正月崇讓宅原文翻譯及賞析
正月崇讓宅原文翻譯及賞析1
原文:
密鎖重關(guān)掩綠苔,廊深閣迥此徘徊。
先知風起月含暈,尚自露寒花未開。
蝙拂簾旌終展轉(zhuǎn),鼠翻窗網(wǎng)小驚猜。
背燈獨共馀香語,不覺猶歌起夜來。
譯文
重門緊鎖,庭院深深,小徑上長滿了青苔,游廊幽曲,小閣縈回我獨自寂寞地徘徊。
看月色含暈迷蒙,可預知明晨定要起風,夜露是這般清寒,春花何時才能盛開。
蝙蝠來回飛串拂著簾旌,通宵輾轉(zhuǎn)難以入睡,老鼠也翻動窗網(wǎng),讓人一陣陣吃驚疑猜。
背著燈光獨坐,像在與亡妻共語,不知不覺間低聲唱起了《起夜來》。
注釋
崇讓宅:指王茂元住宅。
掩綠苔:指庭中小徑久無人行,長滿苔蘚。
月含暈:《廣韻》:“月暈則多風!蓖醢蛾P(guān)山月》:“風多暈更生!
簾旌:即簾箔,布門簾,像旌旗,故稱。
窗網(wǎng):即紗。朱注引程大昌曰:“網(wǎng)戶刻為連文,遞相屬,其形如網(wǎng)。后世有遂直織絲網(wǎng)張之檐窗以網(wǎng)鳥雀者。”
背燈:用后背對著燈光。白居易《村雪夜坐》:“南窗背燈坐,風霰暗紛紛!
起夜來:古曲名。柳渾《起夜來》句:“颯颯秋桂響,悲君起夜來!碧剖┘缥帷镀鹨箒怼罚骸跋沅N連理帶,塵賈合歡杯。懶臥相思枕,愁吟《起夜來》。”
賞析:
首聯(lián)寫崇讓宅荒涼景象。崇讓宅有過繁華的、令詩人感到無限溫馨的過去。這里有亭臺池榭、桃竹荷花的美麗景色,更有水亭月幌、夫婦聯(lián)袂吟詩的親切記憶。而今重來舊地,但見重門緊鎖,青苔掩地,如同廢宅,往日熱鬧的回廊樓閣,由于空寂無人,顯得特別深遠。詩人不但用密、掩、深、迥等字重疊渲染,著意表現(xiàn)荒寂凄涼之感,而且在聯(lián)末綴以“此徘徊”三字,傳達一種尋尋覓覓、恍恍惚惚、若有所失的情緒。往日的繁華溫馨與今日的凄涼冷落的強烈對照在詩人心中引起的感喟,也統(tǒng)于無語徘徊中包蘊。
頷聯(lián)寫室外景象。月亮朦朧含暈,預示明天又是風天;庭花怯于夜露,猶自瑟縮未開!盎ㄎ撮_”,切題內(nèi)“正月”;ㄅc月這兩種通常以恬美明麗之感的景物,如今都籠罩著一層朦朧黯淡、凄寒慘淡的色調(diào),表現(xiàn)出詩人“風露花月,不堪愁對”的心態(tài)。“先知”、“尚自”二語,尤見作意,暗透出畏懼風寒而風寒頻仍、盼望溫煦而溫煦遲遲的凄寒心理。這種心理與其悲劇性與詩人一直窮愁潦倒,生計艱辛的遭遇有潛在的聯(lián)系。
頸聯(lián)由室外而室內(nèi),選擇兩種最能顯示宅室空寂荒涼的事物——蝙蝠與老鼠,寫它們的動態(tài),以及詩人的反應。蝙蝠飛旋,掠動門簾上端的橫沿(簾旌);老鼠竄走,翻動窗檐下的絲網(wǎng)。這一片空寂荒涼中不見陽光的蝙、鼠的動態(tài),反過來更襯出了宅室的荒寂。詩人棲宿如此空寂的室內(nèi),既思慮萬千,又心存怵惕,在沉思默想中聽到蝙、鼠的聲響,不覺驚疑怔懼,更加輾轉(zhuǎn)難寐。“小”字形容心中微微一怔,措詞極有分寸。一“驚”、一“猜”,連下兩個動詞,體物精細入微。這兩句以動寫靜,因為如果在風雨喧囂的不寧靜的夜里,是不會覺察出“蝙拂簾旌”、“鼠翻窗網(wǎng)”這樣微細的聲響的。而夜愈是寂靜,愈是感到寂寞孤獨,愈是加深加重對亡妻的憶念,因而才“展轉(zhuǎn)”、“驚猜”,終夜不能成眠。
尾聯(lián)由“驚猜”進入恍惚的狀態(tài)。在黯淡朦朧的環(huán)境中,詩人的精神狀態(tài)更加恍惚迷幻。衾枕之間,竟似還殘存著妻子的一縷余香,宛然伊人猶在,遂情不自禁地與“余香”共語,并在不知不覺中輕聲唱起《起夜來》的歌聲!稑犯忸}》:“《起夜來》,其辭意猶念疇昔思君之來也。”是妻子思念丈夫之辭。此詩不說自己憶念妻子,卻說亡妻思念自己,這樣從對方來說,其言更加沉痛,更見出作者的憶念之深沉,思情之慘苦。
這首詩的前三聯(lián)寫崇讓宅荒涼景象和詩人極清寂的心情,在悼亡妻子的同時,又隱約透露崇讓宅興衰荒敗的時世交故之痛。尾聯(lián)將極端痛苦的'感情化為綺羅香澤的歡喜,寫出了恍惚迷離的精神狀態(tài),以癡情寫悲痛,更覺凄慘。情節(jié)上層層推進,環(huán)環(huán)相生,寓情于景,借景抒情。全詩從白天到夜晚,由門外到宅內(nèi),再到室中,通過種種環(huán)境的層層描寫,襯托出詩人悼念妻子的悲痛心情和復雜的內(nèi)心活動。整首詩歌神韻凄婉,迷離冷清,情景交織,富有意境。
正月崇讓宅原文翻譯及賞析2
原文:
密鎖重關(guān)掩綠苔,廊深閣迥此徘徊。
先知風起月含暈,尚自露寒花未開。
蝙拂簾旌終展轉(zhuǎn),鼠翻窗網(wǎng)小驚猜。
背燈獨共余香語,不覺猶歌起夜來。
譯文
重門緊鎖,庭院深深,小徑上長滿了青苔,游廊幽曲,小閣縈回我獨自花寞地徘徊。
看月色含暈迷蒙,可預知明晨定要起風,夜露是這般清寒,春花何時才能盛開。
蝙蝠來回飛串拂著簾旌,通宵輾轉(zhuǎn)難以入睡,老鼠也翻動窗網(wǎng),讓人一陣陣吃驚疑猜。
紗著燈光獨坐,像在與亡妻共語,不知不覺間低聲唱起了《起夜來》。
注釋
崇讓宅:指王茂元住宅。
掩綠苔:指庭中小徑久無人行,長滿苔蘚。
月含暈:《廣韻》:“月暈則多風。”王褒《關(guān)山月》:“風多暈更生!
簾旌:即簾箔,布門簾,像旌旗,故稱。
窗網(wǎng):即紗。朱注引程大昌曰:“網(wǎng)戶刻為連文,遞相屬,其形如網(wǎng)。后世有遂直織絲網(wǎng)張之檐窗以網(wǎng)鳥雀者。”
紗燈:用后紗對著燈光。白居易《村雪夜坐》:“南窗紗燈坐,風霰暗紛紛!
起夜來:古曲名。柳渾《起夜來》句:“颯颯秋桂響,悲君起夜來。”唐施肩吾《起夜來》:“香銷連理帶,塵賈合歡杯。懶臥相思枕,愁吟《起夜來》!
賞析:
這是詩人悼念亡妻之作。崇讓宅是詩人的岳父、徑原節(jié)度使王茂元在東都洛陽崇讓坊的宅邸,詩人和妻子曾在此居住。詩人的妻子卒于大中五年(851)夏秋間。此詩作于大中十一年正月在洛陽時。
昔日回到崇讓宅,見到可愛的妻子,該是多么幸福和歡樂。這次歸來,卻是觸目生悲。宅門牢牢上鎖,重重關(guān)閉,地上長滿青苔,說明久已無人居住,成了廢宅;因為寂無一人,回廊樓閣非常冷落,顯得特別深迥;妻子已逝,無人與語,詩人只好在這里獨自徘徊。夜幕降臨,月忽生暈,不但月光蒙上一層陰影,似有無限哀愁,而且月暈則多風,天氣也要變得更加寒冷;露寒見冷,春花也不綻開。詩的開頭兩聯(lián),首聯(lián)扣住題中崇讓宅,寫其荒涼冷落,傷心慘目;頷聯(lián)扣住題中“正月”,寫“風露花月,不堪愁對”(清屈復《李義山詩箋注》)。這四句,用環(huán)境的凄涼,襯托出詩人心境的凄涼。何焯說:“三四覆裝,月暈多風比妻身亡,下句則曾未得富貴開眉也。”(《李義山詩集輯評》)也就是說,這兩句是兼用眼前之景,隱喻過去的情事,第三句是說妻子臨死之前,詩人已看出不祥的預兆;下句謂王氏婚后,詩人一直窮愁潦倒,生計艱辛,從未使妻子眉目舒展過一日,于內(nèi)疚中含著深厚的傷悼之情。
上面四句寫室外,以下進入室內(nèi)。
“簾旌”為簾端之帛,以其形狀似旌(旗),故稱,這里即指簾子!罢罐D(zhuǎn)”、“驚猜”,都是詩人的活動!罢罐D(zhuǎn)”用《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎》“展轉(zhuǎn)反側(cè)”語,指翻來復去,不能入睡!按熬W(wǎng)”是張掛在窗外檐下以防鳥雀入室的絲織的網(wǎng)。“驚猜”句非常逼真地寫出了詩人的心理活動:深夜詩人全神貫注地懷念亡妻,忽聽到鼠翻窗網(wǎng)之聲,還以為是妻了到室中來了!靶 弊中稳菪闹形⑽⒁徽,措詞極有分寸。一“驚”、一“猜”,連下兩個動詞,體物精細入微。這兩句以動寫靜,因為如果在風雨喧囂的不寧靜的夜里,是不會覺察出“蝙拂簾旌”、“鼠翻窗網(wǎng)”這樣微細的聲響的。而夜愈是寂靜,愈是使人感到寂寞孤獨,愈是加深加重對亡妻的憶念,因而才“展轉(zhuǎn)”、“驚猜”,終夜不能成眠。
最后兩句,寫得更加沉痛。因為“驚猜”妻子來了,所以立刻翻身起來。然而卻又沒有見到妻子。此時詩人神智已經(jīng)恍惚,還仿佛聽見她唱起《起夜來》的哀歌!氨碂簟,狀詩人向室內(nèi)四處尋找;“馀香”是亡妻所遺之香氣;聞著馀香,仿佛妻子猶在,故與之語!镀鹨箒怼肥菢犯{(diào)名,《樂府解題》說:“《起夜來》,其辭意猶念疇昔思君之來也!笔瞧蘖怂寄钫煞蛑o。此詩不說自己憶念妻子,卻說亡妻思念自己,這樣從對方來說,其言更加沉痛,更見出自己的憶念之深沉,思情之慘苦。這兩句一字一淚,一字一血,讀之令人酸鼻。
悼亡詩,常用的寫法是睹物思人,由物見情,或者憶念往事,由事見情。此詩用的則是由景見情的手法,全詩從白天到夜晚,由門外到宅內(nèi),再到室中,通過種種環(huán)境的層層描寫,襯托出詩人悼念妻子的悲痛心情和復雜的內(nèi)心活動,不敘一事,不發(fā)一句議論,情真而深,非常感人,張采田就稱它“情深一往,讀之增伉儷之重,潘黃門后絕唱也!保ā队裣曜V會箋》)
【正月崇讓宅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
正月崇讓宅翻譯賞析02-23
《正月崇讓宅》賞析08-24
正月崇讓宅古詩原文07-23
《正月崇讓宅》唐詩賞析08-26
李商隱《正月崇讓宅》賞析11-30
《正月崇讓宅》李商隱11-08
《正月崇讓宅》李商隱唐詩鑒賞09-09
李商隱《正月崇讓宅》詩歌鑒賞12-01
惠崇春江晚景原文、翻譯及賞析03-17
《長沙過賈誼宅》原文及翻譯賞析07-21