《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析2篇
《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析1
原文:
記得金鑾同唱第,春風(fēng)上國繁華。如今薄宦老天涯。十年岐路,空負(fù)曲江花。
聞?wù)f閬山通閬苑,樓高不見君家。孤城寒日等閑斜。離愁難盡,紅樹遠(yuǎn)連霞。
譯文
還記得當(dāng)年剛剛進(jìn)士登第時(shí),春風(fēng)得意,自以為前途似錦?扇缃駞s是官職卑微身老天涯。多年在人生的岔路口徘徊,一事無成,白白辜負(fù)了當(dāng)年皇上的隆恩和風(fēng)光榮耀。
聽說你要去赴任的閬州和神仙的住處相通,今后再難相見,就算我登上高樓也望不到你的家。獨(dú)處孤城寒日無端西斜,離別愁緒難以說盡,只見那經(jīng)霜的紅樹連接著遠(yuǎn)處的紅霞。
注釋
臨江仙:原為唐教坊曲,后用作詞牌名,雙調(diào)小令,共六十字。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環(huán)”。
金鑾:帝王車馬的裝飾物。金屬鑄成鸞鳥形,口中含鈴,因指代帝王車駕。這里指皇帝的金鑾殿。
唱第:科舉考試后宣唱及第進(jìn)士的名次。
上國:指京師。
薄宦:卑微的官職。有時(shí)用為謙辭。
曲江花:代指新科進(jìn)士的宴會(huì)。
閬山:即閬風(fēng)巔。山名,在昆侖之巔。
閬苑:指傳說中神仙居住的地方。
君家:敬詞。猶貴府,您家。
孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。
寒日:寒冬的太陽。
離愁:離別的愁思。
賞析:
朋友相見,欣喜萬分,還記得當(dāng)年在金鑾殿上,一同科舉及第,受到皇上的嘉獎(jiǎng)。欣喜唐朝殿試考試前三名狀元榜眼探花金榜題名后,皇上很重視,當(dāng)時(shí)正值春天,新科進(jìn)士在杏園要舉行探花宴會(huì),狀元要用金質(zhì)銀引簪花,諸進(jìn)士用彩花,由鼓樂儀仗隊(duì)簇?fù)沓稣栭T,騎馬游街,備傘蓋儀送回會(huì)館住所。當(dāng)年情景如在昨日,欣喜無比。而今,時(shí)過境遷,滄海桑田,世事多變,自己貶官在滁州,宦海沉浮,道不盡的滄桑悲涼,有多少事,多少情讓人傷心無奈。一晃十年過去,各自奔忙。人生路艱難,歧途無奈?展钾(fù)了當(dāng)時(shí)皇帝的盛宴。道一聲悲嘆無奈。
今天聽說你要去所閬山,巴山蜀水,荒涼之地。但是聽說那是個(gè)神仙居住的地方,關(guān)山重重,道路遙遙,我們看到了無限的空間,開闊的視野。但一想到朋友匆匆相逢,匆匆離別,各自都要在荒涼的地方度過人生的是時(shí)候,禁不住讓人愁緒萬千,真是離愁漸漸無窮,迢迢不斷如春水。多年的遭遇,多年的思念,多年的追求,都是那樣的讓人留戀思念,只看見經(jīng)霜紅樹連著天邊的晚霞。
《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析2
原文:
記得金鑾同唱第,春風(fēng)上國繁華。如今薄宦老天涯。十年岐路,空負(fù)曲江花。
聞?wù)f閬山通閬苑,樓高不見君家。孤城寒日等閑斜。離愁難盡,紅樹遠(yuǎn)連霞。
譯文
還記得當(dāng)年剛剛進(jìn)士登第時(shí),春風(fēng)得意,自以為前途似錦。可如今卻是官職卑微身老天涯。分別十年以來我一事無成,白白辜負(fù)了當(dāng)年新科進(jìn)士的'宴會(huì)。
聽說您要到的閬州有閬山可以通往神仙閬苑,可我登上高樓卻望不到您的家。獨(dú)處孤城寒日無端西斜,離別愁緒難以說盡,只見那經(jīng)霜的紅樹連接著遠(yuǎn)處的紅霞。
注釋
臨江仙:原為唐教坊曲,后用作詞牌名,雙調(diào)小令,共六十字。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環(huán)”。
金鑾:帝王車馬的裝飾物。金屬鑄成鸞鳥形,口中含鈴,因指代帝王車駕。這里指皇帝的金鑾殿。前蜀毛文錫《柳含煙》詞:“昨日金鑾巡上苑,風(fēng)亞舞腰纖軟!
唱第:科舉考試后宣唱及第進(jìn)士的名次。唐元稹《酬翰林白學(xué)士代書一百韻》:“唱第聽雞集,趨朝忘馬疲。”
上國:指京師。南朝梁江淹《四時(shí)賦》:“憶上國之綺樹,想金陵之蕙枝。”
薄宦:卑微的官職。有時(shí)用為謙辭。晉陶潛《尚長禽慶贊》:“尚子昔薄宦,妻孥共早晚!
曲江花:代指新科進(jìn)士的宴會(huì)。
閬山:即閬風(fēng)巔。山名,在昆侖之巔。《海內(nèi)十洲記·昆侖》:“山三角:其一角正北,干辰之輝,名曰閬風(fēng)巔;其一角正西,名曰玄圃堂;其一角正東,名曰昆侖宮。”
閬苑:指傳說中神仙居住的地方。
君家:敬詞。猶貴府,您家!队衽_(tái)新詠·古詩為焦仲卿妻作》:“非為織作遲,君家婦難為。”
孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。唐王昌齡《從軍行》之四:“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。”
寒日:寒冬的太陽。唐李百藥《登葉縣故城謁沉諸梁廟》詩:“總轡臨秋原,登城望寒日!
離愁:離別的愁思。金董解元《西廂記諸宮調(diào)》卷六:“驢鞭半裊,吟肩雙聳,休問離愁輕重,向個(gè)馬兒上駝也駝不動(dòng)!
賞析:
此詞上片撫今追昔。
先懷念過去。久別的朋友來訪,詞人無比喜悅地與朋友暢談從前:當(dāng)年自己與朋友一同參加科舉殿試,同榜及第,金鑾殿上一同被皇上唱報(bào)名次,然后一同跨馬游街,到瓊林苑赴宴賞花,在繁華的汴京,自己和朋友都覺得春風(fēng)得意、前程似錦。
再感慨現(xiàn)在。分別十年,歲月滄桑,如今自己卻遠(yuǎn)離京城、身貶滁州、官職低微,多年在人生的岔路口徘徊,無所成就,徒然辜負(fù)了當(dāng)年皇上的隆恩和風(fēng)光榮耀。過去的得志與現(xiàn)在的失意形成鮮明的對比,抒發(fā)了詞人對過去春風(fēng)得意的歲月的懷念與留戀,對自己宦海浮沉、如今遭受貶謫的境遇的郁悶與悲嘆。
下片抒寫對朋友的情意。
先寫對朋友的留戀與關(guān)心。聽說朋友要去赴任的閬州和神仙的住處相通,那么自己今后就再也見不到朋友了,即使登上高樓也夠不著神仙之地,看不到朋友的家。久別重逢,自是喜悅,但離別在即,分別難再相見,怎能不讓人依戀不舍;何況朋友任職的四川閬州與自己的貶所滁州相比,是更偏遠(yuǎn)、蠻荒之地,自己和朋友“同是天涯淪落人”,朋友也要善自珍重啊。
再想象朋友離開后自己的離愁別緒。朋友的離去,使滁州似乎變成了孤城,太陽不再令人溫暖,一天天的日子顯得空虛、難以打發(fā),生活孤單、清冷、無聊,心里充滿無盡的離愁,只能將思念付予那些經(jīng)霜的紅樹以及與它們相連的遠(yuǎn)處的紅霞。
此詞風(fēng)格飄逸。首先,多重時(shí)空轉(zhuǎn)換變化,有重聚的現(xiàn)在,有同榜及第的十年前,還有即將到來離別之后;有詞人與朋友都風(fēng)光得意的汴京,有詞人“薄宦老天涯”的滁州,有朋友即將赴任的閬州,還有神仙居處的閬苑,境界開闊。其次,多處用虛筆,回憶過去,想象朋友的去處,想象朋友離開后自己在滁州的情形,筆觸靈動(dòng)超逸。最后,想象奇特,詞人忽發(fā)奇想,將人間僻地的閬州點(diǎn)化為天上仙境閬苑,賦予閬州以神奇、浪漫、縹緲的特點(diǎn),具有神話色彩。再次,境界縹緲開闊,語言灑脫靈動(dòng)!伴伾健蓖ā伴佋贰保俺荨蓖伴佒荨,展現(xiàn)了多重時(shí)空的組合變化!奥?wù)f”二字導(dǎo)入傳說,忽又接以“樓高”句設(shè)想將來,靈動(dòng)超逸,揮灑自如。
全詞蘊(yùn)含了詞人豐富的情感。有因朋友遠(yuǎn)道來訪的喜悅,有對過去美好時(shí)光的懷念與留戀,有對自己宦海浮沉、一無成就的悲嘆,有和朋友同病相憐的感慨,更有對朋友離別在即的不舍與憂愁。
【《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析02-04
臨江仙·記得金鑾同唱第原文及賞析07-16
《臨江仙·記得金鑾同唱第》歐陽修原文翻譯10-24
臨江仙·記得金鑾同唱第原文 歐陽修10-15
臨江仙·記得金鑾同唱第 歐陽修10-13
臨江仙原文翻譯賞析01-28
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14