《古意》原文及翻譯賞析
《古意》原文及翻譯賞析 篇1
古意
男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不得歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《古意》由李頎創(chuàng)作。這首詩(shī)的題目叫“古意”,表明是一首擬古詩(shī)。首六句寫(xiě)戍邊豪俠的風(fēng)流瀟灑,勇猛剛烈。后六句寫(xiě)見(jiàn)得白云,聞得羌笛,頓覺(jué)故鄉(xiāng)渺遠(yuǎn),不免懷思落淚。離別之情,征戰(zhàn)之苦,躍然紙上。語(yǔ)言含蓄頓挫,血脈豁然貫通,跌宕起伏,情韻并茂。
翻譯/譯文
好男兒遠(yuǎn)去從軍戍邊,他們從小就游歷幽燕。
個(gè)個(gè)愛(ài)在疆場(chǎng)上逞能,為取勝不把生命依戀。
廝殺時(shí)頑敵不敢上前,胡須象猬毛直豎滿面。
隴山黃云籠罩白云紛飛,不曾立過(guò)戰(zhàn)功怎想回歸?
有個(gè)遼東少婦妙齡十五,一向善彈琵琶又善歌舞。
她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三軍將士淚揮如雨。
注釋
古意:擬古詩(shī),托古喻今之作。
事長(zhǎng)征:從軍遠(yuǎn)征。
幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區(qū)游俠之風(fēng)盛行。
賭勝:較量勝負(fù)。馬蹄下:即馳騁疆場(chǎng)之意。
“由來(lái)”句:好男兒向來(lái)就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時(shí)尺短,七尺相當(dāng)于一般成人的高度。
“殺人”句:殺人而對(duì)方不敢上前交手,即所向無(wú)敵之意。
“須如”句:胡須好像刺猬的毛一樣紛紛張開(kāi),形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。
黃云:指戰(zhàn)場(chǎng)上升騰飛揚(yáng)的塵土。隴:泛指山地。
小婦:少婦。
解歌舞:擅長(zhǎng)歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區(qū)少數(shù)民族。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)是一首擬古詩(shī)。開(kāi)始六句,用五律將一個(gè)在邊疆從軍的男兒描寫(xiě)得神形兼具,栩栩如生,浮現(xiàn)在讀者眼前。第一句“男兒”兩字先給讀者一個(gè)大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交代從事長(zhǎng)征的男兒是自古多慷慨悲歌之士的幽燕之地的人,為下面描寫(xiě)他的剛勇獷悍作鋪墊。這兩句統(tǒng)領(lǐng)以下四句。他在馬蹄之下與伙伴們打賭,向來(lái)就不把七尺之軀看得太重,因此一上戰(zhàn)場(chǎng)就奮勇殺敵,以致敵人不敢向前。
“賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺,殺人莫敢前”,這三句把男兒的氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。接下來(lái)抓住胡須這一細(xì)部特征來(lái)描繪主人公的儀表!绊毴缥o毛磔”五字,說(shuō)明須又短、又多、又硬。表現(xiàn)出他英猛剛烈的氣概和殺敵時(shí)須髯怒張的神態(tài),簡(jiǎn)潔、鮮明而有力地刻畫(huà)出了這一從軍塞上的男兒的形象。這里詩(shī)人采用簡(jiǎn)短的五言句和短促扎實(shí)的入聲韻,加強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)效果。
“黃云隴底白云飛”,這是詩(shī)的主人公身處的情景。遼闊的原野,昏黃的云天,將主人公更襯托得勇戰(zhàn)豪放!拔吹脠(bào)恩不得歸”七個(gè)字一方面表現(xiàn)好男兒志在報(bào)國(guó),因?yàn)檫沒(méi)有報(bào)答國(guó)恩,所以也就堅(jiān)決不回故鄉(xiāng)。另一方面,也說(shuō)明遠(yuǎn)征邊塞的男兒其實(shí)也有思鄉(xiāng)的柔情。這兩個(gè)“得”字,都發(fā)自男兒內(nèi)心,連用在一句之中,更顯出他斬釘截鐵的決心,同時(shí)又與上句的連用兩個(gè)“云”字相互映帶。前六句節(jié)奏短促,寫(xiě)這兩句時(shí),景中含有情韻,因此詩(shī)人在這里改用了七言句,又換了平聲韻中調(diào)門低、尾聲飄的五微韻。但由于第八句中意旨還是堅(jiān)決的,所以插用兩個(gè)入聲的“得”字,使悠揚(yáng)之中,還有堅(jiān)定果斷的勁道。
接下去,出乎意外地出現(xiàn)了一個(gè)年僅十五的“遼東小婦”,人們從她的妙齡和“慣彈琵琶能歌舞”,可以聯(lián)想其風(fēng)韻。隨著“遼東小婦”的出場(chǎng),又給人們帶來(lái)了動(dòng)人的“羌笛出塞聲”。前十句,有人物,有布景,有色彩,而沒(méi)有聲音:“今為羌笛出塞聲”這一句,“羌笛”是邊疆上的樂(lè)器,“出塞”又是邊疆上的樂(lè)調(diào),遼東的少婦用邊塞樂(lè)器吹出邊塞之樂(lè),這笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉(xiāng)的無(wú)限情思,以致“使我三軍淚如雨”了。這里詩(shī)人原本要寫(xiě)這一個(gè)少年男兒的落淚,但詩(shī)人不從正面寫(xiě)這個(gè)男兒的落淚,而寫(xiě)三軍將士落淚,非但落,而且淚如雨下。在這樣人人都受感動(dòng)的情況之下,這一男兒自不在例外,這就不用明點(diǎn)了。這種烘云托月的手法,含蓄而精煉。此外這四句采用了上聲的七麑韻,“五”、“舞”、“雨”三個(gè)字,收音都是向下咽的,因而收到了情韻并茂的藝術(shù)效果。
全詩(shī)十二句,奔騰頓挫而又飄逸含蓄。首起六句,一氣貫注,到“須如蝟毛磔”一句頓住,“黃云隴底白云飛”一句忽然飄宕開(kāi)去,“未得報(bào)恩不得歸”一句,又是一個(gè)頓挫。接著,忽現(xiàn)遼東小婦,“今為羌笛出塞聲”一句用“今”字點(diǎn)醒,“羌笛”、“出塞”又與上文的“幽燕”、“遼東”呼應(yīng)。最后用“使我三軍淚如雨”將首句的少年男兒包涵在內(nèi),全詩(shī)血脈豁然貫通。
《古意》原文及翻譯賞析 篇2
古意贈(zèng)今人
寒鄉(xiāng)無(wú)異服,氈褐代文練。
日月望君歸,年年不解綖。
荊揚(yáng)春早和,幽冀猶霜霰。
北寒妾已知,南心君不見(jiàn)。
誰(shuí)為道辛苦?寄情雙飛燕。
形迫杼煎絲,顏落風(fēng)催電。
容華一朝盡,惟馀心不變。
翻譯
你身處荒寒之地,卻無(wú)精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。
天天望君歸,可是年復(fù)一年,這繃著的心弦總無(wú)緩解之時(shí)。
我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。
北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。
心中的辛苦給誰(shuí)說(shuō)道?只能托燕傳情。
自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機(jī)上的梭子,奔個(gè)不停;長(zhǎng)期的愁苦勞累,昔日的容顏?zhàn)松,早如風(fēng)雨中的閃電,轉(zhuǎn)眼即逝。杼:織布機(jī)的梭子。
就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對(duì)你的情意始終不會(huì)變。
注釋
氈:用獸毛或化學(xué)纖維制成的片狀物,可做防寒用品和工業(yè)上的墊襯材料。
褐:粗布或粗布衣服:短褐。
文練:有花紋的熟絲織品。
綖 :古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;松懈。
荊揚(yáng):揚(yáng)州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對(duì)方所在之地。
霰:在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結(jié)成的小冰粒,多在下雪前或下雪時(shí)出現(xiàn)。
賞析
這首詩(shī)一說(shuō)吳邁遠(yuǎn)作,二說(shuō)鮑令暉,此詩(shī)解說(shuō)出處指的是鮑令暉的《玉臺(tái)新詠》。
全詩(shī)可分為三層。
前四句為一層,“寒鄉(xiāng)無(wú)異服,氈褐代文練。"是指想著對(duì)方身處荒寒之地,卻無(wú)精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。
“日月”二句寫(xiě)自己,意思還是承上而來(lái),因?yàn)楹谒恚瑧n在己心,所以天天望君歸,可是年復(fù)一年,這繃著的心弦總無(wú)緩解之時(shí)。第一層意指惦念不安、久盼不歸。
下面六句為第二層,荊州,揚(yáng)州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對(duì)方所在之地。
上一層先從對(duì)方落筆,由彼而己;這一層先從自己所處地寫(xiě)起,由己而彼。
她說(shuō):我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。雖說(shuō)如此,“北寒妾已知”,然而“南心”你卻“不見(jiàn)”。這里的`“北”、“南”二字,系承接“幽冀”、“荊揚(yáng)”而來(lái),既指地,也代指人;“寒”字意亦雙關(guān),地之“寒”,是明寫(xiě);君去不歸,音信渺然,“南心”不見(jiàn),則情之“寒”(冷)亦令人可感,這是暗含;“南心”,一說(shuō)“指自己在南方望夫的心”,這是對(duì)的,因?yàn)楸緛?lái)就是“日月望君歸,年年不解綖”。不過(guò)這里要結(jié)合“春早和”的背景來(lái)理解。
冬去春來(lái),時(shí)不我待,青春易逝,你可知道?暖雨晴風(fēng),楊柳如絲,春色撩人春心動(dòng),你可知道?芳草萋萋人不歸,春日偏能惹恨長(zhǎng),你可知道?說(shuō)不盡的春愁、春怨、失望、孤寂,你全然“不見(jiàn)”,何等傷心,自在言外。
無(wú)怪沈德潛稱贊:“北寒南心,巧于著詞”(《古詩(shī)源》)!扒伞痹谒o接上文,自然生發(fā),翻出深意;“巧”在它借時(shí)借地,遣詞造句,詞簡(jiǎn)意豐,妙語(yǔ)傳情。不過(guò),心事萬(wàn)千,誰(shuí)與共論,左思右想,還只有托燕傳情,這種怨“君不見(jiàn)”盼君“見(jiàn)”的矛盾,真實(shí)而細(xì)膩地刻畫(huà)出她回腸百轉(zhuǎn)、痛苦而又執(zhí)著的心態(tài)。
詩(shī)的最后四句為第三層,抒發(fā)她所要寄之情!靶纹辱碳褰z,顏落風(fēng)催電”!靶巍敝溉酥w,“顏”指人之貌;“杼煎絲,喻不休;風(fēng)催電,喻甚速”(張玉谷《古詩(shī)賞析》)。
這兩句的意思是說(shuō):自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機(jī)上的梭子,奔個(gè)不停;“富貴貌難變,貧賤顏易衰”(吳邁遠(yuǎn)《長(zhǎng)別離》)。長(zhǎng)期的愁苦勞累,昔日的容顏?zhàn)松,早如風(fēng)雨中的閃電,轉(zhuǎn)眼即逝。“形迫”、“顏落”,用字靈活,形象鮮明,語(yǔ)意生動(dòng),既將上文“辛苦”二字補(bǔ)足,又自然地逗出容華雖盡,初衷不變的情意。細(xì)針密線,層折而下,最后再一次向?qū)Ψ奖砻鳌澳闲摹,方才收束全文。反?fù)致意,用心良苦,但不知此心暖得“北寒”無(wú)。余意縈懷,悠悠難盡。
這是一首代思婦抒情寫(xiě)懷之作,然其突出之處在大量的敘事,妙在所敘之事皆孕滿著濃郁的情意,這種事因情生,事中含情,情事相融的手法,不僅是抒情詩(shī)的一個(gè)值得重視的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),對(duì)于中國(guó)古代敘事詩(shī)的影響則更是深遠(yuǎn)的。
《古意》原文及翻譯賞析 篇3
原文:
長(zhǎng)安大道連狹斜,青牛白馬七香車。
玉輦縱橫過(guò)主第,金鞭絡(luò)繹向侯家。
龍銜寶蓋承朝日,鳳吐流蘇帶晚霞。
百丈游絲爭(zhēng)繞樹(shù),一群嬌鳥(niǎo)共啼花。
啼花戲蝶千門側(cè),碧樹(shù)銀臺(tái)萬(wàn)種色。
復(fù)道交窗作合歡,雙闕連甍垂鳳翼。
梁家畫(huà)閣天中起,漢帝金莖云外直。
樓前相望不相知,陌上相逢詎相識(shí)。
借問(wèn)吹1~1簫向紫煙,曾經(jīng)學(xué)舞度芳年。
得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙。
比目鴛鴦?wù)婵闪w,雙去雙來(lái)君不見(jiàn)。
生憎帳額繡孤鸞,好取門簾帖雙燕。
雙燕雙飛繞畫(huà)梁,羅緯翠被郁金香。
片片行云著蟬鬢,纖纖初月上鴉黃。
鴉黃粉白車中出,含嬌含態(tài)情非一。
妖童寶馬鐵連錢,娼婦盤龍金屈膝。
御史府中烏夜啼,廷尉門前雀欲棲。
隱隱朱城臨玉道,遙遙翠幰沒(méi)金堤。
挾彈飛鷹杜陵北,探丸借客渭橋西。
俱邀俠客芙蓉劍,共宿娼家桃李蹊。
娼家日暮紫羅裙,清歌一囀口氛氳。
北堂夜夜人如月,南陌朝朝騎似云。
南陌北堂連北里,五劇三條控三市。
弱柳青槐拂地垂,佳氣紅塵暗天起。
漢代金吾千騎來(lái),翡翠屠蘇鸚鵡杯。
羅襦寶帶為君解,燕歌趙舞為君開(kāi)。
別有豪華稱將相,轉(zhuǎn)日回天不相讓。
意氣由來(lái)排灌夫,專權(quán)判不容蕭相。
專權(quán)意氣本豪雄,青虬紫燕坐春風(fēng)。
自言歌舞長(zhǎng)千載,自謂驕奢凌五公。
節(jié)物風(fēng)光不相待,桑田碧海須臾改。
昔時(shí)金階白玉堂,即今唯見(jiàn)青松在。
寂寂寥寥揚(yáng)子居,年年歲歲一床書(shū)。
獨(dú)有南山桂花發(fā),飛來(lái)飛去襲人裾。
譯文
長(zhǎng)安的大道連著各種小街小巷,水牛和白馬,香木車子在街上來(lái)來(lái)往往。王公貴族的車子縱橫在貴族家外,絡(luò)繹不絕。有雕著龍的華美車蓋,車蓋上的鳳嘴掛著流蘇的車子從早到晚穿行于長(zhǎng)安。飄搖著的蟲(chóng)絲有百尺長(zhǎng),都繞在樹(shù)上,一群嬌小的鳥(niǎo)兒朝著花啼叫。成群的蜂蝶飛在宮門兩側(cè),綠色的樹(shù),銀色的臺(tái)子,在陽(yáng)光下映出許多顏色。府第的閣道、交窗上刻著合歡花的圖案,兩座望樓連著的房脊的雙闕上像金鳳垂翅。梁家的畫(huà)閣高大入天,漢武帝建的銅柱高聳觸云。樓閣上的仕女與別人相對(duì)望而不知對(duì)方是誰(shuí),路上相逢又會(huì)知曉對(duì)方?問(wèn)她們可曾*,她們答說(shuō)曾經(jīng)學(xué)習(xí)舞蹈度過(guò)花樣年華。只要能和心愛(ài)的人廝守在一起,就是死了也心甘情愿;只要能和心愛(ài)的人廝守在一起,愿做凡人不羨慕神仙。比目和鴛鴦?wù)媸侵档昧w慕,只是君看不見(jiàn)他們成雙結(jié)對(duì)。最恨帳前繡著孤鸞,愿將門簾貼上雙飛的繞著花木梁的燕,帷幔和翠色的羽被被撒上郁金香料。鬢發(fā)如浮動(dòng)的輕云,把它梳成蟬翼般的式樣,在額頭涂上嫩黃色新月?tīng)畹膱D形。一個(gè)個(gè)額頭涂著嫩黃色新月?tīng)顖D形、唇紅齒白的美女隨車出游,她們千嬌百媚,風(fēng)情萬(wàn)種。輕浮子弟騎著白底青點(diǎn)的馬,盤龍紋的鉸鏈圈著車?yán)镒枧。不久御史府前靜得可以聽(tīng)到烏鴉的叫聲,廷尉府門前的樹(shù)上有雀鳥(niǎo)想休息。車上隱約可以看到府第旁的豪華道路,車上的帷幕隱沒(méi)了遠(yuǎn)處堅(jiān)固河堤。有人在杜陵北打獵,有人在渭橋的西邊刺殺官吏,后來(lái)帶著寶劍的刺客都被吸引入住*,和妓女共宿。娼客日夜想著妓女,她們婉轉(zhuǎn)的歌聲和身上散發(fā)出的香氣充溢著房間。娼客每晚都和漂亮如月的妓女行樂(lè),到早晨騎著馬像行云。娼客腳下的路連著*,長(zhǎng)安街道縱橫交錯(cuò),四通八達(dá),與市場(chǎng)相連接。孱弱的翠柳、槐枝垂在地上,車馬雜沓的熱鬧聲音也在夜晚響起了。禁軍的騎隊(duì)來(lái)了,他們?cè)?飲酒。妓女美麗的衣裳為他們而解開(kāi),舞蹈也為他們而跳起。顯貴的人做起將相,左右在皇帝身邊而不相讓。權(quán)貴將相容不下賢臣,處處排擠他們。專權(quán)的人自以為是英雄豪杰,騎著馬得意洋洋。妓女認(rèn)為自己的舞蹈之技優(yōu)于千古,梟雄認(rèn)為自己的富貴超過(guò)五公。世間的事必定會(huì)有大改變,昔日的豪華府第,只見(jiàn)幾棵青松。漢代揚(yáng)雄,仕途失意后,甘于寂寞,年年歲歲潛心著書(shū),終于以文章名世。只有凄靜的南山一些桂花在紛飛,點(diǎn)點(diǎn)打在人的衣上。
注釋
古意:“古意”是六朝以來(lái)詩(shī)歌中常見(jiàn)的標(biāo)題,表示這是擬古之作。
狹斜:指小巷。
七香車:用多種香木制成的華美小車。
玉輦:本指皇帝所乘的車,這里泛指一般豪門貴族的車。
主第:公主府第。第,房屋。帝王賜給臣下房屋有甲乙次第,故房屋稱“第”。
絡(luò)繹:往來(lái)不絕,前后相接。
侯家:封建王侯之家。
龍銜寶蓋:車上張著華美的傘狀車蓋,支柱上端雕作龍形,如銜車蓋于口。寶蓋,即華蓋。古時(shí)車上張有圓形傘蓋,用以遮陽(yáng)避雨。
鳳吐流蘇:車蓋上的立鳳嘴端掛著流蘇。流蘇,以五彩羽毛或絲線制成的穗子。
游絲:春天蟲(chóng)類所吐的飄揚(yáng)于空中的絲。
千門:指宮門。
復(fù)道:又稱閣道,宮苑中用木材架設(shè)在空中的通道。
交窗:有花格圖案的木窗。
合歡:馬纓花,又稱夜合花。這里指復(fù)道、交窗上的合歡花形圖案。
闕:宮門前的望樓。
甍:屋脊。
垂鳳翼:雙闕上飾有金鳳,作垂翅狀。
梁家:指東漢外戚梁冀家。梁冀為漢順帝梁皇后兄,以豪奢著名,曾在洛陽(yáng)大興土木,建造第宅。
金莖:銅柱。漢武帝劉徹于建章宮內(nèi)立銅柱,高二十丈,上置銅盤,名仙人掌,以承露水。
“樓前”兩句:寫(xiě)士女如云,難以辨識(shí)。詎:同“豈”。
向紫煙:指飛入天空。紫煙,指云氣。
比目:魚(yú)名。古人用比目魚(yú)、鴛鴦鳥(niǎo)比喻男女相伴相愛(ài)。
生憎:最恨。
帳額:帳子前的橫幅。
孤鸞:象征獨(dú)居。鸞,傳說(shuō)中鳳凰一類的神鳥(niǎo)。
好取:愿將。
雙燕:象征自由幸福的愛(ài)情。
翠被:翡翠顏色的被子,或指以翡翠鳥(niǎo)羽毛為飾的被子。
郁金香:這里指一種名貴的香料,傳說(shuō)產(chǎn)自大秦國(guó)(中國(guó)古代對(duì)羅馬帝國(guó)的稱呼)。這里是指羅帳和被子都用郁金香熏過(guò)。
行云:形容發(fā)型蓬松美麗。
蟬鬢:古代婦女的一種發(fā)式,類似蟬翼的式樣。
初月上鴉黃:額上用黃色涂成彎彎的月牙形,是當(dāng)時(shí)女性面部化妝的一種樣式。鴉黃,嫩黃色。
妖童:泛指浮華輕薄子弟。
鐵連錢:指馬的毛色青而斑駁,有連環(huán)的錢狀花紋。
娼婦:這里指上文所說(shuō)的“鴉黃粉白”的豪貴之家的歌兒舞女。
盤龍:釵名。此指金屈膝上的雕紋。
屈膝:鉸鏈。用于屏風(fēng)、窗、門、櫥柜等物,這里是指車門上的鉸鏈。
“御史”兩句:寫(xiě)權(quán)貴驕縱恣肆,御史、廷尉都無(wú)權(quán)約束他們。御史:官名,司彈劾。烏夜啼:與下句“雀欲棲”均暗示執(zhí)法官門庭冷落。廷尉:官名,掌刑法。
朱城:宮城。
玉道:指修筑得講究漂亮的道路。
翠幰:婦女車上鑲有翡翠的帷幕。
金堤:堅(jiān)固的河堤。
挾彈飛鷹:指打獵的場(chǎng)面。
杜陵:在長(zhǎng)安東南,漢宣帝陵墓所在地。
探丸借客:指行俠殺吏,助人報(bào)仇等蔑視法律的行為。借客,指助人。
渭橋:在長(zhǎng)安西北,秦始皇時(shí)所建,橫跨渭水,故名。
芙蓉劍:古劍名,春秋時(shí)越國(guó)所鑄。這里泛指寶劍。
娼家:妓女。
桃李蹊:指娼家的住處。此借用,一則桃李可喻美色,二則暗示這里是吸引游客紛至沓來(lái)的地方。蹊,小徑。
囀:宛轉(zhuǎn)歌唱。
氛氳:香氣濃郁。
北堂:指娼家。
人如月:形容妓女的美貌。
南陌:指門外。
騎似云:形容騎馬的來(lái)客云集。
北里:即唐代長(zhǎng)安平康里,是妓女聚居之處,因在城北,故稱北里。
五劇:交錯(cuò)的路。三條,通達(dá)的道路。控,引,連接。三市,許多市場(chǎng)!拔鍎 薄⑷龡l”、“三市”都是用前人成語(yǔ),其中數(shù)字均非實(shí)指。
佳氣紅塵:指車馬雜沓的熱鬧景象。
金吾:即執(zhí)金吾,漢代禁衛(wèi)軍官銜。唐代設(shè)左、右金吾衛(wèi),有金吾大將軍。此泛指禁軍軍官。
屠蘇:美酒名。鸚鵡杯,即海螺盞,用南洋出產(chǎn)的一種狀如鸚鵡的海螺加工制成的酒杯。
羅襦:絲綢短衣。
燕趙歌舞:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕、趙二國(guó)以“多佳人”著稱,歌舞最盛。此借指美妙的歌舞。
轉(zhuǎn)日回天:極言權(quán)勢(shì)之大,可以左右皇帝的意志!疤臁庇骰实。
灌夫:字仲孺,漢武帝時(shí)期的一位將軍,勇猛任俠,好使酒罵座,交結(jié)魏其侯竇嬰,與丞相武安侯田蚡不和,終被田蚡陷害,誅族見(jiàn)《史記·魏其武安侯列傳》。
蕭相:指蕭望之,字長(zhǎng)倩,漢宣帝朝為御史大夫、太子太傅。漢元帝即位,輔政,官至前將軍,他曾自謂“備位將相”。后被排擠,飲鴆自盡。
青虬、紫燕:均指好馬。虬:本指無(wú)角龍,這里借指良馬。紫燕:駿馬名。
坐春風(fēng):在春風(fēng)中騎馬飛馳,極其得意。
凌:超過(guò)。
五公:張湯、杜周、蕭望之、馮奉世、史丹。皆漢代著名權(quán)貴。
節(jié)物風(fēng)光:指節(jié)令、時(shí)序。
桑田碧海:即滄海桑田。喻指世事變化很大。
金階白玉堂:形容豪華宅第。
揚(yáng)子:漢代揚(yáng)雄,字子云,在長(zhǎng)安時(shí)仕宦不得意,曾閉門著《太玄》、《法言》。
一床書(shū):指以詩(shī)書(shū)自?shī)实碾[居生活。言避世隱居之意。
裾:衣襟。
賞析:
這首詩(shī)托“古意”,實(shí)抒今情。它的題材、用語(yǔ)與蕭綱的《烏棲曲》等齊梁宮體詩(shī)非常接近,但思想感情卻大不相同。它的詞采雖然富麗華贍,但終不傷于浮艷。詩(shī)的寫(xiě)法近似漢賦,對(duì)描寫(xiě)對(duì)象極力鋪陳瀉染,并且略帶“勸百諷一”之意。《唐詩(shī)鏡》中說(shuō):“端麗不乏風(fēng)華,當(dāng)在駱賓王《帝京篇》上!薄短圃(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》引周敬語(yǔ):“通篇格局雄遠(yuǎn),句法奇古,一結(jié)更繞神韻。蓋當(dāng)武后朝,驕奢,風(fēng)化敗壞極矣。照鄰是詩(shī)一篇刺體,曲折盡情,轉(zhuǎn)誦間令人起懲時(shí)痛世之想! 《批點(diǎn)唐音》中說(shuō):“此片鋪敘長(zhǎng)安帝都繁華,宮室之美,人物之盛,極于將相而止,然而盛衰相代,唯子云安貧樂(lè)道,乃久垂令名耳。但詞語(yǔ)浮艷,骨力較輕,所以為初唐之音也!甭勔欢嘞壬鷮ⅰ堕L(zhǎng)安古意》稱為“宮體詩(shī)的自贖”。
全詩(shī)可分為四個(gè)部分。
第一部分(從“長(zhǎng)安大道連狹斜”到“娼婦盤龍金屈膝”)鋪陳長(zhǎng)安豪門貴族爭(zhēng)競(jìng)豪奢、追逐享樂(lè)的生活。首句就極有氣勢(shì)地展開(kāi)大長(zhǎng)安的平面圖,四通八達(dá)的大道與密如蛛網(wǎng)的小巷交織著。次句即入街景,那是無(wú)數(shù)的香車寶馬,川流不息。這樣簡(jiǎn)勁地總提綱領(lǐng),以后則灑開(kāi)筆墨,恣肆汪洋地加以描寫(xiě):玉輦縱橫、金鞭絡(luò)繹、龍銜寶蓋、鳳吐流蘇……如文漪落霞,舒卷絢爛。這些執(zhí)“金鞭”、乘“玉輦”,車飾華貴,出入于公主第宅、王侯之家的,都不是等閑人物!翱v橫”可見(jiàn)其人數(shù)之多,“絡(luò)繹”不絕,那追歡逐樂(lè)的生活節(jié)奏是旋風(fēng)般疾速的。這種景象從“朝日”初升到“晚霞”將合,沒(méi)有一刻停止過(guò)。在長(zhǎng)安,不但人是忙碌的,連景物也繁富而熱鬧:寫(xiě)“游絲”是“百尺”,寫(xiě)“嬌鳥(niǎo)”則成群,“爭(zhēng)”字“共”字,俱顯鬧市之鬧意。寫(xiě)景俱有陪襯之功用。以下寫(xiě)長(zhǎng)安的建筑,而由“花”帶出蜂蝶,乘蜂蝶游蹤帶出常人無(wú)由見(jiàn)到的宮禁景物,筆致靈活。作者并不對(duì)宮室結(jié)構(gòu)全面鋪寫(xiě),只展現(xiàn)出幾個(gè)特寫(xiě)鏡頭:宮門,五顏六色的樓臺(tái),雕刻精工的合歡花圖案的窗欞,飾有金鳳的雙闕的寶頂……使人通過(guò)這些接連閃過(guò)的金碧輝煌的局部,概見(jiàn)壯麗的宮殿的全景。寫(xiě)到豪門第宅,筆調(diào)更為簡(jiǎn)括:“梁家畫(huà)閣中天起。”其勢(shì)巍峨可比漢宮銅柱。這文彩飛動(dòng)的筆墨,紛至沓來(lái)的景象,令人目不暇接。于是,在通衢大道與小街曲巷的平面上,矗立起畫(huà)棟飛檐的華美建筑,成為立體的大“舞臺(tái)”,這是上層社會(huì)的極樂(lè)世界。這部分花不少筆墨寫(xiě)出的市景,也構(gòu)成全詩(shī)的背景,下一部分的各色人物仍是在這背景上活動(dòng)的。
長(zhǎng)安是一片人海,人之眾多竟至于“樓前相望不相知,陌上相逢詎相識(shí)?”這里“豪貴驕奢,狹邪艷冶,無(wú)所不有”,寫(xiě)來(lái)夠瞧的。作者對(duì)豪貴的生活也沒(méi)有全面鋪寫(xiě),卻用大段文字寫(xiě)豪門的歌兒舞女,通過(guò)她們的情感、生活以概見(jiàn)豪門生活之一斑。這里有人一見(jiàn)鐘情,打聽(tīng)得那仙子弄玉(“ *向紫煙”)般美貌的女子是貴家舞女,引起他的熱戀:“得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙!蹦俏枧彩切念I(lǐng)神會(huì):“比目鴛鴦?wù)婵闪w,雙去雙來(lái)君不見(jiàn)。生憎帳額繡孤鸞,好取門簾帖雙燕!薄敖鑶(wèn)”四句與“比目”四句,用內(nèi)心獨(dú)白式的語(yǔ)言,是一唱一和,男有心女有意!氨饶俊、“鴛鴦”、“雙燕”一連串作雙成對(duì)的事物與“孤鸞”的對(duì)比,“何辭死”、“不羨仙”、“真可羨”、“好取”、“生憎”的果決反復(fù)的表態(tài),極寫(xiě)出愛(ài)戀的狂熱與痛苦。這些專寫(xiě)“男女”的詩(shī)句,正如聞一多贊嘆的,比起“相看氣息望君憐,誰(shuí)能含羞不肯前”(簡(jiǎn)文帝《烏棲曲》)一類“病態(tài)的無(wú)恥”、“虛弱的感情”,“如今這是什么氣魄”,“這真有起死回生的力量”(《宮體詩(shī)的自贖》)。通過(guò)對(duì)舞女心思的描寫(xiě),從側(cè)面反映出長(zhǎng)安人們對(duì)于情愛(ài)的渴望。以下以雙燕為引,寫(xiě)到貴家歌姬舞女的閨房(“羅帷翠被郁金香”),是那樣香艷;寫(xiě)到她們的梳妝(“片片行云著蟬翼,纖纖初月上鴉黃”),是那樣妖嬈,“含嬌含態(tài)情非一”。打扮好了,于是載入香車寶馬,隨高貴的主人出游了。這一部分結(jié)束的二句“妖童寶馬鐵連錢,娼婦盤龍金屈膝(刻龍紋的闔葉,車飾;‘屈膝’同‘屈戌’)。”與篇首“青牛白馬七香車”回應(yīng),標(biāo)志對(duì)長(zhǎng)安白晝鬧熱的描寫(xiě)告一段落。下一部分寫(xiě)長(zhǎng)安之夜,不再涉及豪門情事,是為讓更多種類的人物登場(chǎng)“表演”,同時(shí),從這些人的享樂(lè)生活也可以推知豪門的情況?梢(jiàn)用筆繁簡(jiǎn)之妙。
第二部分(從“御史府中烏夜啼”到“燕歌趙舞為君開(kāi)”)主要以市井娼家為中心,寫(xiě)形形色色人物的夜生活!稘h書(shū)·朱博傳》說(shuō)長(zhǎng)安御史府中柏樹(shù)上有烏鴉棲息數(shù)以千計(jì),《史記·汲鄭列傳》說(shuō)翟公為廷尉罷官后門可羅雀,這部分開(kāi)始二句即活用典故!盀跻固洹迸c“隱隱朱城臨玉道,遙遙翠幰沒(méi)金堤”寫(xiě)出黃昏景象,表明時(shí)間進(jìn)入暮夜。“雀欲棲”則暗示御史、廷尉一類執(zhí)法官門庭冷落,沒(méi)有權(quán)力。夜長(zhǎng)安遂成為“冒險(xiǎn)家”的樂(lè)園,這里有挾彈飛鷹的浪蕩公子,有暗算公吏的不法少年(漢代長(zhǎng)安少年有謀殺官吏為人報(bào)仇的組織,行動(dòng)前設(shè)赤白黑三種彈丸,摸取以分派任務(wù),故稱“探丸借客”),有仗劍行游的俠客……這些白天各在一方的人氣味相投,似乎邀約好一樣,夜來(lái)都在娼家聚會(huì)了。用“桃李蹊”指娼家,不特因桃李可喻艷色,而且因“桃李不言,下自成蹊”的成語(yǔ),暗示那也是人來(lái)人往、別有一種鬧熱的去處。人們?cè)谶@里迷戀歌舞,陶醉于氛氳的口香,拜倒在紫羅裙下。娼門內(nèi)“北堂夜夜人如月”,表面上看青春可以永葆;娼門外“南陌朝朝騎似云”,表面上看門庭不會(huì)冷落。這里點(diǎn)出從“夜”到“朝”,與前一部分“龍含”二句點(diǎn)出從“朝”到“晚”,時(shí)間上彼此連續(xù),可見(jiàn)長(zhǎng)安人的享樂(lè)是夜以繼日,周而復(fù)始。長(zhǎng)安街道縱橫,市面繁榮,而娼家特多(“南陌北堂連北里”),幾成“社交中心”。除了上述幾種逍遙人物,還有大批禁軍軍官(“金吾”)玩忽職守來(lái)此飲酒取樂(lè)。這里是各種“貨色”的大展覽!妒酚洝せ袀鳌穼(xiě)道:“日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舄交錯(cuò)。杯盤狼藉,堂上燭滅”,“羅襦襟解,微聞薌(香)澤”,這里“羅襦寶帶為君解”,即用其一二字暗示同樣場(chǎng)面。古時(shí)燕趙二國(guó)歌舞發(fā)達(dá)且多佳人,故又以“燕歌趙舞”極寫(xiě)其聲色娛樂(lè)。這部分里,長(zhǎng)安各色人物搖鏡頭式地一幕幕出現(xiàn),聞一多曾說(shuō):“通過(guò)‘五劇三條’的‘弱柳青槐’來(lái)‘共宿娼家桃李蹊’。誠(chéng)然,這不是一場(chǎng)美麗的熱鬧。但這顛狂中有戰(zhàn)栗,墮落中有靈性!睕Q非貧血而萎靡的宮體詩(shī)所可比擬。
第三部分(從“別有豪華稱將相”至“即今惟見(jiàn)青松在”)寫(xiě)長(zhǎng)安上層社會(huì)除追逐難于滿足的*而外,別有一種權(quán)力欲,驅(qū)使著文武權(quán)臣互相傾軋。這些被稱為將相的豪華人物,權(quán)傾天子(“轉(zhuǎn)日回天”)、互不相讓。灌夫是漢武帝時(shí)的將軍,蕭望之為漢元帝時(shí)的重臣,都曾受人排擠和陷害。“意氣”二句用此二典泛指文臣與武將之間的互相排斥、傾軋。其得意者驕橫一時(shí),而自謂富貴千載。這節(jié)的“青虬紫燕坐春風(fēng)”、“自言歌舞長(zhǎng)千載”二句又與前兩部分中關(guān)于車馬、歌舞的描寫(xiě)呼應(yīng)。所以雖寫(xiě)別一內(nèi)容,而彼此關(guān)聯(lián)鉤鎖,并不游離!白匝浴倍帧白灾^”,諷刺的意味十足。以下趁勢(shì)轉(zhuǎn)折,如天驥下坡:“節(jié)物風(fēng)光不相待,桑田碧海須臾改。昔時(shí)金階白玉堂,即今惟見(jiàn)青松在(指墓田)!边@四句不惟就“豪華將相”而言,實(shí)一舉掃空前兩部分提到的各類角色,恰如沈德潛所說(shuō):“長(zhǎng)安大道,豪貴驕奢,狹邪艷冶,無(wú)所不有。自嬖寵而俠客,而金吾,而權(quán)臣,皆向娼家游宿,自謂可永保富貴矣。然轉(zhuǎn)瞬滄桑,徒存墟墓。”(《唐詩(shī)別裁》)四句不但內(nèi)容上與前面的長(zhǎng)篇鋪敘形成對(duì)比,形式上也盡洗藻繪,語(yǔ)言轉(zhuǎn)為素樸了。因而詞采亦有濃淡對(duì)比,更突出了那掃空一切的悲劇效果。聞一多指出這種新的演變說(shuō),這里似有“勸百諷一”之嫌。而宮體詩(shī)中講諷刺,那卻是十分生疏、很少被人用到的手法。
第四部分即末四句,在上文今昔縱向?qū)Ρ鹊幕A(chǔ)上,再作橫向的對(duì)比,以窮愁著書(shū)的揚(yáng)雄比喻作者自己,與長(zhǎng)安豪華人物對(duì)照作結(jié),可以看出左思“濟(jì)濟(jì)京城內(nèi)”一詩(shī)的影響。但左思詩(shī)中八句寫(xiě)豪華者,八句寫(xiě)揚(yáng)雄。而此詩(shī)以六十四句篇幅寫(xiě)豪華者,其內(nèi)容之豐富,畫(huà)面之宏偉,細(xì)節(jié)之生動(dòng)都遠(yuǎn)非左詩(shī)可比;末了以四句寫(xiě)揚(yáng)雄,這里的對(duì)比在分量上以不對(duì)稱而效果更為顯著。前面是長(zhǎng)安市上,轟轟烈烈;而這里是終南山內(nèi),“寂寂寥寥”。前面是任情縱欲倚仗權(quán)勢(shì),這里是清心寡欲、不慕榮利(“年年歲歲一床書(shū)”)。而前者聲名俱滅,后者卻以文名流芳百世(“獨(dú)有南山桂花發(fā),飛來(lái)飛去襲人裾”)。雖以四句對(duì)六十四句,卻有“秤錘雖小壓千斤”之感。這個(gè)結(jié)尾不但在迥然不同的生活情趣中寄寓著對(duì)驕奢庸俗生活的批判,而且?guī)в胁挥鲇跁r(shí)者的憤慨寂寥之感和自我寬解的意味。它是此詩(shī)歸趣所在。
七古中出現(xiàn)這樣洋洋灑灑的巨制,為初唐前所未見(jiàn)。而且更好在感情充沛,力量雄厚。它主要采用賦法,但并非平均使力、鋪陳始終;而是有重點(diǎn)、有細(xì)節(jié)的描寫(xiě),回環(huán)照應(yīng),詳略得宜;而結(jié)尾又頗具興義,耐人含詠。它一般以四句一換景或一轉(zhuǎn)意,詩(shī)韻更迭轉(zhuǎn)換,形成生龍活虎般騰踔的節(jié)奏。同時(shí),在轉(zhuǎn)意換景處多用連珠格(如“……好取門簾帖雙燕。雙燕……”,“……纖纖初月上鴉黃。鴉黃……”),或前分后總的復(fù)沓層遞句式(如“得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙。比目鴛鴦……”,“北堂夜夜人如月,南陌朝朝騎似云。南陌北堂……”,“意氣由來(lái)排灌夫,專權(quán)判不容蕭相。專權(quán)意氣……”),使意換辭聯(lián),形成一氣到底而又往復(fù)的旋律。這樣,就結(jié)束了陳隋“音響時(shí)乖,節(jié)奏未諧”的現(xiàn)象,“一變而精華瀏亮;抑揚(yáng)起伏,悉諧宮商;開(kāi)合轉(zhuǎn)換,咸中肯綮”(《詩(shī)藪》內(nèi)編卷三);所以,胡應(yīng)麟極口贊嘆道:“七言長(zhǎng)體,極于此矣!”(同上)雖然,此詩(shī)詞彩的華艷富贍,猶有六朝余習(xí),但大體上能服從新的內(nèi)容需要;前幾部分鋪陳豪華故多麗句,結(jié)尾縱、橫對(duì)比則轉(zhuǎn)清詞,所以不傷于浮艷。在宮體余風(fēng)尚熾的初唐詩(shī)壇,盧照鄰“放開(kāi)粗豪而圓潤(rùn)的嗓子”,唱出如此歌聲,壓倒那“四面細(xì)弱的蟲(chóng)吟”,在七古發(fā)展史上是可喜的新聲,而就此詩(shī)本身的藝術(shù)價(jià)值而論,也能使他被譽(yù)為“不廢江河萬(wàn)古流”。
《古意》原文及翻譯賞析 篇4
古意
朝代:唐代
作者:李頎
男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不得歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
鑒賞
好男兒遠(yuǎn)去從軍戍邊,他們從小就游歷幽燕。個(gè)個(gè)愛(ài)在疆場(chǎng)上逞能,為取勝不把生命依戀。廝殺時(shí)頑敵不敢上前,胡須象猬毛直豎滿面。隴山黃云籠罩白云紛飛,不曾立過(guò)戰(zhàn)功怎想回歸?有個(gè)遼東少婦妙齡十五,一向善彈琵琶又善歌舞。她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三軍將士淚揮如雨。
此詩(shī)題為“古意”,標(biāo)明是一首擬古詩(shī)。開(kāi)始六句,把一個(gè)在邊疆從軍的男兒描寫(xiě)得神形畢肖,栩栩如生,活躍在讀者眼前。第一句“男兒”兩字先給讀者一個(gè)大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交代從事長(zhǎng)征的男兒是自古多慷慨悲歌之士的幽燕一帶人,為下面描寫(xiě)他的剛勇獷悍張本。這兩句總領(lǐng)以下四句。他在馬蹄之下與伙伴們打賭比輸贏,從來(lái)就不把七尺之軀看得那么重,所以一上戰(zhàn)場(chǎng)就奮勇殺敵,殺得敵人不敢向前!百勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺,殺人莫敢前”,這三句把男兒的氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。這樣一個(gè)男兒,誰(shuí)都想見(jiàn)識(shí)見(jiàn)識(shí)吧!可是詩(shī)不可能如畫(huà)那樣,通體寫(xiě)出,只能抓特征。于是抓住胡須來(lái)描繪。然而三綹五綹長(zhǎng)須,不但年齡不符合,而且風(fēng)度也太飄逸了,因此詩(shī)人塑造了短須的形象。“須如蝟毛磔”五字,寫(xiě)出須又短、又多、又硬的特征,那才顯出他勇猛剛烈的氣概和殺敵時(shí)須蝟怒張的神氣,簡(jiǎn)潔、鮮明而有力地突出了這一從軍塞上的男兒的形象。這里為了與詩(shī)情協(xié)調(diào),詩(shī)人采用簡(jiǎn)短的五言句和短促扎實(shí)的入聲韻,加強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)效果。
接下去,詩(shī)人又用“黃云隴底白云飛”一句替詩(shī)的主人公布置了一幅背景。閉目一想,一個(gè)虬髯男兒,胯下是高頭戰(zhàn)馬,手中是雪亮單刀,背后是遼闊的原野,昏黃的云天,這氣象是何等的雄偉莽蒼。但這一句的妙處,還不僅如此。塞上多風(fēng)沙,沙卷入云,所以云色是發(fā)黃的,而內(nèi)地的云則是純白的。這一句中黃云白云表面似乎在寫(xiě)景,實(shí)則兩兩對(duì)照,寓情于景,寫(xiě)得極為精細(xì)。開(kāi)首六句寫(xiě)這男兒純是粗線條、硬作風(fēng),可是這遠(yuǎn)征邊塞的男兒,難道竟無(wú)一些思鄉(xiāng)之念嗎?且看男兒在向前看一看那隴上黃云之后,也還不免回首一望故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)何在?但見(jiàn)一片白云,于是不能不引起思鄉(xiāng)之感。這一層意思,詩(shī)人以最精煉最含蓄的手法,表達(dá)在文字的空隙中,于無(wú)文字處見(jiàn)功夫。但如果接下去,寫(xiě)思鄉(xiāng)念切,急于求歸,那又不象是這樣一個(gè)男兒的身份了,所以在這欲吐不吐、欲轉(zhuǎn)不轉(zhuǎn)之際,用“未得報(bào)恩不得歸”七個(gè)字一筆拉轉(zhuǎn),說(shuō)明這一男兒雖未免偶爾思鄉(xiāng),但因?yàn)檫沒(méi)有報(bào)答國(guó)恩,所以也就堅(jiān)決不想回去。這兩個(gè)“得”字,都發(fā)自男兒內(nèi)心,連用在一句之中,更顯出他斬釘截鐵的決心,同時(shí)又有意無(wú)意地與上句的連用兩個(gè)“云”字相互映帶。前六句節(jié)奏短促,寫(xiě)這兩句時(shí),景中含有情韻,所以詩(shī)人在這里改用了七言句,又換了平聲韻中調(diào)門低、尾聲飄的五微韻。但由于第八句中意旨還是堅(jiān)決的,所以插用兩個(gè)入聲的“得”字,使悠揚(yáng)之中,還有凜烈的勁道。
一般想法,再寫(xiě)下去,該是根據(jù)“未得報(bào)恩不得歸”而加以發(fā)揮了。然而,出乎意外,突然出現(xiàn)了一個(gè)年僅十五的“遼東小婦”,面貌身段不必寫(xiě),人們從她的妙齡和“慣彈琵琶能歌舞”,自可想象得出。隨著“遼東小婦”的出場(chǎng),又給人們帶來(lái)了動(dòng)人的“羌笛出塞聲”。前十句,有人物,有布景,有色彩,而沒(méi)有聲音:“今為羌笛出塞聲”這一句,少婦吹出了笛聲,于是乎全詩(shī)就有聲有色。“羌笛”是邊疆上的樂(lè)器,“出塞”又是邊疆上的樂(lè)調(diào),與上文的“幽燕”、“遼東”貫串在一起。這笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉(xiāng)的無(wú)限情思,聽(tīng)了這一曲,不由“使我三軍淚如雨”了。這里,詩(shī)人實(shí)際上要寫(xiě)這一個(gè)少年男兒的落淚,可是這樣一個(gè)硬漢,哪有一聽(tīng)少婦羌笛就會(huì)激動(dòng)的道理?所以詩(shī)人不從正面寫(xiě)這個(gè)男兒的落淚,而寫(xiě)三軍將士落淚,非但落,而且落得如雨一般多。在這樣盡人都受感動(dòng)的情況下,這一男兒自不在例外,這就不用明點(diǎn)了。這種烘云托月的手法,含蓄而精煉,功力極深,常人不易做到。此外這四句采用了上聲的七麌韻,“五”、“舞”、“雨”三個(gè)字,收音都是向下咽的,因而收到了情韻并茂的藝術(shù)效果。
全詩(shī)十二句,奔騰頓挫而又飄揚(yáng)含茹。首起六句,一氣貫注,到須如蝟毛磔“一句頓住,”黃云隴底白云飛“一句忽然飄宕開(kāi)去,”未得報(bào)恩不得歸“一句,又是一個(gè)頓挫。以下擲筆凌空,忽現(xiàn)遼東小婦,一連兩句似與上文全無(wú)干涉,”今為羌笛出塞聲“一句用”今“字點(diǎn)醒,”羌笛“、”出塞“又與上文的”幽燕“、”遼東“呼應(yīng)。最后用”使我三軍淚如雨“一句總結(jié),把首句的少年男兒包涵在內(nèi),挽住上面的突接,全首血脈豁然貫通。寥寥短章之中,能有這樣尺幅千里之勢(shì),這在李頎以前的七言古詩(shī)中是沒(méi)有的。
譯文
男子漢當(dāng)以國(guó)事為重,從軍遠(yuǎn)征,從小就在幽燕縱橫馳騁。
經(jīng)常與人在馬上比試勝負(fù),從不珍惜七尺身軀。
奮勇搏殺,沒(méi)人敢上前招應(yīng);氣宇軒昂,臉上的胡子像刺猬的毛叢生。
隴下黃沙彌漫,上面白云飄飛,未報(bào)朝廷恩情怎能輕易言歸。
遼東少婦年方十五,她彈熟了琵琶能歌善舞。
今日用羌笛吹一支出塞樂(lè)曲,感動(dòng)得全軍將士淚下如雨。
注釋
古意:擬古詩(shī),托古喻今之作。
事長(zhǎng)征:從軍遠(yuǎn)征。
幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區(qū)游俠之風(fēng)盛行。
賭勝:較量勝負(fù)。馬蹄下:即馳騁疆場(chǎng)之意。
“由來(lái)”句:好男兒向來(lái)就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時(shí)尺短,七尺相當(dāng)于一般成人的高度。
“殺人”句:殺人而對(duì)方不敢上前交手,即所向無(wú)敵之意。
“須如”句:胡須好像刺猬的毛一樣紛紛張開(kāi),形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。
黃云:指戰(zhàn)場(chǎng)上升騰飛揚(yáng)的塵土。隴:泛指山地。
小婦:少婦。
解歌舞:擅長(zhǎng)歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區(qū)少數(shù)民族。
【《古意》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
古意原文翻譯及賞析07-26
古意原文、翻譯、賞析02-22
古意原文翻譯及賞析5篇01-01
古意原文翻譯及賞析(5篇)01-01
古意原文及賞析07-16
古意原文及賞析10-11
古意原文翻譯及賞析通用5篇01-01
古意詩(shī)原文及賞析03-11
李頎唐詩(shī)《古意》原文翻譯鑒賞09-15