1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 干旄_詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-26 09:40:41 古籍 我要投稿

        干旄_詩原文賞析及翻譯

          干旄

          先秦 佚名

          孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

          孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

          孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

          譯文

          牛尾之旗高高飄,人馬來到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什么來回敬?

          鷹紋大旗高高飄,人馬來到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什么來回報(bào)?

          鳥羽旗幟高高飄,人馬來到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來回報(bào)?

          注釋

          鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

          干旄(máo):以牦牛尾飾旗桿,樹于車后,以狀威儀。干,通“竿”“桿”。旄,同“牦”,牦牛尾。

          孑(jié)孑:旗幟高舉的樣子。

          浚(xùn):衛(wèi)國城邑,故址在今河南?h。

          素絲:白絲,一說束帛。紕(pí):連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。

          良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。

          彼:那。姝(shū):美好。一說順從貌。子:賢者。

          畀(bì):給,予。

          旟(yú):畫有鷹雕紋飾的旗幟。

          都:古時(shí)地方的區(qū)域名!睹珎鳌罚骸跋乱卦欢!毕乱,近城。

          組:編織,束絲之法。

          予:給予。

          旌(jīng):旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥羽。

          祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說厚積之狀。

          告(gǔ):作名詞用,忠言也。一說同“予”。

          鑒賞

          此詩寫一位尊貴的男子駕車驅(qū)馳在浚邑郊外的大道上,車馬隆隆,旗幟飄揚(yáng)。接下來是對旗幟和車馬的特寫:旄是“素絲紕之”,用素絲織的流蘇鑲在旗幟的邊上,可見其色彩鮮明及飄揚(yáng)姿態(tài);馬是“良馬四之”,四匹高頭大馬駕車而行,十分氣派,意氣風(fēng)發(fā)。

          第二、三章意思相近,但比第一章旗幟越來越漂亮,距離浚邑越來越近,車馬排場越來越盛。而離目的地越近,其情越怯。

          此詩全用賦體,采用重章疊句的結(jié)構(gòu),但完全重復(fù)的句子僅“彼姝者子”一句,這似乎也突出了那位“姝者”在全詩中的重要性。方玉潤《詩經(jīng)原始》認(rèn)為:“‘西方美人’,亦稱圣王,則稱賢以姝,亦無所疑!背帧懊篮蒙普f”的毛詩說以為“姝者”是衛(wèi)國好美善的'大夫,持“訪賢說”的朱熹則以為“姝者”是衛(wèi)國的賢人,但他們都認(rèn)為“之”指代的是衛(wèi)大夫。毛詩說以“之”為“賢者樂告以善道”(《毛詩序》)的對象,朱熹以“之”為“答其禮意之勤”(《詩集傳》)的對象。“之”指代的應(yīng)是上文的“彼姝者子”,若取“訪賢說”,那“之”必然是指被訪的賢人!昂我灶ㄓ,告)之”,正是訪賢大夫心中所想的問題:將贈(zèng)送他們什么東西以示禮敬?將告訴他們哪些事需要請教?

          關(guān)于詩中是“四之”“五之”“六之”,《毛傳》解為“御四馬也”“驂馬五轡”“四馬六轡”,認(rèn)為“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”是說大夫駕車建旌旄而行。對此清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》說:“服馬四轡皆在手,兩驂馬內(nèi)轡納于觖,故四馬皆言六轡,經(jīng)未有言五轡者。”又引孔廣森語曰:“四之、五之、六之,不當(dāng)以轡為解,乃謂聘賢者用馬為禮。三章轉(zhuǎn)益,見其多庶!队P禮》曰:‘匹馬卓上,九馬隨之!洞呵镒髠鳌吩唬骸踬n虢公、晉侯馬三匹!訔壖惨娻嵶悠ひ择R六匹!且择R者不必成雙,故或五或六矣!

          從詩藝上說,“在浚之郊”“在浚之都”“在浚之城”,由遠(yuǎn)而近,“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”由少而多,章法是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模昂我灶薄昂我杂柚薄昂我愿嬷庇靡蓡柧浯愂鼍,搖曳生姿。如果按“訪賢說”,那么此詩反映訪賢大夫求賢若渴的心理可謂妙筆生花。

          創(chuàng)作背景

          《鄘風(fēng)·干旄》一詩,古今解其主旨之說甚多,各家之說,可謂洋洋大觀,但其中影響較大的,主要有三種。一是以《毛詩序》為代表的“美衛(wèi)文公臣子好善說”;二是以《詩集傳》為代表的“衛(wèi)大夫訪賢說”,三是現(xiàn)代一些學(xué)者所持的“男戀女情詩說。

        【干旄_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        干旄原文及賞析07-16

        《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析07-10

        斯干原文翻譯及賞析12-20

        旄丘原文及賞析07-20

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>