只讀這一句,會(huì)覺(jué)得它過(guò)于平常,但在這句之后緊接以“淡磨明鏡照檐楹”,卻境界頓出!暗ァ倍诸H可玩味。施者是春雨,受者是池面,經(jīng)春雨洗滌過(guò)的池面,好比經(jīng)人輕磨拂拭過(guò)的明鏡,比中有比,比中有擬人,這就使“水如鏡”這一淺俗的比喻有新鮮之感。不僅能使讀者感受到春雨后池上異常平靜、明凈的狀態(tài),并能進(jìn)而聯(lián)想到前此蒙蒙細(xì)雨隨著微風(fēng)輕拂池面的輕盈柔姿!暗ッ麋R照檐楹”,創(chuàng)造的正是非春雨后池塘莫屬的藝術(shù)境界。與此相適應(yīng),這兩句語(yǔ)勢(shì)平緩,無(wú)一字不清靜,連略帶動(dòng)感、略為經(jīng)意的“淡磨”二字,也一如字面,給讀者以一種輕淡的心理感受,顯得毫不著力。

          三四句由靜而動(dòng),進(jìn)一步寫(xiě)雨后池上的動(dòng)態(tài)美。東風(fēng)忽起,舞動(dòng)池邊的垂楊,吹落垂楊柔枝細(xì)葉上綴滿的雨滴,灑落在池中舒展的荷葉上,發(fā)出一陣清脆細(xì)密的聲響。這里,詩(shī)人筆下蕩漾的東風(fēng)、婆娑起舞的垂楊、荷心的萬(wàn)點(diǎn)聲,無(wú)一不具有一種流動(dòng)的韻致和盎然的生意,與前二句相比,別是一番情趣。與此相隨,語(yǔ)勢(shì)節(jié)奏也由平緩而轉(zhuǎn)向急促,字字飛動(dòng)起來(lái)。“忽起”二字,首先造成突兀之勢(shì),展示出景物瞬息間由靜而動(dòng)的變化,給人以強(qiáng)烈的動(dòng)感;隨后再用“更作”二字作呼應(yīng)回旋,造成一種急促的旋律,從而把上述有形的與無(wú)形的、動(dòng)態(tài)的和聲響的景物聯(lián)貫起來(lái),組成一幅形聲兼?zhèn)涞乃囆g(shù)畫(huà)卷。

          雨后池上景物之美,詩(shī)人既寫(xiě)其靜態(tài),又寫(xiě)其動(dòng)態(tài),不僅顯得豐富多姿,而且構(gòu)成對(duì)比,收到以靜顯動(dòng),以動(dòng)襯靜,相得益彰的藝術(shù)效果。首句平直敘起,次句從容承之,而以第三句為主,盡宛轉(zhuǎn)變化工夫,再以第四句發(fā)之,本是約句的一般造法(見(jiàn)《唐音癸簽》卷三引楊仲弘語(yǔ))。詩(shī)人用這一方法巧妙安排,使語(yǔ)言結(jié)構(gòu)形式與內(nèi)容和諧統(tǒng)一,成因勢(shì)置景、筆隨景遷之妙。

          賞析二

          詩(shī)的第一句,是借時(shí)間來(lái)寫(xiě)景的!耙挥辍倍,是統(tǒng)率全詩(shī)的關(guān)鍵。因?yàn)橐韵氯渌鶎?xiě)的自然景象。都因這“一雨”才得以出現(xiàn)的。

          第二句,是借空間寫(xiě)景。這一句所描繪的內(nèi)容是對(duì)第一句中“水面平”的延展和補(bǔ)充。因?yàn)椤捌健敝荒軤钇湫味荒茱@其色。所以續(xù)以“淡磨”、“明鏡”,就把池面清亮之色渲染出來(lái)了。至于“照”,則是在靜中求動(dòng)的點(diǎn)睛之墨,它使池上的安詳平靜中暗含了動(dòng)意,其作用不只是為了使寫(xiě)法上有所變化,更是為了讓人對(duì)下兩句所寫(xiě)的風(fēng)起荷響的動(dòng)景有精神上的準(zhǔn)備。另外,從意境的創(chuàng)造上來(lái)說(shuō),它還有這樣的作用:隨著“照”字而出現(xiàn)的池面上的“檐楹”的倒影,無(wú)疑擴(kuò)大了“雨后池上”的空間范圍,因?yàn)椤伴荛骸弊匀皇窃诔孛嬷獾。?dāng)然,這里對(duì)池岸上的檐楹的描寫(xiě)是虛寫(xiě)?墒牵@一筆虛寫(xiě)卻為下面的池面之外的另一景物——垂楊的實(shí)寫(xiě)作了鋪墊,使它的出現(xiàn)不顯突兀,且使“雨后池上”這一標(biāo)題所規(guī)定的空間范圍,不僅限于池面之上,而是包括池岸之上了。

          以上二句,是對(duì)雨后的池上靜景的描繪,用語(yǔ)質(zhì)樸自然,結(jié)構(gòu)綿密。

          三四兩句,描繪的是一時(shí)平靜之后的動(dòng)景!案骱尚娜f(wàn)點(diǎn)聲”一句,是全詩(shī)的精華,它使全詩(shī)的意境升華到了令人意想不到的高度。風(fēng)吹樹(shù)搖、積雨落入荷心,其實(shí)這正是不久前的“一雨”的余響。詩(shī)人正是由于動(dòng)情于這一陣余響,才提筆寫(xiě)下這首詩(shī)的。那末,這陣余響之所令人動(dòng)情的原因到底在哪里呢。不管詩(shī)人是有意還是無(wú)意,由于他從現(xiàn)實(shí)自然的景觀出發(fā),客觀上卻反映了自然界自身的運(yùn)動(dòng)規(guī)律:靜總是暫時(shí)的、相對(duì)的,不靜則是永恒的。如果從美學(xué)的角度看,人們?cè)谶@首詩(shī)中所獲得的美感享受,最大的既不是詩(shī)人對(duì)雨后池上的自然物色彩的描寫(xiě),也不是在于詩(shī)對(duì)自然物的形態(tài)(包括靜態(tài)的和動(dòng)態(tài)的)描寫(xiě),而是在于詩(shī)對(duì)自然景物由動(dòng)到靜,由靜到動(dòng),這二者相互轉(zhuǎn)換的關(guān)系上,人們看到了自然界自身律動(dòng)的美;蛘哒f(shuō),它表現(xiàn)的不是靜止的繪畫(huà)的美,而是流動(dòng)的音樂(lè)的美。正是這種美,使人們感到自然界的親切,又正是這種親切感,使物境和人們的心境和諧起來(lái),交融起來(lái)。這就是這首詩(shī)的藝術(shù)特色。

        池上原文翻譯及賞析14

          池上原文

          倚杖池邊立,西風(fēng)荷柄斜。

          眼明秋水外,又放一枝花。

          翻譯

          拄杖站在池塘邊,西風(fēng)拂過(guò),托著殘葉的荷柄微微傾斜。

          突然看到這一派秋景蕭瑟中,一枝荷花迎風(fēng)開(kāi)放。

          注釋

          西風(fēng):指秋風(fēng)。

          賞析

          張光啟生活于明末清初,入清,隱居不仕,享年八十馀。從這首小詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,寫(xiě)此詩(shī)時(shí),他已是策杖而行的老人,但耳聰目明,身體尚健。

          在一個(gè)敗荷零落的秋日,詩(shī)人拄杖獨(dú)自站在荷塘邊,秋風(fēng)一過(guò),無(wú)數(shù)托著殘葉的荷柄隨之鼓斜傾倒。但是,他再舉目遠(yuǎn)望,只見(jiàn)滿目凋零的球景中,卻有一朵新開(kāi)的荷花突兀的闖進(jìn)了他的視線,他不眼前一亮,心中激動(dòng)之情不以言表。詩(shī)人不說(shuō)一朵花而說(shuō)“一枝花”,這表明他注意到的,不只是花朵,而且還有花枝。在眾芳搖落、荷柄斜倒映襯下,挺直的花枝托著鮮花,不僅美艷,而且顯出一種不為環(huán)境所左右的獨(dú)立不羈的精神。詩(shī)人直接描畫(huà)出的是殘荷中的一枝新花,誰(shuí)又能說(shuō)詩(shī)人不是在借以歌頌這樣一種不屈不撓、無(wú)所畏懼的精神呢?

          本詩(shī)前后對(duì)照鮮明,如果說(shuō),讀前兩句詩(shī),我們心中可能生出對(duì)詩(shī)人老境凄涼的同情,那么,當(dāng)讀到后兩句時(shí),就只有對(duì)作者堅(jiān)貞不屈、不折不撓的精神的欽佩之情了。張光啟無(wú)意于為自己畫(huà)像,但這首小詩(shī)卻成了詩(shī)人晚年極為生動(dòng)傳神的一幅小照。

        【池上原文翻譯及賞析(14篇)】相關(guān)文章:

        池上原文、翻譯及賞析05-15

        白居易池上原文翻譯及賞析05-06

        池上原文、翻譯及賞析(14篇)05-15

        池上原文、翻譯及賞析14篇05-15

        池上_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        雨后池上原文,翻譯,賞析05-17

        池上原文、翻譯及賞析(通用14篇)05-15

        池上原文、翻譯及賞析精選14篇05-15

        《池上》白居易古詩(shī)原文翻譯和賞析12-22

        池上二絕_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>