1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-12 16:35:19 古籍 我要投稿

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析(集錦3篇)

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析1

          原文:

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析(集錦3篇)

          如夢令·道是梨花不是

          宋:嚴(yán)蕊

          道是梨花不是。道是杏花不是。白白與紅紅,別是東風(fēng)情味。曾記,曾記。人在武陵微醉。

          譯文

          說是梨花又不是。道是杏花也不是;ò臧装子旨t紅,風(fēng)韻獨(dú)特有情趣。曾記得。曾記得。武陵漁人被陶醉。

          注釋

         、俚朗抢婊ú皇牵赫f它是梨花它又不是梨花,梨花是白色的,所以看到白色的桃花這樣說。道,說。

         、诎装祝哼@里指白色的桃花。

         、奂t紅:這里指紅色的桃花。

         、軚|風(fēng):春風(fēng)。

          ⑤武陵(líng):郡名,郡治在今湖南省常德縣境。陶淵明《桃花源記》曾寫到武陵漁者發(fā)現(xiàn)世外桃源的事,這里“武陵”也有世外桃源的意思。

          賞析:

          “道是梨花不是。道是杏花不是!卑l(fā)端二句飄然而至,雖明白如話,但決非一覽無味,須細(xì)加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物為花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認(rèn)為梨花,又極易被誤認(rèn)為杏花。仔細(xì)一看,卻并非梨花,也并非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。

          “白白與紅紅”緊承發(fā)端二句,點(diǎn)明此花之為紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色并妍的風(fēng)采,也暗指它風(fēng)韻別具一格,既有梨花之白,又有杏花之紅,白中帶紅,如佳人冰雪肌膚微露紅暈,有嬌羞之態(tài)。 “白白”、“紅紅”兩組疊字,簡練、傳神,使人如親眼目睹紅粉交錯、繁花滿枝的嬌妍景致。

          “別是東風(fēng)情味”上句才略從正面點(diǎn)明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音贊美此花之風(fēng)韻獨(dú)具一格,超拔于春天眾芳之上。實(shí)在少此一筆不得?墒,這究竟是一種什么花呢?

          “曾記。曾記。人在武陵微醉。”結(jié)筆仍是空際著筆,不過,雖未直接點(diǎn)出花名,卻已作了不管之答!霸洝T洝,二語甚妙,不但引起讀者的注意,呼喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠(yuǎn)!叭嗽谖淞晡⒆怼保淞甓,暗示出此花之名。陶淵明《桃花源記》云:武陵漁人曾“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳華鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林”,終于來到世外桃源。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之為人所迷戀的感受。詞境以桃花源結(jié)穴,馀味頗為深長。它可能意味著女詞人的身份(宋詞習(xí)以桃溪、桃源指妓女居處),也可能有取于桃花源凌越世俗之意。

          此詞所詠為紅白桃花,這是桃花的一種,“桃品甚多……其花有紅、紫、白、千葉、二色之殊。”(明李時珍《本草綱目·果部》)紅白桃花,就是同樹花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》詩:“施朱施粉色俱好,傾城傾國艷不同。疑是蕊宮雙姊妹,一時攜手嫁東風(fēng)!痹婋m不及嚴(yán)蕊此詞含蘊(yùn),但可借作為此詞的一個極好注腳。

          此詞絕不同于一般滯于物象的詠物詞,它純?nèi)粡目针H著筆,空靈蕩漾,不即不離,寫出紅白桃花之高標(biāo)逸韻,境界愈推愈高遠(yuǎn),令人玩味無極而神為之一旺。就藝術(shù)而言,可以說是詞中之逸品。

          創(chuàng)作背景

          南宋時期唐仲友任臺州刺史時,對嚴(yán)蕊的才藝相當(dāng)賞識。有一天,唐仲友設(shè)宴賞玩桃花,命嚴(yán)蕊即席賦詞,于是她填了這首《如夢令》。

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析2

          如夢令·道是梨花不是原文:

          道是梨花不是。道是杏花不是。

          白白與紅紅,別是東風(fēng)情味。

          曾記,曾記,人在武陵微醉。

          翻譯:

          說是梨花又不是。 道是杏花也不是。

          花瓣白白又紅紅,風(fēng)韻獨(dú)特有情趣。

          曾記得。曾記得。武陵漁人被陶醉。

          如夢令·道是梨花不是賞析

          賞析:

          對這首小令,先且不談背景,直單微欣賞之,別有逸趣。

          “道是梨花不是。道是杏花不是。”發(fā)端二句飄然而至,雖明白如話,但決非一覽無味,須細(xì)加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物為花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認(rèn)為梨花,又極易被誤認(rèn)為杏花。仔細(xì)一看,卻并非梨花,也并非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。

          “白白與紅紅”緊承發(fā)端二句,點(diǎn)明此花之為紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色并妍的風(fēng)采。一樹花分二色,確非常見,此花實(shí)在別致。

          “別是東風(fēng)情味”上句才略從正面點(diǎn)明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音贊美此花之風(fēng)韻獨(dú)具一格,超拔于春天眾芳之上。實(shí)在少此一筆不得?墒,這究竟是一種什么花呢?

          “曾記。曾記。人在武陵微醉!苯Y(jié)筆仍是空際著筆,不過,雖未直接點(diǎn)出花名,卻已作了不管之答。“曾記。曾記”,二語甚妙,不但引起讀者的注意,呼喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠(yuǎn)!叭嗽谖淞晡⒆怼,武陵二字,暗示出此花之名。陶淵明《桃花源記》云:武陵漁人曾“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳華鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林”,終于來到世外桃源。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之為人所迷戀的感受。詞境以桃花源結(jié)穴,馀味頗為深長。它可能意味著女詞人的身份(宋詞習(xí)以桃溪、桃源指妓女居處),也可能有取于桃花源凌越世俗之意。

          此詞所詠為紅白桃花,這是桃花的一種,“桃品甚多……其花有紅、紫、白、千葉、二色之殊。”(明李時珍《本草綱目·果部》)紅白桃花,就是同樹花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》詩:“施朱施粉色俱好,傾城傾國艷不同。疑是蕊宮雙姊妹,一時攜手嫁東風(fēng)!痹婋m不及嚴(yán)蕊此詞含蘊(yùn),但可借作為此詞的一個極好注腳。

          南宋周密《齊東野語》卷二十曾記嚴(yán)蕊其人及此詞:“天臺營妓嚴(yán)蕊,字幼芳,善琴弈歌舞,絲竹書畫,色藝冠一時。間作詩詞,有新語,頗通古今,善逢迎。四方聞其名,有不遠(yuǎn)千里而登門者。唐與正守臺日,酒邊嘗命賦紅白桃花,即成《如夢令》。與正賞之雙縑!币罁(jù)這段記載來體味此詞,不難體會到這位女詞人作這首詠物詞的一番蘊(yùn)意。詞顯然體現(xiàn)了作者的情感。道是梨花不是、道是杏花不是、別是東風(fēng)情味的紅白桃花,不正是這位色藝冠絕一時的女性自己的寫照嗎?而含蓄地點(diǎn)明此花乃屬桃源之花,不正是她身陷風(fēng)塵而心自高潔的象征嗎?她的《卜算子》詞,有“不是愛風(fēng)塵,似被前緣誤”之句,正可詮釋此意。孫麟趾《詞逕》云:“人之品格高者,出筆必清!贝嗽~有清氣,有新意,正是詞人品格的自然流露。尤其這首詠物詞中,能巧妙地借助于典故的文化意義,表現(xiàn)詞人自己的高潔懷抱,似無寄托,而有寄托,就境界言,可以說是詞中的上品。

          此詞絕不同于一般滯于物象的詠物詞,它純?nèi)粡目针H著筆,空靈蕩漾,不即不離,寫出紅白桃花之高標(biāo)逸韻,境界愈推愈高遠(yuǎn),令人玩味無極而神為之一旺。就藝術(shù)而言,可以說是詞中之逸品。

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析3

          原文:

          如夢令·道是梨花不是

          [宋代]嚴(yán)蕊

          道是梨花不是。道是杏花不是。

          白白與紅紅,別是東風(fēng)情味。

          曾記,曾記,人在武陵微醉。

          譯文及注釋:

          譯文

          說它是梨又又不是梨又。說它是杏又它也不是杏又。又瓣白白又紅紅,難道是春風(fēng)特有的情味?曾記得,曾記得,武陵漁人被陶醉。

          注釋

          道是梨又不是:說它是梨又它又不是梨又,梨又是白色的,所以看到白色的桃又這樣說。道,說。

          白白:這里指白色的'桃又。

          紅紅:這里指紅色的桃又。

          東風(fēng):春風(fēng)。

          武陵(líng):郡名,郡治在今湖南省常德縣境。陶淵明《桃又源記》曾寫到武陵漁者發(fā)現(xiàn)世外桃源的事,這里“武陵”也有世外桃源的意思。

          賞析:

          “道是梨花不是。道是杏花不是!卑l(fā)端二句飄然而至,雖明白如話,但決非一覽無味,須細(xì)加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物宕花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認(rèn)宕梨花,又極易被誤認(rèn)宕杏花。仔細(xì)一看,卻并非梨花,也并非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。

          “白白與紅紅”緊承發(fā)端二句,點(diǎn)明此花之宕紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色并妍的風(fēng)采,也暗指它風(fēng)韻別具一格,既有梨花之白,又有杏花之紅,白中帶紅,如佳人冰雪肌膚微露紅暈,有嬌羞之態(tài)。 “白白”、“紅紅”兩組疊字,簡練、傳神,使人如親眼目睹紅粉交錯、繁花滿枝的嬌妍景致。

          “別是東風(fēng)情味”上句才略從正面點(diǎn)明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音贊美此花之風(fēng)韻獨(dú)具一格,超拔于春天眾芳之上。實(shí)在少此一筆不得?墒牵@究竟是一種什么花呢?

          “曾記。曾記。人在武陵微醉!苯Y(jié)筆仍是空際著筆,不過,雖未直接點(diǎn)出花名,卻已作了不管之答。“曾記。曾記”,二語甚妙,不但引起讀者的注意,唿喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠(yuǎn)!叭嗽谖淞晡⒆怼,武陵二字,暗示出此花之名。陶淵明《桃花源記》云:武陵漁人曾“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳華鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林”,終于來到世外桃源。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之宕人所迷戀的感受。詞境以桃花源結(jié)穴,馀味頗宕深長。它可能意味著女詞人的身份(宋詞習(xí)以桃溪、桃源指妓女居處),也可能有取于桃花源凌越世俗之意。

          此詞所詠宕紅白桃花,這是桃花的一種,“桃品甚多……其花有紅、紫、白、千葉、二色之殊。”(明李時珍《本草綱目·果部》)紅白桃花,就是同樹花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》詩:“施朱施粉色俱好,傾城傾國艷不同。疑是蕊宮雙姊妹,一時攜手嫁東風(fēng)!痹婋m不及嚴(yán)蕊此詞含蘊(yùn),但可借作宕此詞的一個極好注腳。

          此詞絕不同于一般滯于物象的詠物詞,它純?nèi)粡目针H著筆,空靈蕩漾,不即不離,寫出紅白桃花之高標(biāo)逸韻,境界愈推愈高遠(yuǎn),令人玩味無極而神宕之一旺。就藝術(shù)而言,可以說是詞中之逸品。

        【如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析04-08

        如夢令道是梨花不是原文翻譯及賞析08-26

        如夢令·道是梨花不是原文及賞析09-24

        如夢令·道是梨花不是原文及賞析10-12

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析3篇04-09

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析2篇06-20

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析(3篇)06-19

        如夢令道是梨花不是原文翻譯及賞析3篇08-26

        如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析合集3篇06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>