村晚原文翻譯及賞析(匯編4篇)
村晚原文翻譯及賞析1
村晚
草滿池塘水滿陂,山銜落日浸寒漪。
牧童歸去橫牛背,短笛無腔信口吹。
翻譯
綠草長滿了池塘,池塘里的水呢,幾乎溢出了塘岸。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的青山,銜著彤紅的落日,一起把影子倒映在水中,閃動(dòng)著粼粼波光。
那小牧童橫騎在牛背上,緩緩地把家還;拿著一支短笛,隨口吹著,也沒有固定的聲腔。
注釋
陂:池塘。
銜:口里含著。此指落日西沉,半掛在山腰,像被山咬住了。
浸:淹沒。
寒漪:帶有涼意的水紋。漪,水波。
橫牛背:橫坐在牛背上。
腔:曲調(diào)。
信口:隨口。
賞析
這是一首描寫農(nóng)村晚景的詩。四周長滿青草的池塘里,池水灌得滿滿的,太陽正要落山,紅紅的火球好像被山吃掉一樣(是落山后),倒映在冰涼的池水波紋中。放;丶业暮⒆訖M坐在牛背,他拿著短笛隨便的吹奏。詩人即景而寫,構(gòu)成了一幅饒有生活情趣的農(nóng)村晚景圖。
1、寫景的藝術(shù)特色:《村晚》的寫景文字集中在一、二兩句,寫的是山村晚景。詩人把池塘、山、落日三者有機(jī)地融合起來,描繪了一幅非常幽雅美麗的圖畫,為后兩句寫牧童出場(chǎng)布置了背景。瞧,"草滿池塘水滿陂",兩個(gè)"滿"字,寫出仲夏時(shí)令的景物特點(diǎn),寫出了景色的生機(jī)一片;"山銜落日浸寒漪",一個(gè)"銜",寫日落西山,擬人味很濃,一個(gè)"浸",寫山和落日倒映在水中的形象,生動(dòng)形象。"橫"字表明牧童不是規(guī)矩地騎,而是隨意橫坐在牛背上,表現(xiàn)了牧童的調(diào)皮可愛,天真活潑,淳樸無邪。這些景物,色彩和諧,基調(diào)清新,有了這樣的環(huán)境,那牧童自然就是悠哉悠哉、其樂融融的了。同時(shí),也表現(xiàn)出了牧童無憂無慮,悠閑自在的情致……
2、詩歌的意境的創(chuàng)造:詩人是帶著一種欣賞的目光去看牧童、寫村晚的,他十分滿足于這樣一種自然風(fēng)光優(yōu)美、人的生活自由自在的環(huán)境,所以他寫牧童,讓其"橫牛背",吹笛呢,則是"無腔信口",是詩人厭倦了塵世的喧囂,看破了"紅塵滾滾"呢,還是他天性好靜、好無拘無束呢?總之,這首詩描繪的確實(shí)是一幅悠然超凡、世外桃源般的'畫面,無論是色彩的搭配,還是背景與主角的布局,都非常協(xié)調(diào),而畫中之景、畫外之聲,又給人一種恬靜悠遠(yuǎn)的美好感覺。
創(chuàng)作背景
從這首詩風(fēng)格看,這首詩約作于作者晚年隱居,游覽農(nóng)家之時(shí)(很可能為宋度宗年間)。
村晚原文翻譯及賞析2
村晚
朝代:宋代
作者:雷震
草滿池塘水滿陂,山銜落日浸寒漪。
牧童歸去橫牛背,短笛無腔信口吹。
譯文
在一個(gè)長滿青草的池塘里,池水灌得滿滿的,山銜住落日淹沒了水波。放牛的孩子橫坐在牛背上,隨意地用短笛吹奏著不成調(diào)的的樂曲。
注釋
①陂(bēi):池塘。②銜:口里含著。本文指落日西沉,半掛在山腰,像被山咬住了。③浸:淹沒。④寒漪(yī):水上波紋。⑤橫牛背:橫坐在牛背上。⑥腔:曲調(diào)。⑦信口:隨口。⑧歸去:回去。⑨池塘:堤岸。
賞析:
這是一首描寫農(nóng)村晚景的詩。四周長滿青草的池塘里,池水灌得滿滿的,太陽正要落山,紅紅的火球好像被山吃掉一樣(是落山后),倒映在冰涼的池水波紋中。放;丶业暮⒆訖M坐在牛背,他拿著短笛隨便的吹奏。詩人即景而寫,構(gòu)成了一幅饒有生活情趣的農(nóng)村晚景圖。
1、寫景的藝術(shù)特色:《村晚》的寫景文字集中在一、二兩句,寫的是山村晚景。詩人把池塘、山、落日三者有機(jī)地融合起來,描繪了一幅非常幽雅美麗的圖畫,為后兩句寫牧童出場(chǎng)布置了背景。瞧,"草滿池塘水滿陂",兩個(gè)"滿"字,寫出仲夏時(shí)令的景物特點(diǎn),寫出了景色的生機(jī)一片;"山銜落日浸寒漪",一個(gè)"銜",寫日落西山,擬人味很濃,一個(gè)"浸",寫山和落日倒映在水中的形象,生動(dòng)形象。"橫"字表明牧童不是規(guī)矩地騎,而是隨意橫坐在牛背上,表現(xiàn)了牧童的調(diào)皮可愛,天真活潑,淳樸無邪。這些景物,色彩和諧,基調(diào)清新,有了這樣的環(huán)境,那牧童自然就是悠哉悠哉、其樂融融的了。同時(shí),也表現(xiàn)出了牧童無憂無慮,悠閑自在的情致……
2、詩歌的意境的創(chuàng)造:詩人是帶著一種欣賞的目光去看牧童、寫村晚的,他十分滿足于這樣一種自然風(fēng)光優(yōu)美、人的生活自由自在的環(huán)境,所以他寫牧童,讓其"橫牛背",吹笛呢,則是"無腔信口",是詩人厭倦了塵世的喧囂,看破了"紅塵滾滾"呢,還是他天性好靜、好無拘無束呢?總之,這首詩描繪的確實(shí)是一幅悠然超凡、世外桃源般的畫面,無論是色彩的搭配,還是背景與主角的布局,都非常協(xié)調(diào),而畫中之景、畫外之聲,又給人一種恬靜悠遠(yuǎn)的美好感覺。
村晚原文翻譯及賞析3
江村晚眺 宋朝 戴復(fù)古
江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。
白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。
《江村晚眺》譯文
江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜著靠在岸邊。
一對(duì)白色水鳥停在江水旁。聞得有人來,就警覺地飛入蘆葦叢中。
《江村晚眺》賞析
這首詩在“靜”與“動(dòng)”的描寫安排上十分巧妙,色彩運(yùn)用也恰到好處:黃色的沙灘,斑駁的漁船,深褐色的堤岸,碧綠的江水,青青的蘆蕩,白色的蘆花,潔白的水鳥,在血紅的殘陽映照下,更顯得色彩濃郁,陸離絢麗,耀人眼目。
“照”、“擱”、“立”、“入”等動(dòng)詞看似平淡無奇,實(shí)際運(yùn)用的十分準(zhǔn)確恰當(dāng),使整首詩畫面生動(dòng)起來。充分體現(xiàn)詩人煉字的功夫。
《江村晚眺》創(chuàng)作背景
戴復(fù)古是南宋江湖派重要詩人,一介布衣,游歷江湖,足跡遍及南中國主要地區(qū)。詩人晚眺江邊景色,一幅靜態(tài)畫面:落日、平沙、江水、漁船、白鳥,一切似乎凝固了,顯得那么寧靜而沉寂。突然,人來鳥驚。使整個(gè)畫面動(dòng)了起來。
村晚原文翻譯及賞析4
原文:
江村晚眺
宋代:戴復(fù)古
江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。
白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。
譯文:
江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。
江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜著靠在岸邊。
白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。
一對(duì)白色水鳥停在江水旁。聞得有人來,就警覺地飛入蘆葦叢中。
注釋:
江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。
白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。
賞析:
這首詩在“靜”與“動(dòng)”的描寫安排上十分巧妙,色彩運(yùn)用也恰到好處:黃色的沙灘,斑駁的漁船,深褐色的堤岸,碧綠的江水,青青的蘆蕩,白色的蘆花,潔白的水鳥,在血紅的殘陽映照下,更顯得色彩濃郁,陸離絢麗,耀人眼目。
“照”、“擱”、“立”、“入”等動(dòng)詞看似平淡無奇,實(shí)際運(yùn)用的十分準(zhǔn)確恰當(dāng),使整首詩畫面生動(dòng)起來。充分體現(xiàn)詩人煉字的功夫。
【村晚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
村晚原文、翻譯及賞析01-07
村晚原文翻譯及賞析02-08
村晚原文翻譯及賞析4篇12-27
《村晚》雷震原文注釋翻譯賞析04-12
村晚原文翻譯及賞析(4篇)03-09
村晚原文及賞析08-16
村晚原文翻譯及賞析(合集4篇)04-09
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇04-09
村晚原文翻譯及賞析(集合4篇)03-09