1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 小戎原文,翻譯,賞析

        時(shí)間:2022-08-17 17:27:30 古籍 我要投稿

        小戎原文,翻譯,賞析

        小戎原文,翻譯,賞析1

          作者:詩(shī)經(jīng)

          朝代:先秦

          小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰?kù)傱壤m(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

          四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

          俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

          譯文:

          輕型戰(zhàn)車淺車廂,五條皮帶扎轅上。馬背有環(huán)脅有扣,引車帶環(huán)白銅鑲;⑵と熳娱L(zhǎng)車轂,花馬駕車白蹄揚(yáng)。思念夫君人品好,性情溫和玉一樣。他去從軍住板屋,使我心亂真惆悵。四匹公馬壯又高,手中韁繩攥六條。青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內(nèi)側(cè)轡繩銅環(huán)套。思念夫君人品好,溫馨但恨邊邑遙。幾時(shí)才能回家來(lái)?怎能想他不心焦?四馬合群披甲輕,三棱矛柄套銅鐓。盾牌上面繪鳥羽,虎皮弓囊雕花紋。兩弓相交插囊中,竹制弓架纏緊繩。思念夫君人品好,睡下坐起心不定。溫良文靜我夫君,明慧有禮傳美名。

          注釋:

         。1)小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。俴(jiàn劍)收:淺的車廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。(2)五楘(mù木):用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁辀(zhōu周):曲轅。(3)游環(huán):活動(dòng)的環(huán)。設(shè)于轅馬背上。協(xié)驅(qū):一皮條,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內(nèi)入。(4)靷(yìn。阂嚽靶械钠じ。鋈(wù誤)續(xù):以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續(xù),連續(xù)。(5)文茵:虎皮坐墊。暢轂(gǔ古):長(zhǎng)轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。(6)騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。馵(zhù。鹤蠛筇惆谆蛩奶憬园椎鸟R。(7)言:乃。君子:指從軍的丈夫。(8)溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤(rùn)如玉。(9)板屋:用木板建造的房屋。秦國(guó)多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。(10)心曲:心靈深處。(11)牡:公馬?祝荷酢8罚悍蚀。(12)轡:韁繩。一車四馬,內(nèi)二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。(13)騮(liú留):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。(14)騧(guā瓜):黃馬黑嘴。驪:黑馬。驂:車轅外側(cè)二馬稱驂。(15)龍盾:畫龍的盾牌。合:兩只盾合掛于車上。(16)觼(jué決):有舌的環(huán)。軜(nà納):內(nèi)側(cè)二馬的轡繩。以舌穿過(guò)皮帶,使驂馬內(nèi)轡繩固定。(17)邑:秦國(guó)的屬邑。(18)方:將。期:指歸期。(19)胡然:為什么。(20)俴駟:披薄金甲的四馬。孔群:群馬很協(xié)調(diào)。(21)厹(qiú求)矛:頭有三棱鋒刃的長(zhǎng)矛。錞(duì隊(duì)):矛柄下端金屬套。(22)蒙:畫雜亂的羽紋。伐:盾。苑(yūn暈):花紋。(23)虎韔(chàng唱):虎皮弓囊。鏤膺:在弓囊前刻花紋。(24)交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯(cuò)放在袋中。交:互相交錯(cuò);韔:用作動(dòng)詞,作"藏"講。(25)閉:弓檠。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。緄(gǔn滾):繩。縢(滕):纏束。(26)載寢載興:又寢又興,起臥不寧。(27)厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。(28)秩秩:有禮節(jié),一說(shuō)聰明多智貌。德音:好聲譽(yù)。

          賞析:

          關(guān)于此詩(shī)的主題思想,大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(shuō)(《毛詩(shī)序》等),二、贊美秦莊公說(shuō)(魏源《詩(shī)古微》),三、慰勞征戎大夫說(shuō)(豐坊《詩(shī)傳》),四、傷王政衰微說(shuō)(朱謀瑋《詩(shī)故》),五、出軍樂(lè)歌說(shuō)(吳懋清《毛詩(shī)復(fù)古錄》),六、愛(ài)國(guó)思想說(shuō)(陳鐵鑌《詩(shī)經(jīng)解說(shuō)》),七、懷念征夫說(shuō)(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》等)。以懷念征夫說(shuō)較為合理。

          東周初年,西戎騷擾不斷,于是秦襄公奉周天子之命,率兵討伐西戎,奪地?cái)?shù)百里,既解除了西戎的威脅,又增強(qiáng)了秦國(guó)的勢(shì)力范圍!缎∪帧匪鶎憙(nèi)容,雖與上面所說(shuō)史實(shí)有關(guān),但不等于說(shuō)此詩(shī)就是直接贊美秦襄公,二者不能混為一談。

          這是一首妻子懷念征夫的詩(shī)。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當(dāng)在其中。事后,她回憶起當(dāng)時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,凱旋歸來(lái)。字里行間,充滿著仰慕之心和思念之情。

          這首詩(shī)體現(xiàn)了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國(guó),習(xí)武成風(fēng),男兒從軍參戰(zhàn),為國(guó)效勞,成為時(shí)尚。正像此詩(shī)夸耀秦師如何強(qiáng)大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國(guó)崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩(shī)中描寫的那位女子,眼中所見(jiàn),心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫也是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著戰(zhàn)車,征討西戎,為國(guó)出力,受到國(guó)人的稱贊,她也為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒(méi)有拖丈夫的后腿,也沒(méi)有流露出類似“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說(shuō),“不肯作此敗興語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)評(píng)釋》)。

          此詩(shī)采用了先實(shí)后虛的寫法,即先寫女子所見(jiàn),后寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見(jiàn)出征隊(duì)伍的陣容,十分壯觀:戰(zhàn)車列陣,兵強(qiáng)馬壯,兵器精良,其夫執(zhí)鞭駕車,整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰(zhàn)車兵陣圖。隊(duì)伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對(duì)征夫在外情景的設(shè)想,又有自己對(duì)征夫的思念。

          在章法結(jié)構(gòu)上,作者對(duì)全詩(shī)作了精心安排。詩(shī)共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫的具體內(nèi)容看,各有側(cè)重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達(dá)意方面仍有變化。如寫女子對(duì)征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤(rùn);第二章是“溫其在邑”,言其征夫?yàn)槿藴睾,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔順。又如寫女子的.思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問(wèn)他何時(shí)才能歸來(lái)。盼夫歸來(lái)的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉(zhuǎn)難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內(nèi)容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內(nèi)涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩(shī)的章法結(jié)構(gòu)井然有序,又不顯呆板。

        小戎原文,翻譯,賞析2

          國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎

          小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰?kù)傱壤m(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

          四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

          俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

          翻譯

          戰(zhàn)車輕小車廂淺,五根皮條纏車轅。游環(huán)脅驅(qū)馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車轂長(zhǎng),駕著花馬鞭兒揚(yáng)。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂傷。

          四匹雄馬健又壯,馭手握著六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時(shí)多溫暖。何時(shí)是他歸來(lái)日,讓我對(duì)他長(zhǎng)思念。

          四馬輕身步協(xié)調(diào),三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯(cuò)插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽(yù)高。

          注釋

          小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。

          俴收:淺的車廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

          五楘:用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。

          梁辀:曲轅。

          游環(huán):活動(dòng)的環(huán)。設(shè)于轅馬背上。

          協(xié)驅(qū):一皮條,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內(nèi)入。

          靷:引車前行的皮革。

          鋈續(xù):以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續(xù),連續(xù)。

          文茵:虎皮坐墊。

          暢轂:長(zhǎng)轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

          騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。

          馵:左后蹄白或四蹄皆白的馬。

          言:乃。

          君子:指從軍的丈夫。

          溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤(rùn)如玉。

          板屋:用木板建造的房屋。秦國(guó)多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

          心曲:心靈深處。

          牡:公馬。

          孔:甚。

          阜:肥大。

          轡:韁繩。一車四馬,內(nèi)二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

          騮:赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

          騧:黃馬黑嘴。

          驪:黑馬。

          驂:車轅外側(cè)二馬稱驂。

          龍盾:畫龍的盾牌。

          合:兩只盾合掛于車上。

          觼:有舌的環(huán)。

          軜:內(nèi)側(cè)二馬的轡繩。以舌穿過(guò)皮帶,使驂馬內(nèi)轡繩固定。

          邑:秦國(guó)的屬邑。

          方:將。

          期:指歸期。

          胡然:為什么。

          俴駟:披薄金甲的四馬。

          孔群:群馬很協(xié)調(diào)。

          厹矛:頭有三棱鋒刃的長(zhǎng)矛。

          錞:矛柄下端金屬套。

          蒙:畫雜亂的羽紋。

          伐:盾。

          苑:花紋。

          虎韔:虎皮弓囊。

          鏤膺:在弓囊前刻花紋。

          交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯(cuò)放在袋中。

          交:互相交錯(cuò);

          韔:用作動(dòng)詞,作“藏”講。

          閉:弓檠。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。

          緄:繩。

          縢:纏束。

          載寢載興:又寢又興,起臥不寧。

          厭厭:安靜柔和貌。

          良人:指女子的丈夫。

          秩秩:有禮節(jié),一說(shuō)聰明多智貌。

          德音:好聲譽(yù)。

          鑒賞

          按照現(xiàn)代多數(shù)學(xué)者的觀點(diǎn),這是一首妻子懷念征夫的詩(shī)。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當(dāng)在其中。事后,她回憶起當(dāng)時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,光榮凱旋。字里行間,充滿著仰慕之心和思念之情。

          這首詩(shī)體現(xiàn)了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國(guó),習(xí)武成風(fēng),男兒從軍參戰(zhàn),為國(guó)效勞,成為時(shí)尚。正像此詩(shī)夸耀秦師如何強(qiáng)大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國(guó)崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩(shī)中描寫的那位女子,眼中所見(jiàn),心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著戰(zhàn)車,征討西戎,為國(guó)出力,受到國(guó)人的稱贊,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒(méi)有拖丈夫的后腿,也沒(méi)有流露出類似“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說(shuō),“不肯作此敗興語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)評(píng)釋》)。

          此詩(shī)采用了先實(shí)后虛的寫法,即先寫女子所見(jiàn),后寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見(jiàn)出征隊(duì)伍的陣容,十分壯觀:戰(zhàn)車列陣,兵強(qiáng)馬壯,兵器精良,其夫執(zhí)鞭駕車,整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰(zhàn)車兵陣圖。隊(duì)伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對(duì)征夫在外情景的設(shè)想,又有自己對(duì)征夫的思念。

          在章法結(jié)構(gòu)上,作者對(duì)全詩(shī)作了精心安排。詩(shī)共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫的具體內(nèi)容看,各有側(cè)重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達(dá)意方面仍有變化。如寫女子對(duì)征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤(rùn);第二章是“溫其在邑”,言其征夫?yàn)槿藴睾瘢瑥能娺叿;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問(wèn)他何時(shí)才能歸來(lái),盼夫歸來(lái)的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉(zhuǎn)難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內(nèi)容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內(nèi)涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩(shī)的章法結(jié)構(gòu)井然有序,又不顯呆板。

          創(chuàng)作背景

          關(guān)于此詩(shī)的主題思想及創(chuàng)作動(dòng)機(jī),大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(shuō)(《毛詩(shī)序》等),二、贊美秦莊公說(shuō)(《詩(shī)古微》),三、慰勞征戎大夫說(shuō)(《詩(shī)傳》),四、傷王政衰微說(shuō)(《詩(shī)故》),五、出軍樂(lè)歌說(shuō)(《毛詩(shī)復(fù)古錄》),六、愛(ài)國(guó)思想說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)解說(shuō)》),七、懷念征夫說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)恒解》等),F(xiàn)代學(xué)者一般取懷念征夫說(shuō)。

        【小戎原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        小戎原文翻譯及賞析01-22

        《小戎》原文、翻譯及賞析01-30

        小戎原文翻譯及賞析3篇01-22

        小戎原文翻譯及賞析2篇05-10

        小戎原文及賞析08-24

        《小戎》原文及賞析10-15

        國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎原文及賞析07-16

        詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析03-03

        詩(shī)經(jīng)小戎賞析03-26

        小弁原文翻譯及賞析05-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>