踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析
踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析1
原文:
碧海無(wú)波,瑤臺(tái)有路。思量便合雙飛去。當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處。
綺席凝塵,香閨掩霧。紅箋小字憑誰(shuí)附。高樓目盡欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
譯文:
碧海波平無(wú)險(xiǎn)阻,瑤臺(tái)有路可通行。細(xì)思量,當(dāng)初就該雙飛去。想當(dāng)時(shí),輕別意中人,現(xiàn)如今,山高水遠(yuǎn)何處尋。
灰塵落綺席,煙霧鎖香閨。寫好的書信,如何送給你。登高樓極目望遠(yuǎn)方,蕭蕭細(xì)雨灑梧桐,天已近黃昏。
注釋:
、盘ど╯uō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”“踏雪行”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
⑵碧海:傳說(shuō)中的海名!逗(nèi)十洲記》:“ 扶桑在東海 之東岸。岸直,陸行登岸一萬(wàn)里,東復(fù)有碧海。海廣狹浩汗,與東海等。水既不咸苦,正作碧色,甘香味美。”
、乾幣_(tái):指?jìng)髡f(shuō)中的神仙居處。晉王嘉《拾遺記·昆侖山》:“傍有瑤臺(tái)十二,各廣千步,皆五色玉為臺(tái)基!
⑷思量:考慮;忖度。
⑸意中人:心中所眷戀或?qū)僖獾娜恕?/p>
、示_席:華麗的席具。古人稱坐臥之鋪墊用具為席。南朝梁江淹《雜體詩(shī)·效惠休〈怨別〉》:“膏爐絕沉燎,綺席生浮埃!
、讼汩|:青年女子的內(nèi)室。唐陶翰《柳陌聽(tīng)早鶯》詩(shī):“乍使香閨靜,偏傷遠(yuǎn)客情!
⑻紅箋(jiān):紅色箋紙。唐韓偓(wò)《偶見(jiàn)》詩(shī)“小疊紅箋書恨字,與奴方便寄卿卿”,此化用之。附:帶去。
賞析:
晏殊整整做了五十年的高官。他賦性“剛峻”(《五朝名臣言行錄》),處事謹(jǐn)慎,沒(méi)有流傳什么風(fēng)流艷事。他自奉儉約,但家中仍然蓄養(yǎng)歌妓,留客宴飲,常“以歌樂(lè)相佐”(《避暑錄話》)。他喜歡納什么歌妓、姬妾,是容易做到的。照理,他生平不會(huì)在男女愛(ài)情上產(chǎn)生多少離愁別恨,但他詞中寫離愁別恨的卻頗多。這可能和當(dāng)時(shí)寫詞的風(fēng)氣有關(guān):酒筵歌席上信手揮寫,以付歌妓、藝人歌唱,內(nèi)容不脫晚唐、五代以來(lái)的“艷科”傳統(tǒng);也可能和文學(xué)創(chuàng)作的特點(diǎn)有關(guān):它可以描寫人們的普遍感情,不限于作者的自我寫照。但晏殊寫的這類詞,也不像完全脫離自身生活的客觀描寫,這首《踏莎行》小令,就是這樣的一首詞。
此詞寫別情。上片起首三句:“碧海無(wú)波,瑤臺(tái)有路,思量便合雙飛去。”《楚辭·離騷》有瑤臺(tái)這個(gè)詞,但可能從《穆天子傳》寫西王母所居的瑤池移借過(guò)來(lái),指陸上仙境。說(shuō)要往海上仙山,沒(méi)有波濤的險(xiǎn)阻,要往瑤臺(tái)仙境,也有路可通,原來(lái)可以雙飛同去,但當(dāng)時(shí)卻沒(méi)有這樣做;此時(shí)“思量”起來(lái),感到“不合”,有些后悔。接著兩句:“當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處?”是說(shuō)放棄雙飛機(jī)會(huì),讓“意中人”輕易離開(kāi),此時(shí)后悔莫及,可就是“山長(zhǎng)水遠(yuǎn)”,不知她投身何處了!拜p別”一事,是產(chǎn)生詞中愁恨的特殊原因,是感情的癥結(jié)所在。一時(shí)的輕別,造成長(zhǎng)期的思念,“山長(zhǎng)”句就寫這種思念。它和作者的《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》詞中的“山長(zhǎng)水闊知何處”,同一意境。
下片,“綺席凝塵,香閨掩霧”,寫“意中人”去后,塵凝霧掩,遺跡凄清,且非一日之故!凹t箋小字憑誰(shuí)附”,音訊難通,和《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》的“欲寄彩箋兼尺素”而未能的意思相同。“高樓目盡欲黃昏”,既然人已遠(yuǎn)去,又音訊難通,那么登高遙望,也就是一種癡望。詞中不直說(shuō)什么情深、念深,只通過(guò)這種行動(dòng)來(lái)表現(xiàn),顯得婉轉(zhuǎn)含蓄。最后接以“梧桐葉上蕭蕭雨”一句,直寫景物,實(shí)際上景中有情,意味深長(zhǎng)。比較起來(lái),溫庭筠《更漏子·玉爐香》的“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明”,李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》的“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴”,雖然妙極,還是失之顯露;而作者的《采桑子·時(shí)光只解催人老》詞中的“好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲”,另一首《踏莎行·小徑紅稀》的“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院”,結(jié)筆的妙處正相同,都是以景結(jié)情。
這首詞寫離愁別恨,側(cè)重“輕別”,有其“個(gè)性”;它從內(nèi)心的懊悔和近癡的行動(dòng)來(lái)表現(xiàn)深情,婉轉(zhuǎn)含蓄,不脫晏殊詞的特點(diǎn);而結(jié)筆為最妙,蘊(yùn)藉而韻高,尤堪玩賞。
創(chuàng)作背景
《踏莎行·碧海無(wú)波》當(dāng)作于天圣五年(1027)作者貶知宣州途中。作者因反對(duì)張耆升任樞密使,違反了劉太后的旨意,加之在玉清宮怒以朝笏撞折侍從的門牙,被御史彈劾,以刑部侍郎貶知宣州,此詞即在途中所作。
宋無(wú)名氏《道山清話》有一則記載,說(shuō):“晏元獻(xiàn)公為京兆尹,辟?gòu)埾葹橥ㄅ。新納侍兒,公甚屬意。先字子野,能為詩(shī)詞,公雅重之。每張來(lái),即令侍兒出侑觴,往往歌子野之詞。其后王夫人浸不能容,公即出之。一日,子野至,公與之飲。子野作《碧牡丹》詞,令營(yíng)妓歌之,有云‘望極藍(lán)橋,但暮云千里,幾重山,幾重水’之句。公聞之憮然,曰:‘人生行樂(lè)耳,何自苦如此!’亟命于宅庫(kù)中支錢若干,復(fù)取前所出侍兒。既來(lái),夫人不復(fù)誰(shuí)何也。”或許由于夫人的“不容”,或其它原因,晏殊有時(shí)也放出心愛(ài)的侍兒,而旋又悔之,所以會(huì)產(chǎn)生一些離愁別恨。這首詞可能就是在這種情況中寫成的。
踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析2
踏莎行·碧海無(wú)波
作者:晏殊
朝代:宋朝
碧海無(wú)波,瑤臺(tái)有路。思量便合雙飛去。當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處。
綺席凝塵,香閨掩霧。紅箋小字憑誰(shuí)附。高樓目盡欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
譯文
碧海波平無(wú)險(xiǎn)阻,瑤臺(tái)有路可通行。細(xì)思量,當(dāng)初就該雙飛去。想當(dāng)時(shí),輕別意中人,現(xiàn)如今,山高水遠(yuǎn)何處尋;覊m落綺席,煙霧鎖香閨。寫好的書信,如何送給你。登高樓望遠(yuǎn)方,細(xì)雨灑梧桐,天已近黃昏。
注釋
。1)碧海:海上神山,幣_(tái);路上仙境。(2)紅箋小字:用紅信紙寫的信。
賞析:
此詞寫別情,深婉含蓄。以結(jié)句為最妙,蘊(yùn)藉而韻高,頗耐賞玩。
上片起首三句:“碧海無(wú)波,瑤臺(tái)有路,思量便合雙飛去。”說(shuō)沒(méi)有波濤的險(xiǎn)阻,要往瑤臺(tái)仙境,也有路可通,原來(lái)可以雙飛同去,但當(dāng)時(shí)卻沒(méi)有這樣做;此時(shí)“思量”起來(lái),感到“不合”,有些后悔。碧海,指海上神山;瑤臺(tái),《離騷》有這個(gè)詞,但可能從《穆天子傳》寫西王母所居的瑤池移借過(guò)來(lái),指陸上仙境。接著兩句:“當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處?”是說(shuō)放棄雙飛機(jī)會(huì),讓“意中人”輕易離開(kāi),此時(shí)后悔莫及,可就是“山長(zhǎng)水遠(yuǎn)”,不知她投身何處了!拜p別”一事,是產(chǎn)生詞中愁恨的`特殊原因,是感情的癥結(jié)所在。一時(shí)的輕別,造成長(zhǎng)期的思念,“山長(zhǎng)”句就寫這種思念。
下片,“綺席凝塵,香閨掩霧”,寫“意中人”去后,塵凝霧掩,遺跡凄清,且非一日之故!凹t箋小字憑誰(shuí)附”,音訊難通,和《鵲踏枝》的“欲寄彩箋兼尺素”而未能的意思相同。“高樓目盡欲黃昏”,既然人已遠(yuǎn)去,又音訊難通,那么登高遙望,也就是一種癡望。詞中不直說(shuō)什么情深、念深,只通過(guò)這種行動(dòng)來(lái)表現(xiàn),顯得婉轉(zhuǎn)含蓄。后接以“梧桐葉上蕭蕭雨”一句,直寫景物,實(shí)際上景中有情,意味深長(zhǎng)。比較起來(lái),溫庭筠《更漏子》的“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明”,李清照《聲聲慢》的“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴”,雖然妙極,恐怕也失之顯露了。
晏殊整整做了五十年的高官。他性格“剛峻”(《五朝名臣言行錄》),處事謹(jǐn)慎,沒(méi)有流傳什么風(fēng)流艷事。他自奉儉約,但家中仍然蓄養(yǎng)歌妓,留客宴飲,常“以歌樂(lè)相佐”(《避暑錄話》)。他喜歡納什么歌妓、姬妾,是容易做到的。照理,他生平不會(huì)在男女愛(ài)情上產(chǎn)生多少離愁別恨,但他詞中寫離愁別恨的卻頗多。這可能和當(dāng)時(shí)寫詞的風(fēng)氣有關(guān):酒筵歌席上信手揮寫,以付歌妓、藝人歌唱,內(nèi)容不脫晚唐、五代以來(lái)的“艷科”傳統(tǒng);也可能和文學(xué)創(chuàng)作的特點(diǎn)有關(guān):它可以描寫人們的普遍感情,不限于作者的自我寫照。
【踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯及賞析10-03
踏莎行·碧海無(wú)波原文及賞析10-15
踏莎行·碧海無(wú)波原文賞析09-23
踏莎行·碧海無(wú)波的翻譯賞析02-05
《踏莎行·碧海無(wú)波》翻譯賞析02-07
《踏莎行·碧海無(wú)波》翻譯及賞析11-04
《踏莎行·碧海無(wú)波》賞析11-11
《踏莎行·碧海無(wú)波》鑒賞10-01