1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 斯干原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-09 09:53:41 古籍 我要投稿

        斯干原文翻譯及賞析2篇

        斯干原文翻譯及賞析1

          原文:

          斯干

          秩秩斯干,幽幽南山。

          如竹苞矣,如松茂矣。

          兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

          似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。

          爰居爰處,爰笑爰語。

          約之閣閣,椓之橐橐。

          風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

          如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。

          殖殖其庭,有覺其楹。

          噲噲其正,噦噦其冥。

          君子攸寧。

          下莞上簟,乃安斯寢。

          乃寢乃興,乃占我夢。

          吉夢維何?

          維熊維羆,維虺維蛇。

          大人占之:維熊維羆,男子之祥;

          維虺維蛇,女子之祥。

          乃生男子,載寢之床。

          載衣之裳,載弄之璋。

          其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

          乃生女子,載寢之地。

          載衣之裼,載弄之瓦。

          無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

          譯文:

          前有潺潺小溪水歡快流過,后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。

          為了弘揚先祖前輩的基業(yè),準備營造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!

          粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動。這就是咱君主安居的王宮!

          宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規(guī)制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!

          宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!

          鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進入甜美的夢鄉(xiāng)。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反復回憶修補夢游的情狀。你猜君王在夢里夢到什么?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。

          請來占夢官為君王說端詳:你在夢里遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢里遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!

          !若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!

          !若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

          注釋:

          1.秩秩:澗水清清流淌的樣子。

          2.斯:語助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。

          3.幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

          4.如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

          5.式:語助詞,無實義。好:友好和睦。

          6.猶:欺詐。

          7.似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。

          8.堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。

          9.戶:門。

          10.爰(yuán):于是。

          11.約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說將筑板捆扎牢固的樣子。

          12.椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質(zhì)。

          13.攸:乃。

          14.芋:魯詩作“宇”,居住。

          15.跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

          16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

          17.革:翅膀。

          18.翚(huī):野雞。

          19.躋(jī):登。

          20.殖殖:平正的樣子。庭:庭院。

          21.有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

          22.噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。

          23.噦(huì)噦:同“煟(wèi)!,光明的樣子。冥:指廳后幽深的地方。

          24.寧:安。指安居。

          25.莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。。╠iàn):竹席。

          26.寢:睡覺。

          27.興:起床。

          28.我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。

          29.維何:是什么。維:是。

          30.羆(pí):一種野獸,似熊而大。

          31.虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。

          32.大人:即太卜,周代掌占卜的官員。

          33.祥:吉祥的征兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

          34.乃:如果。

          35.載:則、就。

          36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

          37.璋:玉器。

          38.喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

          39.朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

          40.室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。

          41.載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽上陰下之義。

          42.裼(tì):嬰兒用的褓衣。

          43.瓦:陶制的紡線錘。

          44.無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。非:錯誤。儀:通“議”。

          45.議:謀慮、操持。古人認為女人主內(nèi),只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

          46.詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。

          賞析:

          全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

          就詩的內(nèi)容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝愿和歌頌。

          第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見作者的藝術(shù)用心。接著第二章說明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會造福于子孫后代。這是理解此詩旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩意,也是基于這種思想意識而生發(fā)出來的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建筑宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建筑得是那么堅固、嚴密。捆扎筑板時,繩索“閣閣”發(fā)響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建筑得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可說是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ,室前的庭院那么平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

          由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進展現(xiàn)的。它先寫環(huán)境.再寫建筑因由,再寫建筑情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨著觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。

          此詩后四章是對宮室主人的贊美和祝愿。六章先說主人入居此室之后將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。

          從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對后人也有認識價值。

          總觀全詩,以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。

        斯干原文翻譯及賞析2

          原文:

          斯干

          佚名〔先秦〕

          秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

          似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。

          約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

          如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。

          殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。

          下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。

          大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。

          乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

          乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

          譯文:

          前有潺潺小溪水歡快流過,后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。為了弘揚先祖前輩的基業(yè),準備營造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動。這就是咱君主安居的王宮!宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規(guī)制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進入甜美的夢鄉(xiāng)。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反復回憶修補夢游的情狀。你猜君王在夢里夢到什么?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。請來占夢官為君王說端詳:你在夢里遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢里遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

          注釋:

          秩秩:澗水清清流淌的樣子。

          斯:語助詞,猶“之”。

          干:通“澗”。山間流水。

          幽幽:深遠的樣子。

          南山:指西周鎬京南邊的終南山。

          如:倒舉之詞,猶言“有xx,有xx”。

          苞:竹木稠密叢生的樣子。式:語助詞,無實義。

          好:友好和睦。

          猶:欺詐。

          似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。

          妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。

          堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。

          戶:門。

          爰(yuán):于是。

          約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說將筑板捆扎牢固的樣子。

          椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。

          橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長度和寬度的.要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質(zhì)。

          攸:乃。

          芋:魯詩作“宇”,居住。

          跂(qǐ):踮起腳跟站立。

          翼:端莊肅敬的樣子。

          棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

          革:翅膀。

          翚(huī):野雞。

          躋(jī):登。

          殖殖:平正的樣子。

          庭:庭院。

          有:語助詞,無實義。

          覺:高大而直立的樣子。

          楹:殿堂前大廈下的柱子。

          噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。

          正:向陽的正廳。

          噦(huì)噦:同“煟(wèi)!,光明的樣子。

          冥:指廳后幽深的地方。

          寧:安。指安居。莞(guān):

          蒲草,可用來編席,此指蒲席。

          。╠iàn):竹席。

          寢:睡覺。興:起床。我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。維何:是什么。

          維:是。

          羆(pí):一種野獸,似熊而大。

          虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。

          大人:即太卜,周代掌占卜的官員。

          祥:吉祥的征兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

          乃:如果。

          載:則、就。

          衣:穿衣。

          裳:下裙,此指衣服。

          璋:玉器。

          喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

          朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

          室家:指周室,周家、周王朝。

          君王:指諸侯、天子。

          載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽上陰下之義。

          裼(tì):嬰兒用的褓衣。

          瓦:陶制的紡線錘。

          無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。

          非:錯誤。儀:通“議”。

          議:謀慮、操持。古人認為女人主內(nèi),只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

          詒(yí):同“貽”,給與。

          罹(lí):憂愁。

          鑒賞:

          全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

          就詩的內(nèi)容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝愿和歌頌。

          第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見作者的藝術(shù)用心。接著第二章說明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會造福于子孫后代。這是理解此詩旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩意,也是基于這種思想意識而生發(fā)出來的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建筑宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建筑得是那么堅固、嚴密。捆扎筑板時,繩索“閣閣”發(fā)響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建筑得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可說是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那么平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

          由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進展現(xiàn)的。它先寫環(huán)境.再寫建筑因由,再寫建筑情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨著觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。

          此詩后四章是對宮室主人的贊美和祝愿。六章先說主人入居此室之后將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。

          從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對后人也有認識價值。

          總觀全詩,以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。

        【斯干原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        斯干原文翻譯及賞析12-20

        斯干原文,翻譯,賞析08-17

        干旄原文翻譯及賞析08-31

        何人斯原文翻譯及賞析10-06

        何人斯原文,翻譯,賞析08-24

        《詩經(jīng)·小雅·斯干》原文翻譯鑒賞09-22

        干旄_詩原文賞析及翻譯08-26

        贈項斯原文翻譯及賞析07-23

        《贈項斯》原文翻譯及賞析11-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>