送楊氏女原文翻譯及賞析2篇
送楊氏女原文翻譯及賞析1
原文:
永日方戚戚,出行復悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結(jié)中腸,義往難復留。
自小闕內(nèi)訓,事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
譯文
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。
妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。
幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。
閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。
回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
注釋
、艞钍吓褐概畠杭藿o楊姓的人家。
、朴廊眨赫臁F萜荩罕瘋麘n愁。
、切校撼黾。悠悠:遙遠。
、人荩耗媪鞫稀
、蔂栞叄耗銈儯竷蓚女兒。無恃:指幼時無母。
⑹幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育!敝感∨墙憬銚嵊蟮摹
、私Y(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。
⑻義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。
、妥孕£I內(nèi)訓:此句下有注:“言早無恃。”闕:通“缺”。內(nèi)訓:母親的訓導。
、问鹿茫菏谭钇牌。貽:帶來。
⑾令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。
、腥涡簦盒湃误w恤。庶:希望。尤:過失。
、焉校撼缟小
、屹Y從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
⒂容止:這里是一舉一動的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
、誀枺耗,指大女兒。當何秋:當在何年。
、站娱e:閑暇時日。自遣:自我排遣。
、峙R感:臨別感傷。
、琢銣I:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
賞析:
詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。
女兒即將遠行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當嫁是天經(jīng)地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。
這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復誡訓。詩人早年喪妻,因為對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導和萬般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓,事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷!睆娙套I水說完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感復雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。
全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動!柏殐誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。
創(chuàng)作背景
詩人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時大女兒要嫁的夫家路途遙遠,當此離別之際,心中自然無限感傷。然而女兒出嫁是天經(jīng)地義的事,在臨行前,詩人萬千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢于言表。
送楊氏女原文翻譯及賞析2
原文:
送楊氏女
唐代韋應(yīng)物
永日方戚戚,出行復悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結(jié)中腸,義往難復留。
自小闕內(nèi)訓,事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
譯文
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。
妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)溯,今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。
幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。
閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。
回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
注釋
1、楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。
2、永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。
3、行:出嫁。悠悠:遙遠。
4、溯:逆流而上。
5、爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。
6、幼為長所溯:此句下有注:“幼女為楊氏所撫溯!敝感∨墙憬銚崴荽蟮摹
7、結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。
8、義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。
9、自小闕內(nèi)訓:此句下有注:“言早無恃!标I:通“缺”。內(nèi)訓:母親的`訓導。
10、事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。
11、令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。
12、任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。
13、尚:崇尚。
14、資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
15、容止:這里是一舉一動的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
16、爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。
17、居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。
18、臨感:臨別感傷。
19、零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
賞析
詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。
女兒即將遠行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當嫁是天經(jīng)地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。
這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復誡訓。詩人早年喪妻,因為對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女“兩別泣不休”,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導和萬般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓,事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷!睆娙套I水說完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感復雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。
全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動。“貧儉誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。
【送楊氏女原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送楊氏女原文翻譯及賞析01-15
送楊氏女原文、翻譯及賞析08-14
送楊氏女原文及賞析07-19
送楊氏女原文及賞析12-13
送楊氏女原文及賞析10-11
送楊氏女翻譯賞析02-21
韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析08-08
送楊氏女原文及注釋06-13
送楊氏女詩詞賞析12-22