俠客行原文翻譯賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?下面是小編為大家收集的俠客行原文翻譯賞析,歡迎大家分享。
俠客行
欲出鴻都門,陰云蔽城闕。
寶劍黯如水,微紅濕馀血。
白馬夜頻驚,三更霸陵雪。
翻譯
俠客經(jīng)鴻都門出城,當(dāng)時天空正彤云密布,整個城池都被遮蔽這一片陰暗之中。
身上的寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光,劍上還沾染著仇敵微紅的馀血。
胯下的飛馬頻頻地發(fā)出驚叫,三更時分到達(dá)霸陵,這正是一個清冷孤寂的雪夜。
注釋
鴻都門:東漢洛陽宮門名,其內(nèi)置學(xué)及書庫。
城闕:城門兩邊的望樓,此處指整座城樓。
“寶劍”句:言寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光。
驚:《樂府詩集》作“嘶”。
霸陵:漢文帝的陵墓及陵邑。漢文帝霸陵在今陜西省西安市灞橋區(qū)毛西村,漢霸陵城在灞橋區(qū)謝王莊附近。
賞析
此詩開頭,“欲出鴻都門,陰云蔽城闕”,是寫俠客出發(fā)時的天氣!傍櫠奸T”,點(diǎn)明出行的地點(diǎn)。此時彤云密布。這“陰云”,是自然景色。天昏地暗,前路未卜,為俠客的行俠描述出一個惡劣環(huán)境。同時,也隱約地渲染出俠客的義無反顧、知難而進(jìn)的堅毅性格。這“陰云”,又是俠客心境的寫照。世路艱辛,郁悒縈懷;世事不平,義憤填膺。心情自然是苦澀沉甸。這就暗示出俠客行俠的緣由。詩一開始便以陰云般濃厚的藝術(shù)氣氛。
“寶劍黯如水,微紅濕余血!睂殑κ莻b客的武器,是俠客的伴侶,正可用它襯托俠客的形象。詩的上一句是用比喻說明劍的鋒利。晚唐詩人沈彬《都門送行》中“一條灞水清如劍”,是以劍喻水,由劍的寒光來寫水的清沏。而此詩卻以水喻劍,由水的清沏來寫劍的寒光。二詩異曲同工,均具神似之妙。相傳春秋時,越王允常聘用冶工歐冶子鑄造五把名劍,一曰“純鉤”(一作“純鈞”)。其劍“光乎如屈陽之華,沈沈如芙蓉始生于湖,觀其文如列星之行,觀其光如水溢于塘”(見東漢趙曄《吳越春秋》)。《越絕書》亦云:“太阿劍色,視之如秋水”。后來許多詩人皆以水比劍。詩中俠客所持之劍,竟同“純鉤”“太阿”一般,寒光如水,鋒芒逼人。詩的下一句是從劍身看劍的鋒芒。俠客劍上沾染著的“微紅”,正是仇敵的“馀血”。以此劍出手刃敵,干凈利落、痛快淋漓。由此可見寶劍之銳不可擋。詩人正面寫劍,卻側(cè)面顯示了俠客行俠的結(jié)果。詩中不提俠客,只言寶劍。實(shí)際上,正是通過寫寶劍的鋒利,展現(xiàn)出仗劍游俠的英姿壯采。
結(jié)尾二句“白馬夜頻驚,三更霸陵雪”,由俠客胯下的飛馬來交代游俠的行跡!鞍遵R金羈俠少年”(《古樂府》),馬亦是俠客的伴侶,可用馬來襯托俠客的形象。詩中的白馬與黑夜形成了反差,飛奔的白馬為漫漫的黑夜帶來了一點(diǎn)亮色。而頻頻的馬叫聲,又打破了寒夜的寂靜,使夜幕下的大地有了活力。詩人從視覺到聽覺,描繪出清冷孤寂的環(huán)境,渲染出一股旅途蕭瑟的氣氛,反襯出俠客于天寒地凍之中英勇奮進(jìn)的雄姿。俠客自洛陽出發(fā),三更時分到達(dá)霸陵。詩以描寫霸陵的雪夜風(fēng)光作結(jié),這既照應(yīng)了開頭陰云蔽城的天氣,首尾相應(yīng),清楚交代出俠客的行蹤。
同時,詩中也蘊(yùn)含著深刻的寓意。漢文帝為西漢時代“文景之治”的盛世明君。俠客由陰云遮天的洛京到達(dá)白雪鋪地的霸陵,十分巧妙地暗示出俠客行俠的目的。詩人所寄寓的無限感嘆和不盡之意自在言外。可以看出,溫庭筠終身坎坷,不為世用,他在對可欽可敬的俠士精神的贊美中,自有一種抱負(fù)不得施展的'感慨。這首詩寫得風(fēng)骨遒勁,豪邁警奇,與溫詩的秾艷纖細(xì)之作,大相徑庭,正顯示出詩人豐富的藝術(shù)個性和多樣化的藝術(shù)風(fēng)格。
拓展:
創(chuàng)作背景
唐代游俠之風(fēng)頗為盛行,晚唐時期政局動蕩,社會更加崇尚抗暴除惡的俠義精神。此詩就是在這種社會背景下創(chuàng)作的,其具體作年難以確證。
作品簡介
《俠客行》是唐代大詩人李白的詩作。此詩先從俠客的裝束、兵刃、坐騎刻畫俠客的形象,再描寫俠客高超的武術(shù)和淡泊名利的行藏;接著引入信陵君和侯嬴、朱亥的故事來進(jìn)一步歌頌俠客,同時也委婉地表達(dá)了自己的抱負(fù);最后表示,即使俠客的行動沒有達(dá)到目的,但俠客的骨氣依然流芳后世,并不遜色于那些功成名就的英雄。全詩抒發(fā)了作者對俠客的傾慕,對拯危濟(jì)難、用世立功生活的向往,形象地表現(xiàn)了作者的豪情壯志。
作者簡介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【俠客行原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
俠客行原文翻譯及賞析07-16
俠客行原文翻譯及賞析09-15
俠客行原文,翻譯,賞析10-14
《俠客行》原文翻譯及賞析09-25
俠客行原文翻譯及賞析4篇09-07
俠客行原文翻譯及賞析(4篇)09-07
俠客行原文翻譯及賞析精選3篇02-25
俠客行原文翻譯及賞析3篇01-21
俠客行原文翻譯及賞析(3篇)01-22