1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-06-02 12:15:15 歐敏 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析

          在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編精心整理的塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

          塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          塞下曲六首·其一

          唐代: 李白

          五月天山雪,無(wú)花只有寒。

          笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

          譯文:

          五月天山雪,無(wú)花只有寒。

          五月的天山仍是大雪紛飛,只有凜冽的寒風(fēng),根本看不見(jiàn)盛放的鮮花。

          笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>

          聽(tīng)到有人用笛子吹奏《折柳曲》,想著家鄉(xiāng)已是春色滿(mǎn)園,而在這里,還未曾見(jiàn)到春色。

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

          白天在金鼓聲中與敵人進(jìn)行殊死的戰(zhàn)斗,晚上枕著馬鞍睡覺(jué)。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

          但愿腰間懸掛的寶劍,能夠早日平定邊疆,為國(guó)立功。

          注釋?zhuān)?/strong>

          五月天山雪,無(wú)花只有寒。

          天山:指祁連山。

          笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>

          折柳:即《折楊柳》,古樂(lè)曲名。

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍(ān)。

          金鼓:指鼓,進(jìn)軍時(shí)擊鼓,退軍時(shí)鳴金。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

          賞析:

          首句言“五月天山雪”,已經(jīng)扣緊題目。五月,在內(nèi)地正值盛夏。韓愈說(shuō)“五月榴花照眼明,枝間時(shí)見(jiàn)子初成”,趙嘏說(shuō)“和如春色凈如秋,五月商山是勝游”。但是,李白所寫(xiě)五月卻在塞下,在天山,自然,所見(jiàn)所感也就迥然有別。天山孤拔,常年被積雪覆蓋。這種內(nèi)地與塞下在同一季節(jié)的景物上的巨大反差,被詩(shī)人敏銳地捕捉,然而,他沒(méi)有具體細(xì)致地進(jìn)行客觀描寫(xiě),而以輕淡之筆徐徐道出自己內(nèi)心的感受:“無(wú)花只有寒”。

          “無(wú)花”二字雙關(guān)不見(jiàn)花開(kāi)之意,這層意思緊啟第三句“笛中聞?wù)哿薄!罢哿奔础墩蹢盍非氖》Q(chēng)。這句表面看是寫(xiě)遍地聞笛,實(shí)際話(huà)外有音,意謂眼前無(wú)柳可折,“折柳”之事只能于“笛中聞”。花明柳暗是春色的表征,“無(wú)花”兼無(wú)柳,也就是“春色未曾看”了。這四句意脈貫通,一氣直下,措語(yǔ)天然,不拘格律如古詩(shī)之開(kāi)篇,前人未具此格。

          “曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍!边@兩句是說(shuō),戰(zhàn)士們白天在金鼓聲中與敵人進(jìn)行殊死的戰(zhàn)斗,晚上卻是抱著馬鞍睡覺(jué)。

          五、六句緊承前意,既寫(xiě)軍旅生活的緊張。古代行軍鳴金擊鼓,以整齊步伐,節(jié)制進(jìn)退。寫(xiě)出“金鼓”,則烘托出緊張氣氛,軍紀(jì)嚴(yán)肅可知。只言“曉戰(zhàn)”,則整日之行軍、戰(zhàn)斗俱在不言之中。晚上只能抱著馬鞍打盹兒,更見(jiàn)軍中生活之緊張。本來(lái),宵眠枕玉鞍也許更符合軍中的生活習(xí)慣,不言“枕”而言“抱”,一字之易,緊張狀態(tài)尤為突出,似乎一當(dāng)報(bào)警,“抱鞍”者更能翻身上馬,奮勇出擊。此兩句則就一“曉”一“宵”寫(xiě)來(lái),并不鋪敘全日生活,概括性也強(qiáng)。全篇只此兩句作對(duì)仗,嚴(yán)正的形式與嚴(yán)肅的內(nèi)容配合,增強(qiáng)了表達(dá)效果。

          “愿將腰下劍,直為斬樓蘭!蹦﹥删涫钦f(shuō),但愿腰間懸掛的寶劍能夠早日平定邊疆,為國(guó)立功。以上六句全寫(xiě)邊疆生活的艱苦,若有怨思,末兩句卻急作轉(zhuǎn)語(yǔ),音情突變。這里用了西漢傅介子的故事。由于樓蘭(西域國(guó)名)王貪財(cái),屢遮殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計(jì)斬樓蘭王,為國(guó)立功。此詩(shī)末兩句借此表達(dá)了邊塞將士的愛(ài)國(guó)激情。“愿”字與“直為”,語(yǔ)氣斬釘截鐵,慨當(dāng)以慷,足以振起全篇。這是此詩(shī)點(diǎn)睛結(jié)穴之處。

          本詩(shī)的結(jié)尾雄壯有力,與前面六句的烘托之功是分不開(kāi)的。沒(méi)有那樣一個(gè)艱苦的背景,則不足以顯示如此卓絕的精神。此詩(shī)所以極蒼涼而極雄壯,意境渾成,是因?yàn)橛辛饲傲涞匿亯|。如果一開(kāi)口就豪言壯語(yǔ),轉(zhuǎn)覺(jué)無(wú)力。這寫(xiě)法與“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”二語(yǔ)有異曲同工之妙。此詩(shī)不但篇法獨(dú)造,對(duì)仗也不拘常格,自是五律別調(diào)佳作。

          塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          塞下曲·其一

          唐代:李益

          蕃州部落能結(jié)束,朝暮馳獵黃河曲。

          燕歌未斷塞鴻飛,牧馬群嘶邊草綠。

          譯文:

          蕃州部落能結(jié)束,朝暮馳獵黃河曲。

          西北部的軍隊(duì)士兵會(huì)整理戎裝,打扮自己,早晚在黃河轉(zhuǎn)彎的地方奔馳狩獵。

          燕歌未斷塞鴻飛,牧馬群嘶邊草綠。

          在不絕的豪壯燕歌聲中,邊塞的鴻雁高飛,放牧的馬兒叫著。春天快到了,地上的草開(kāi)始轉(zhuǎn)綠。

          注釋?zhuān)?/strong>

          蕃(fán)州部落能結(jié)束,朝暮馳獵黃河曲。

          蕃州:泛指西北地區(qū)。結(jié)束:裝束,打扮。

          燕歌未斷塞鴻飛,牧馬群嘶(sī)邊草綠。

          燕歌:泛指悲壯的燕地歌曲。

          賞析:

          唐代邊塞詩(shī)不乏雄渾之作,然而畢竟以表現(xiàn)征戍生活的艱險(xiǎn)和將士思鄉(xiāng)的哀怨為多。即使一些著名的豪唱,也不免夾雜危苦之詞或悲涼的情緒。當(dāng)讀者翻到李益這篇塞上之作,感覺(jué)便很不同,一下子就會(huì)被那天地空闊、人歡馬叫的壯麗圖景吸引住。它在表現(xiàn)將士生活的滿(mǎn)懷豪情和反映西北風(fēng)光的壯麗動(dòng)人方面,是比較突出的。

          1.詩(shī)中“蕃州”乃泛指西北邊地(唐時(shí)另有蕃州,治所在今廣西宜山縣西,與黃河不屬),“蕃州部落”則指駐守在黃河河套(“黃河曲”)一帶的邊防部隊(duì)。軍中將士過(guò)著“歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)”的生活,十分艱苦,但又被磨煉得十分堅(jiān)強(qiáng)驍勇。首句只夸他們“能結(jié)束”,即善于戎裝打扮。作者通過(guò)對(duì)將士們英姿颯爽的外形描寫(xiě),示意讀者其善戰(zhàn)已不言而喻,所以下句寫(xiě)“馳獵”,不復(fù)言“能”而讀者自可神會(huì)了。

          2.軍中馳獵,不比王公們佚游田樂(lè),乃是一種常規(guī)的軍事訓(xùn)練。健兒們樂(lè)此不疲,早晚都在操練,作好隨時(shí)迎敵的準(zhǔn)備。正是“為報(bào)如今都護(hù)雄,匈奴且莫下云中”(同組詩(shī)其四)!俺厚Y獵黃河曲”的行動(dòng),表現(xiàn)出健兒們慷慨激昂、為國(guó)獻(xiàn)身的精神和決勝信念,句中飽含作者對(duì)他們的贊美。

          這兩句著重刻畫(huà)人物和人物的精神風(fēng)貌,后兩句則展現(xiàn)人物活動(dòng)的遼闊背景。西北高原的景色是這樣壯麗:天高云淡,大雁群飛,歌聲飄蕩在廣袤的原野上,馬群在綠草地撒歡奔跑,是一片生氣蓬勃的氣象。

          3.征人們唱的“燕歌”,有人說(shuō)就是《燕歌行》的曲調(diào)。目送遠(yuǎn)去的飛雁,歌聲里誠(chéng)然有北國(guó)戰(zhàn)士對(duì)家鄉(xiāng)的深切懷念。然而,飛鴻望斷而“燕歌未斷”,這開(kāi)懷放歌中,也未嘗不包含歌唱者對(duì)邊地的熱愛(ài)和自豪情懷。如果說(shuō)這一點(diǎn)在三句中表現(xiàn)尚不明顯,那么讀末句就毫無(wú)疑義了。

          4.“牧馬群嘶邊草綠”。在贊美西北邊地景色的詩(shī)句中,它幾乎可與“風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”的奇句媲美!帮L(fēng)吹草低”句是寫(xiě)高原秋色,所以更見(jiàn)蒼涼;而“牧馬群嘶”句是寫(xiě)高原之春,所以有油然生意!熬G”字下得絕佳。因三、四對(duì)結(jié),上曰“塞鴻飛”,下對(duì)以“邊草綠”,可見(jiàn)“綠”字是動(dòng)詞化了。它不盡然是一片綠油油的草色,而且寫(xiě)出了“離離原上草”由枯轉(zhuǎn)榮的變化,暗示春天不知不覺(jué)又回到草原上。這與后來(lái)膾炙人口的王安石的名句“春風(fēng)又綠江南岸”,都以用“綠”字見(jiàn)勝。在江南,春回大地,是啼鳥(niǎo)喚來(lái)的。而塞北的春天,則由馬群的歡嘶來(lái)迎接!斑叢菥G”與“牧馬群嘶”連文,意味尤長(zhǎng);似乎由于馬嘶,邊草才綠得更為可愛(ài)。詩(shī)所表現(xiàn)的壯美豪情是十分可貴的。

          塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析 3

          原文

          和張仆射塞下曲·其一

          鷲翎金仆姑,燕尾繡蝥弧。

          獨(dú)立揚(yáng)新令,千營(yíng)共一呼。

          譯文

          身佩雕羽制成的金仆姑好箭,

          旌旗上扎成燕尾蝥弧多鮮艷。

          大將軍威嚴(yán)地屹立發(fā)號(hào)施令,

          千軍萬(wàn)馬一呼百應(yīng)動(dòng)地驚天。

          注釋

          鷲:大鷹;

          翎:羽毛;

          金仆姑:箭名。

          燕尾:旗上的飄帶;

          蝥。浩烀。

          鑒賞

          此詩(shī)一題《和張仆射塞下曲》。詩(shī)共六首,分別寫(xiě)發(fā)號(hào)施令、射獵破敵、奏凱慶功等等軍營(yíng)生活。語(yǔ)多贊美之意。此作為第一首,歌詠邊塞景物,描寫(xiě)將軍發(fā)號(hào)時(shí)的壯觀場(chǎng)面。

          前兩句用嚴(yán)整的對(duì)仗,精心刻劃出將軍威猛而又矯健的形象!苞愻峤鹌凸谩,是寫(xiě)將軍的佩箭!敖鹌凸谩,箭名,《左傳》:“乘丘之役,公以金仆姑射南宮長(zhǎng)萬(wàn)!奔媒鹱龀,可見(jiàn)其堅(jiān)銳。并且用一種大型猛禽“鷲”的羽毛(“翎”)來(lái)做箭羽,既美觀好看,發(fā)射起來(lái)又迅疾有力,威力無(wú)窮。“燕尾繡蝥弧”,是寫(xiě)將軍手執(zhí)的旗幟!袄C蝥弧”,一種軍中用作指揮的旗幟,《左傳》:“穎考叔取鄭之旗蝥弧以先登!边@種象燕子尾巴形狀的指揮旗,是繡制而成的,在將軍手中顯得十分精美。這兩句沒(méi)有直接寫(xiě)將軍的形貌,只是從他身上惹人注目的佩箭、旗幟落筆,而將軍的矯健身影已經(jīng)屹立在讀者面前。詩(shī)中特意指出勇猛的“鷲”和輕捷的“燕”這兩種飛禽,借以象征人物的精神狀態(tài)。通過(guò)這兩句的描寫(xiě)、襯托,一位威武而又精明干練的軍事將領(lǐng)的形象,躍然紙上。

          后兩句寫(xiě)發(fā)布新令。將軍巋然獨(dú)立,只將指揮令旗輕輕一揚(yáng),那肅立在他面前的千營(yíng)軍士,就齊聲發(fā)出呼喊,雄壯的吶喊之聲響徹云天、震動(dòng)四野,顯示出了豪壯的軍威!蔼(dú)立”二字,使前兩句中已經(jīng)出現(xiàn)的將軍形象更加挺拔、高大,并且與后面的“千營(yíng)”形成極為懸殊的數(shù)字對(duì)比,以表明將軍帶兵之多,軍事地位之顯要,進(jìn)一步刻劃了威武形象。那令旗輕輕一揚(yáng),就“千營(yíng)共一呼”,在整齊而雄壯的吶喊聲中,“千營(yíng)”而“一”,充分體現(xiàn)出軍隊(duì)紀(jì)律的嚴(yán)明,以及將軍平時(shí)對(duì)軍隊(duì)的嚴(yán)格訓(xùn)練,顯示出了無(wú)堅(jiān)不摧、無(wú)攻不克的戰(zhàn)斗力。這一句看似平平敘述,但卻筆力千鈞,使這位將軍的形象更為豐滿(mǎn)突出,給人留下了深刻的印象。

          在五言絕句中,像這首詩(shī)這樣描寫(xiě)場(chǎng)面如此壯闊,聲勢(shì)如此浩大的作品,并不多見(jiàn)。前兩句對(duì)仗工整,在嚴(yán)整中收斂力量;后兩句改為散句,將內(nèi)斂的力量忽然一放,氣勢(shì)不禁奔涌而出。這一斂一放,在極少的文字中,包孕了極為豐富的內(nèi)容,顯示出強(qiáng)大的力量。

        【塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析05-08

        《塞下曲·其一》盧綸唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析5篇05-08

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析(5篇)05-08

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析(精選5篇)08-26

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析精選5篇06-19

        《塞下曲·其一》原文及賞析08-18

        塞下曲·其一原文及賞析08-28

        塞下曲六首·其一原文翻譯及賞析07-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>