菩薩蠻·回文夏閨怨原文及賞析
菩薩蠻·回文夏閨怨
作者:蘇軾
朝代:清朝
柳庭風(fēng)靜人眠晝,晝眠人靜風(fēng)庭柳。香汗薄衫涼,涼衫薄汗香。
手紅冰碗藕,藕碗冰紅手。郎笑藕絲長,長絲藕笑郎。
譯文:
院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。涼衫子散出清淡的汗香氣。紅潤的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤的手。郎笑碗中的藕絲太長了。閨人一邊吃長絲藕,一邊又嘲笑她的情郎。[
注釋:
⑴柳庭風(fēng)靜人眠晝:院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。
、茣兠呷遂o風(fēng)庭柳:閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。
、窍愫贡∩罌觯何L(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。
⑷涼衫薄汗香:涼衫子散出清淡的汗香氣。
、墒旨t冰碗藕:紅潤的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。
⑹藕碗冰紅手:盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤的手。冰:古人常有在冬天鑿冰藏于地窖的習(xí)慣,待盛夏之時取之消暑。
、死尚ε航z長:郎笑碗中的藕絲太長了!芭航z長”:象征著人的'情意長久。在古典詩詞中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。
、涕L絲藕笑郎:閨人一邊吃長絲藕,一邊又嘲笑她的情郎(擔(dān)心他薄情寡意不如藕絲長)。
賞析:
東坡的回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩整首倒讀的作法要容易些,因而對作者思想束縛也少些。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰人,人誰念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補(bǔ)充發(fā)展了上句,故為妙構(gòu)。
這首回文詞是作者“回時閨怨”中的“夏閨怨”。上片寫閨人晝寢的情景,下片寫醒后的怨思。用意雖不甚深,詞語自清美可誦!傲ァ倍,關(guān)鍵在一“靜”字。上句云“風(fēng)靜”,下句云“人靜”。風(fēng)靜時庭柳低垂,閨人困倦而眠;當(dāng)晝眠正熟,清風(fēng)又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動,動中有靜,頗見巧思。三、四句,細(xì)寫晝眠的人。風(fēng)吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語,寫衫之薄,點(diǎn)出“夏”意,寫汗之薄,便有風(fēng)韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒后的活動。她那紅潤的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動詞用。古人常在冬天鑿冰藏于地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩“公子調(diào)冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶此詞“手紅”二句意!袄尚︸罱z長,長絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨!芭航z長”,象征著人的情意綿長,古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節(jié)同心,故亦象征情人的永好!蹲x曲歌》:“思?xì)g久,不愛獨(dú)枝蓮(憐),只惜同心藕(偶)。”自然,郎的笑是有調(diào)笑的意味的,故閨人報以“長絲藕笑郎”之語。笑郎,大概是笑他的太不領(lǐng)情或是不識情趣吧。郎的情意不如藕絲之長,末句始露出“閨怨”本意。
這首詞在格律、內(nèi)容感情、意境等方面都符合回文詞的要求,同時又不失作者的大家氣派,實為難得。
【菩薩蠻·回文夏閨怨原文及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻·回文夏閨怨原文及賞析07-16
《菩薩蠻·回文夏閨怨》翻譯賞析03-09
菩薩蠻回文夏閨怨翻譯賞析02-14
菩薩蠻·回文夏閨怨|注釋|賞析10-14
菩薩蠻·夏景回文原文及賞析08-19
菩薩蠻·回文原文及賞析10-15
菩薩蠻·回文原文及賞析08-20
菩薩蠻·夏景回文原文翻譯及賞析03-06
菩薩蠻·夏閨怨翻譯賞析03-08
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21