秋日原文翻譯及賞析(集錦15篇)
秋日原文翻譯及賞析1
御街行·秋日懷舊 宋朝 范仲淹
紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。
愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。
《御街行·秋日懷舊》譯文
紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,只聽見那寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜里,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠(yuǎn)在千里之外。
愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嘗盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結(jié)在心間,實(shí)在沒有辦法可以回避。
《御街行·秋日懷舊》注釋
香砌:有落花的臺階。
寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。
真珠:珍珠。
天淡:天空清澈無云。
月華:月光。
練:白色的絲綢。
無由:無法。
明滅:忽明忽暗。
欹(qī):傾斜,斜靠。
諳(ān)盡:嘗盡。
都來:算來。
《御街行·秋日懷舊》賞析
此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的者象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由者入情,情者交融。
寫秋夜者象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜階砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。
這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,點(diǎn)知到葉墜階階的!昂曀椤边@三個字,不僅明說這細(xì)碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點(diǎn)出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而點(diǎn)知落葉聲,由落葉而點(diǎn)知秋時之聲,由秋聲而點(diǎn)知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的點(diǎn)受,又是孤寒處境的點(diǎn)受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,點(diǎn)情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。
這里寫玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放!疤斓y河垂地”,評點(diǎn)家視為佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實(shí)不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢。因?yàn)榍Ю锕苍,最易引起相思之情,以月寫相思便成為古詩詞常用之意境!澳昴杲褚梗氯A如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力出勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。
下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進(jìn)一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚!边@首詞里說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!蹦c已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進(jìn)一層,愁更難堪,情更凄切。
自《詩經(jīng)·關(guān)雎》“悠加悠加,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩詞便多以臥不安席來表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動!爸O盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨(dú)白也十分入情,很富于點(diǎn)人力量!岸紒泶耸隆,算來這懷舊之事,是無法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計相回避!眱烧呒娑兄,比較全面,不失為入情入理的佳句。
《御街行·秋日懷舊》賞析二
“紛紛墜天飄香砌,夜寂靜,寒聲碎!遍_頭三句是說,紛紛凋零的樹天飄上香階,寒夜一片寂靜,只聽見風(fēng)吹落天細(xì)碎的聲息。
一天落知天下秋,到了秋天樹天大多變黃飄落。樹天紛紛飄墜在香階上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片知寂,而是說四無人聲;聲還是有的,是寒聲,就是秋聲。這聲音不在樹間,卻來自樹間。就是樹上飄來的黃天墜在階上,沙沙作響。夜里,樹天飄落是看不見的,即便是月色如晝,也是看不清楚的。這里寫“紛紛墜天”是憑耳朵所聽到的沙沙聲響,卻知到天墜香階的!昂曀椤保@三個字,不僅告訴我們這細(xì)碎的聲響就是落天的的聲音,而且告訴我們這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而卻知落天聲,由落天而卻知秋之聲,由秋聲而卻知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋季季候的卻受,又是孤寒處境的卻受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地!边@兩句是說,高樓空寂,卷起珠簾,觀看夜色,天色清明,銀河斜墜到地。
“年年今夜,月華如練,長是人千里!鄙掀笕涫钦f,年年今夜,月色都如白綢一般皎潔,人卻常常遠(yuǎn)隔千里。
玉樓觀月的一段描寫,卻情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人遺風(fēng),然而在骨子里,卻自有一股清剛之氣。寫珠簾、寫銀河、寫月色,奔放雄壯,深沉激越。寫到這里卻情已似激流洪波,以景寓情不足以表達(dá),很自然的轉(zhuǎn)入下片的直接抒情,切吐愁思。
“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!毕缕叭涫钦f,我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。
寫斟酒垂淚的愁意。腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,以先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進(jìn)一層,愁更難堪,情更凄切。
“殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味!边@兩句是說,深夜里殘燈忽明忽暗,斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。
室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝視狀態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加是象,更加生動。然后補(bǔ)一句:“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨(dú)白也十分入情。
“都來此事,眉間心上,無計相回避。”末三句是說,你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它回避。
算來這懷舊之事,是無法回避的,不是在心頭縈繞,就是在眉頭攢聚。愁,在內(nèi)為愁腸愁心,在外為愁眉苦臉。古人寫愁情,設(shè)想愁像人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞說得比較全面。
這首詞上片寫景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞卻,并抒發(fā)了良辰美景無人與共的愁情。下片抒情為主,通過寫作者長期客居他鄉(xiāng),不免被如素練般的月光卻發(fā)出陣陣思愁,將懷人相思之情表達(dá)得淋漓盡致。末尾以“都來此事,眉間心上,無計相回避!弊鹘Y(jié),把思婦對丈夫的思念推向高峰。全詞雖然沒有出現(xiàn)一個“思”字,但字字句句都是“思”,歷來的評詞者均認(rèn)為此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通卻、白描等手法的運(yùn)用也極大地增強(qiáng)了藝術(shù)表達(dá)效果,是一首情景俱佳的名篇。
《御街行·秋日懷舊》簡析
本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫秋夜離情愁緒之作。
詞的上片以秋景感懷。開頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺香砌墜葉,聲聲可聞!罢嬷椤蔽寰。特覺秋月之皎潔。因見明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。
詞的下片為抒愁。過片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時;“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈枕之際;“都來”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。
這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!
全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個“愁”字,層層遞進(jìn),反復(fù)詠嘆,語直情真,悲涼凄切。全詩情中有景,景中透情,可謂情極之語,真可謂善寫愁思者也。李清照的“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭!保ā兑患裘贰罚┘磸倪@里脫胎。
《御街行·秋日懷舊》創(chuàng)作背景
此詞具體的創(chuàng)作時間已無從考證,關(guān)于此詞的創(chuàng)作意圖,歷來說法各異:唐圭璋認(rèn)為此詞是作者因久久客居他鄉(xiāng)的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認(rèn)為此詞是“思君之作”,“作者在外任時還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來抒發(fā)情感”。汪中認(rèn)為此詞是“為思念室家之作”。
秋日原文翻譯及賞析2
原文:
反照入閭巷,憂來與誰語。
古道無人行,秋風(fēng)動禾黍。
譯文
夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。
古道荒涼,黃昏時很少看到行人,秋風(fēng)掀動禾黍,我愁思綿綿無量。
注釋
反照:即返照,夕陽的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。
憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。
無:一作“少”。
禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物!妒酚洝に挝⒆邮兰摇罚骸胞溞銤u漸兮,禾黍油油!
賞析:
這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。
詩一開始從寫靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點(diǎn)壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環(huán)顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡練的語言,點(diǎn)染出自己面對斷垣殘壁的空城時的悲哀,而此時的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時的悲涼心情。
詩的后兩句把人們的視線從近景引向遠(yuǎn)景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風(fēng)中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風(fēng)吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風(fēng)動禾黍”一句還暗合了《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》之意。《王風(fēng)·黍離》詩序說:“周大夫行役至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去。”作者在這里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在后兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長不盡。
這首詩結(jié)構(gòu)簡單,但畫面十分生動,令人讀后易生蒼涼之感。
秋日原文翻譯及賞析3
秋日題竇員外崇德里新居
長愛街西風(fēng)景閑,到君居處暫開顏。
清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點(diǎn)山。
疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。
莫言堆案無馀地,認(rèn)得詩人在此間。
翻譯
一直喜愛街西悠閑的風(fēng)景,來到竇員外新居之處突然喜笑顏開。
清光門外溪水環(huán)繞,從墻頭望遠(yuǎn),遠(yuǎn)處秋山數(shù)點(diǎn),景色優(yōu)美。
幾顆松樹稀稀疏疏只為朗朗月光能照射進(jìn)庭院,院子里栽種的許多芍藥正等待春天歸來。
不要說文書太多沒有地方堆放,我在此和你相識成為志趣相投的好朋友。
注釋
堆案:堆積案頭,謂文書甚多。
馀地:余地。
賞析
秋日的一天,劉禹錫受朋友竇員外之邀,參觀了他在京城長安買的新居。參觀完畢,劉禹錫寫了這首詩相贈。首聯(lián)“長愛街西風(fēng)景閑,到君居處暫開顏。”詩人謫居多年,心情苦悶,受朋友竇員外邀請,來到他的崇德里新居,看到街西美麗的風(fēng)景,禁不住喜笑顏開!伴_顏”二字奠定了全詩的感情基調(diào)。
頷聯(lián)“清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點(diǎn)山!睂(shí)寫院外之景。清光門外,有一溪渠水繚繞著院子,從墻頭望出去,可以看到遠(yuǎn)山的點(diǎn)點(diǎn)秋色。
頸聯(lián)“疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還!笔菍懺簝(nèi)之景:院子里種植著幾棵松樹,晚上可以欣賞明月松間照的美景,院子里還栽種了很多芍藥,等到春天就可以欣賞芍藥花開滿園的美麗景色。前一句是實(shí)寫,后一句是虛寫。
頷聯(lián)和頸聯(lián),從寫景的藝術(shù)來看,兩聯(lián)選取“一渠水”“數(shù)點(diǎn)山”“碧松”“紅藥”等景物進(jìn)行鋪陳描;頷聯(lián)寫院外的遠(yuǎn)景,然后移步換景,由院外寫到院內(nèi);
頸聯(lián)寫院內(nèi)的近景;這樣由遠(yuǎn)及近,由外而內(nèi),富有層次。這兩聯(lián)前三句是實(shí)景,第四句是虛景。
尾聯(lián)“莫言堆案無馀地,認(rèn)得詩人在此間!边@一聯(lián)寫詩人和竇員外“在此間”相識,成為志趣相投的好朋友,表達(dá)了閑適愉悅的心情。整首詩語言清新雋秀,景色秀麗幽靜,表現(xiàn)出詩人積極樂觀的心態(tài)。
全詩表達(dá)了詩人的贊美恭維之意;羨慕向往之情;志趣相同之感。
秋日原文翻譯及賞析4
原文:
秋日別王長史
唐代:王勃
別路馀千里,深恩重百年。
正悲西候日,更動北梁篇。
野色籠寒霧,山光斂暮煙。
終知難再奉,懷德自潸然。
譯文:
別路馀千里,深恩重百年。
此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。
正悲西候日,更動北梁篇。
本來正在悲秋,又遇上了分別。
野色籠寒霧,山光斂暮煙。
田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。
終知難再奉,懷德自潸然。
終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。
注釋:
別路馀(yú)千里,深恩重百年。
百年:一輩子。
正悲西候日,更動北梁篇。
西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。
野色籠寒霧,山光斂(liǎn)暮煙。
終知難再奉,懷德自潸(shān)然。
奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。
賞析:
這是一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達(dá)作者對王長史的感激之情與惜別之意。
“別路馀千里,深恩重百年。”分別之后,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強(qiáng)調(diào)路途之遠(yuǎn)和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點(diǎn)題明旨,詩人的依依不舍之情蘊(yùn)含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。
“正悲西候日,更動北梁篇!痹谖骱蛑赵娙吮瘋灰,因?yàn)榕c王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點(diǎn)出分別的時間和地點(diǎn),含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場面和情節(jié)描寫,而是用典故點(diǎn)出時間和地點(diǎn),時間是蕭索凄涼的秋天,地點(diǎn)是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時凄切的氛圍。
“野色籠寒霧,山光斂暮煙!碧镆盎\罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠(yuǎn)處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工。”(《筆說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠(yuǎn)景描寫,但不論是近景還是遠(yuǎn)景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而凄涼的心情全都蘊(yùn)含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊(yùn)藉,深藏不露。
“終知難再奉,懷德自潸然!痹娙耸冀K知道他與王長史今后很難在一起,心中感念長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。
秋日原文翻譯及賞析5
原文:
秋日思舊山
唐代:子蘭
咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。
十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬聲秋雨。
白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。
欲去不去遲遲,未展平生所佇。
譯文:
咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。
十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬聲秋雨。
白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。
欲去不去遲遲,未展平生所佇。
注釋:
咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。
咸:都。上國:大國,強(qiáng)國,此處指大唐帝國,其實(shí)時至九世紀(jì)末子蘭之時,李唐王朝已衰敗至極,即將覆亡,上國是恭維之詞。帝城:首都,都城,此處指長安(陜西省西安市)。羈旅:寄居作客。
十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬聲秋雨。
白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。
欲去不去遲遲,未展平生所佇。
佇:通貯,積儲。指平生所蓄之雄圖大志。
賞析:
舊山指舊日隱居修行之處,因隱修處多在山林,故稱舊山。這是僧人子蘭所寫的一首六言律詩。描寫細(xì)膩,節(jié)奏明朗,情感真摯,寓意深沉,是這首詩的特點(diǎn)。
秋日原文翻譯及賞析6
秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御
我覺秋興逸,誰云秋興悲?
山將落日去,水與晴空宜。
魯酒白玉壺,送行駐金羈。
歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。
歌鼓川上亭,曲度神飆吹。
云歸碧海夕,雁沒青天時。
相失各萬里,茫然空爾思。
古詩簡介
《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首秋日送別友人的詩作。此詩反映了詩人樂觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長空,景色如畫;送別會上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂。全詩緊緊抓住秋日的特點(diǎn)和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,富于藝術(shù)感染力。
翻譯/譯文
我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?斜陽遠(yuǎn)落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。日暮時云靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。
注釋
、鹏斂,即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右。”杜補(bǔ)闕、范侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補(bǔ)闕,是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡稱。
、魄锱d,因秋起興。逸,樂。
、菍,帶的意思。宜,適合,協(xié)調(diào)。兩句意為:群山帶走了落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。
⑷金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭。這里指馬。
、身菹。
⑹橫枝,橫生的樹枝。
、烁韫,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢!边@里指音樂。神飆,疾風(fēng)。兩句意為:我們在堯祠亭唱歌奏樂,樂聲宏亮猶如疾風(fēng)響徹云霄。
⑻碧海,綠色的大海。沒,消逝。兩句意為:傍晚時分,白云飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時間和景色。
、拖嗍Вx散的意思。爾,指杜、范二人。兩句意為:分別后我們將相距萬里,只能迷惘的思念。
創(chuàng)作背景
這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。
賞析/鑒賞
這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。
詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。
三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達(dá),一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。
宴席到這時,已是高潮。時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。
李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,增強(qiáng)了全詩的藝術(shù)感染力量。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,讀來令人神思飛越,心胸開闊。
秋日原文翻譯及賞析7
原文:
秋日田園雜興
杞菊垂珠滴露紅,兩蛩相應(yīng)語莎叢。
蟲絲罥盡黃葵葉,寂歷高花側(cè)晚風(fēng)。
朱門巧夕沸歡聲,田舍黃昏靜掩扃。
男解牽牛女能織,不須徼福渡河星。
橘蠹如蠶入化機(jī),枝間垂繭似蓑衣;
忽然蛻作多花蝶,翅粉才乾便學(xué)飛。
靜看檐蛛結(jié)網(wǎng)低,無端妨礙小蟲飛。
蜻蜒倒掛蜂兒窘,催喚山童為解圍。
垂成穡事苦艱難,忌雨嫌風(fēng)更怯寒。
牋訴天公休掠剩,半賞私債半輸官。
秋來只怕雨垂垂,甲子無云萬事宜。
獲稻畢工隨曬谷,直須晴到入倉時。
中秋全景屬潛夫,棹入空明看太湖。
身外水天銀一色,城中有此月明無。
新筑場泥鏡面平,家家打稻趁霜晴;
笑歌聲里輕雷動,一夜連枷響到明。
租船滿載候開倉,粒粒如珠白似霜。
不惜兩鐘輸一斛,尚贏糠核飽兒郎。
菽粟瓶罌貯滿家,天教將醉作生涯。
不知新滴堪篘未?
細(xì)搗棖虀買鱠魚,細(xì)搗棖虀賣膾魚,西風(fēng)吹上四腮鱸。
雪松酥膩千絲縷,除卻松江到處無。
新霜徹曉報秋深,染盡青林作纈林。
惟有橘園風(fēng)景異,碧叢叢里萬黃金。
注釋:
①無端:無來由。
、诖钩桑杭磳⑹粘伞
、蹪摲颍杭措[者。
、茏獯航蛔饷椎拇。候開倉:等候官府開倉收租。
、莶幌В翰坏靡,忍痛。鐘:量器和容量單位。古代以六斛四斗為一鐘。輸:繳納,獻(xiàn)納。斛:量器和容量單位。古代以十斗為一斛,南宋末年改為五斗。
賞析:
作品賞析
這里描繪豐收的景象。糧食就是農(nóng)民的性命,有希望全家吃上飽飯,累死都心甘情愿。連枷是打稻的用具,打在稻穗上發(fā)出啪啪的響聲。在歌聲笑語中他們一直干到天明。
秋日原文翻譯及賞析8
原文:
吾輩道何窮,寒山細(xì)雨中。兒童書懶讀,果栗樹將空。
言論關(guān)時務(wù),篇章見國風(fēng)。升平猶可用,應(yīng)不廢為公。
譯文:
我輩的大道怎么會走到盡頭,就像寒山還在細(xì)雨中巍然聳立一樣。
孩子們都對讀書有一種惰性,貪玩得把樹上的果實(shí)都快摘完了。
我們的言論要牽涉到國計民生的世事,文章要能體現(xiàn)國風(fēng)的標(biāo)準(zhǔn)。
。ㄎ逸叺膶W(xué)識)在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該(因?yàn)閬y世而)丟掉報國之心。
注釋:
。1)李處士:疑為李昭象。處士:古代稱有才德而隱居不仕的人。
(2)關(guān)時務(wù):牽涉到國計民生的世事。關(guān):牽連,涉及。
。3)國風(fēng):《詩經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱十五國風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對當(dāng)時社會政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級的罪惡。
。4)升平:太平豐足之世。
。5)廢:廢棄。
賞析:
詩人身處唐末亂世,社會動亂。唐帝國到了懿宗、僖宗的時候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮(zhèn)割據(jù),擁兵自大,“專務(wù)聚財積粟,峻法樹威”(《舊唐書·韓弘傳》),相互間的兼并和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來越奢侈糜爛,上行下效,各級貪官污吏橫征暴斂,中飽私囊;藩鎮(zhèn)牙兵兇殘暴戾、強(qiáng)敲豪奪、逾法犯令,任意為非作歹。百姓們在這層層的勒索和壓榨下,處在暗無天日、水深火熱的境地。
詩人一生過著窮困潦倒的生活,對勞動人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動人民相通。他憂國憂民,理解百姓的災(zāi)難,同情他們的疾苦。詩人面對現(xiàn)實(shí),噴發(fā)出對荼毒生靈的統(tǒng)治者的'有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運(yùn),有機(jī)地結(jié)合起來。他以“詩旨未能忘救物”(《自敘》)自期,所以所作的詩篇中大多體現(xiàn)了社會現(xiàn)實(shí)和人民疾苦。這首詩也是杜荀鶴反映社會現(xiàn)實(shí),希望通過自己的“主箴刺”之文,來諷諭和裨補(bǔ)社會的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。
首聯(lián)以“吾輩”開頭,“吾輩”即是“我們”,開篇便點(diǎn)明詩作主體,先入為主,給予讀者一種對詩歌的認(rèn)同感。接下來所書的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說這一句只是平平無奇,那么接下來第二句的“寒山細(xì)雨”則是將第一句中樸實(shí)的語言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細(xì)雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩人用客觀景象來對“道”的形勢作出一種生動的描述。
頷聯(lián)則是列舉了幾個常見的意象,如“兒童”,“果栗樹”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性!皟和笔菄椅磥碇M,卻從小將大道放之一旁,不以讀書為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時間,就連“果栗樹”也即將被他們摘空。詩人不僅僅是簡單地將這些意象列舉出來,而是通過這種寫實(shí)的手法,表達(dá)了自己對國家大道深深地?fù)?dān)憂。
頸聯(lián)則是以教育式的語氣來為讀者提出要求。兩句工整相對,“言論”對“篇章”,“時務(wù)”對“國風(fēng)”,表達(dá)了詩人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩歌的根本目的,表明了他繼承《詩經(jīng)》現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來諷諭和裨補(bǔ)社會的弊廢闕失。
尾聯(lián)則是對頸聯(lián)內(nèi)容的一種補(bǔ)充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達(dá)到這個要求堅(jiān)定信心!蔼q”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識毫無作用,可詩人詩風(fēng)在這個“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩人對自己想法的肯定,對實(shí)現(xiàn)目標(biāo)充滿信心,用呼告的語氣告誡人們不要荒廢學(xué)問,因?yàn)閷W(xué)問在這個太平年代是有很大用武之地的。[3] “每與人言,多詢時務(wù),每讀書史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說是價值觀和思維方式,已凝凍在詩歌里,難以剔除,成為表達(dá)上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來作點(diǎn)綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。
秋日原文翻譯及賞析9
秋日酬王昭儀
愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。
黃金臺愧少知己,碧玉調(diào)將空好音。
萬葉秋風(fēng)孤館夢,一燈夜雨故鄉(xiāng)心。
庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。
翻譯
憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。
黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。
秋風(fēng)里萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉(xiāng)的心。
昨夜里庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。
注釋
黃金臺:據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。
隗:鮑本《水云集》作“愧”。
碧玉:碧玉,汝南王妾名。”
湘:鮑本《水云集》作“將”。
勁氣:寒氣。
賞析
無聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩的開頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現(xiàn),汪詩用動作表現(xiàn),可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的成句,渾然再現(xiàn)了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在亡國之后的心理狀態(tài),已不能和當(dāng)年的辛棄疾相比了。
頷、頸兩聯(lián),一嘆知音少,一抒故鄉(xiāng)情,既應(yīng)題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉(xiāng)之思暗寓亡國之痛,顯示出作者的創(chuàng)作意圖。據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯(lián)前一句說空有黃金之臺,后一句說枉調(diào)碧玉之歌,反復(fù)陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們?yōu)槲榈膱?jiān)貞節(jié)操。頸聯(lián)先寫秋風(fēng)中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的“故鄉(xiāng)心”表達(dá)的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環(huán)境反襯鄉(xiāng)心,手法變化,效果極好。
末聯(lián)故意宕開,由抒情轉(zhuǎn)入寫景,用梧桐雨、勁氣構(gòu)成凄切悲涼的意境,為上文中已經(jīng)醞釀出來的感情設(shè)計了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。
李壓林《湖山類秘》說:“吳友汪水云出示《類稿》紀(jì)其亡國之戚,去國之苦,艱關(guān)愁嘆之狀備見于詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭!被铡迸c“濕”, 隱與彰,本來是互相對立的,但水云(元量號)獨(dú)能把它們和諧地統(tǒng)一起來,形成自己特殊的藝術(shù)風(fēng)格。就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護(hù)”、“孤館夢”、“故鄉(xiāng)心”等等,幾乎可以說是千百年來被文人學(xué)士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認(rèn)它是一首等閑之作—這是此詩 “顯”與“彰”的一面。但如果知人論世,稍作進(jìn)一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠(yuǎn),故鄉(xiāng)也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉(xiāng)之思絕不能作通常意義來理解——這又是此詩‘隱”與“微”的一面。
創(chuàng)作背景
《宋詩紀(jì)事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發(fā)了去國懷鄉(xiāng)的痛苦心情。
秋日原文翻譯及賞析10
原文:
秋日湖上
唐代:薛瑩(唐)
落日五湖游,煙波處處愁。
浮沉千古事,誰與問東流?
譯文:
落日五湖游,煙波處處愁。
落日時分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。
浮沉千古事,誰與問東流?
千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?
注釋:
落日五湖游,煙波處處愁。
五湖:指江蘇的太湖。
浮沉千古事,誰與問東流?
浮沉:指國家的興亡治亂。
賞析:
這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。
這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閑游時間、地點(diǎn),言簡意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個“愁”字,直抒胸臆,點(diǎn)出了詩人抑郁的情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁!蓖瑯邮侨毡∥魃剑瑯邮敲噪x煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。
“浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長江萬古流”。名利爭奪、打打殺殺都隨著歷史的車輪銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因?yàn)椤笆欠浅蓴∞D(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財富的筆調(diào),委婉地道出名利的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達(dá)了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。
春秋時吳國和越國,是相鄰的兩個諸侯國,都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭霸的故事了。當(dāng)時吳被滅亡而越稱霸,都已成為往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對現(xiàn)實(shí)無可奈何的心情。
《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情并茂,詩人既點(diǎn)出了世事如白駒過隙,變幻莫測的原理,也道出了對人生價值觀的思考及探索。千百年來人們對它議論不一。此詩的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語就將今與古、虛與實(shí)、景與情融合起來,古今一概,寓虛于實(shí),情景不分。
秋日原文翻譯及賞析11
原文
秋日行村路
宋代:樂雷發(fā)
兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。
一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。
譯文
兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。
斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。
一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。
路旁田間的稻谷正在揚(yáng)花秀穗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動著。
注釋
兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。
籬落:籬笆。豆莢:豆類的莢果。社肉:社日祭神之牲肉。
一路稻花誰是主,紅蜻蛉(líng)伴綠螳螂。
蜻蛉:蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠(yuǎn)飛。
賞析
這首詩寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優(yōu)美的農(nóng)村田園風(fēng)光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現(xiàn)了詩人熱愛農(nóng)村自然風(fēng)光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。
詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍著。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚(yáng)花秀穗,這時遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩人深深地陶醉了。
詩就眼前所見,精工細(xì)描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應(yīng)接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢著喜悅歡快的氣氛。
如詩的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細(xì)微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。
第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運(yùn)用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機(jī),使全詩給人以積極向上的感覺。
這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩選注》中專門作了發(fā)揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩里常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點(diǎn)綠荷心”。樂雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。
秋日原文翻譯及賞析12
原文:
秋日
閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。
萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。
譯文:
日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。
靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。
道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。
只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。
注釋:
、購娜荩翰换挪幻Α
、谟X:醒。
③靜觀:仔細(xì)觀察。
④自得:安逸舒適的樣子
、菟臅r:指春、夏、秋、冬四季。
、尥ǎ和ㄟ_(dá)
、咭悍趴v。
、嗪佬郏河⑿邸
賞析:
心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。
人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉(zhuǎn)眼間已進(jìn)“天命”之年,可自我感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學(xué)問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實(shí)的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實(shí)在不多。
反躬自問,自我感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實(shí)恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。
秋日原文翻譯及賞析13
秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御
我覺秋興逸,誰云秋興悲?
山將落日去,水與晴空宜。
魯酒白玉壺,送行駐金羈。
歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。
歌鼓川上亭,曲度神飆吹。
云歸碧海夕,雁沒青天時。
相失各萬里,茫然空爾思。
翻譯
我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?
群山帶走斜陽落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。
用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。
把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。
水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。
日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。
我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。
注釋
秋興:因秋起興。
逸:安逸恬樂。
將:帶的意思。
宜:適合,協(xié)調(diào)。
駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。
憩古木:在古樹下休息。
橫枝:橫生的樹枝。
歌鼓:唱歌打鼓。
川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。
曲度:曲調(diào)。這里指音樂。
神飆:疾風(fēng)。
碧海:綠色的大海。
沒:消逝。
相失:離散的意思。
茫然:猶惘然,惆悵貌。
空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。
創(chuàng)作背景
這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。
賞析
這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。
詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。
三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達(dá),一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。
宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。
李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
秋日原文翻譯及賞析14
秋日登郡樓望贊皇山感而成詠
昔人懷井邑,為有掛冠期。
顧我飄蓬者,長隨泛梗移。
越吟因病感,潘鬢入愁悲。
北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期。
翻譯
過去那些離鄉(xiāng)求仕的人,他們也時常懷念自己的家鄉(xiāng),但是,他們最終都能在功成名就之后辭官榮歸故里。
嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉(xiāng),卻不能久留,還要為仕途而繼續(xù)奔逐。
我年來多病,常常產(chǎn)生思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)發(fā)白,但未曾建功立業(yè),愈發(fā)感到失意。
馬上又要離開故鄉(xiāng),這一去歸鄉(xiāng)無期,不知什么時候能夠?qū)崿F(xiàn)壯志實(shí)現(xiàn),功成名就。
注釋
郡樓:指滑州城樓。
贊皇山:山名,在今河北省西南。
井邑:鄉(xiāng)邑,故里。
掛冠:謂辭官。
泛梗:漂浮的桃梗。
越吟:春秋越國人莊舄在楚國做官,不忘故國,病中吟越歌以寄鄉(xiāng)思。后用喻思鄉(xiāng)之情。
潘鬢:西晉詩人潘岳,三十二歲鬢發(fā)就開始斑白,作《秋興賦》以感懷。見《秋興賦》序。后以指中年鬢發(fā)初白。
北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉(xiāng)贊皇,經(jīng)過邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉(xiāng)無期。
創(chuàng)作背景
《秋日登郡樓望贊皇山感而成詠》作于文宗大和四年(830年),詩人任滑州刺史時。當(dāng)時詩人登樓遠(yuǎn)眺故鄉(xiāng)之贊皇山,不禁感慨系之,吟成此詩。
賞析
“昔人懷井邑,為有掛冠期。顧我飄蓬者,長隨泛梗移。”詩的前四句用對比的手法,抒寫自己飄泊宦游,功業(yè)未就的悲嘆!皰旃凇,本指指辭官,但這里的掛冠當(dāng)指致仕返鄉(xiāng),此據(jù)上下詩意可知。后二句筆鋒一轉(zhuǎn),感嘆自己的仕宦未遇。詩人以飛轉(zhuǎn)的蓬草和浮在水面的樹梗自喻,抒寫飄泊之感,十分形象。
“越吟因病感,潘鬢入愁悲。”這兩句詩用了兩個典故:“越吟”“潘鬢”來說明自己年來多病,經(jīng)常引起思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)早斑,功業(yè)未遂,更加感到失意的悲嘆。“北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期!焙悾瑧(zhàn)國時為趙國都城,而李德裕的家鄉(xiāng)趙郡戰(zhàn)國時屬趙,秦為邯鄲郡地,詩中即以邯鄲道代指通向家鄉(xiāng)趙郡的道路。從“應(yīng)無歸去期”這句看,作者當(dāng)是馬上又要離開家鄉(xiāng),而且此去前途未卜,不知何日能夠壯志實(shí)現(xiàn),功成名就,榮歸故里。
這首詩在寫法上獨(dú)具特色。開頭二句為立論的大前提,作者認(rèn)為思鄉(xiāng)之情,人皆有之。但歷觀古志士仁人的掛冠歸鄉(xiāng),都是在功業(yè)成就之后。從而領(lǐng)起以下六句,反襯自己長期宦游各地不得返鄉(xiāng);今雖暫得歸鄉(xiāng),而因職事在身,功業(yè)未遂,仍不能如古志士仁人的榮歸故里的遭際,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)謹(jǐn)。通讀全詩,雖多飄泊失意之嘆,但仍然不乏對仕途的熱切追求,表現(xiàn)出不做出一番事業(yè)就不返鄉(xiāng)的進(jìn)取精神。
秋日原文翻譯及賞析15
原文:
候吏立沙際,田家連竹溪。
楓林社日鼓,茅屋午時雞。
鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。
驛樓宮樹近,疲馬再三嘶。
譯文
管理驛站的官吏站在水邊,農(nóng)家連著竹林中的小溪。
楓林里傳來蝴日祭神的鼓聲,中午時分茅屋里響起雞啼。
喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。
在靠近驛亭的樹下,疲憊的馬兒在不住地長聲嘶鳴。
注釋
潛水:即前河,在今安復(fù)潛山,東南流入皖水。
驛:驛站。
候吏:管理驛站的官吏。
竹溪:竹林中的小溪。
蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。
午時:中午前后。
晚禾:泛指秋熟莊稼。
畦(qí):田壟。
驛樓:即驛亭。
宮樹:屋旁之樹。宮,房屋的通稱,此處復(fù)指驛樓。
賞析:
這首詩當(dāng)作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當(dāng)時劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩人送客至潛水驛,有感而作此詩。
【秋日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋日_程顥的詩原文賞析及翻譯10-15
秋日原文及翻譯04-04
秋日原文翻譯及賞析集錦15篇07-13
秋日原文翻譯及賞析匯編15篇07-13
秋日原文翻譯及賞析通用15篇07-13
秋日原文翻譯及賞析集合15篇07-13
秋日原文及賞析08-17
御街行·秋日懷舊原文賞析及翻譯09-05
御街行·秋日懷舊原文、翻譯及賞析01-07
秋日三首_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03